
遍知贝玛嘎波大师教言集PK210དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
18-17
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །གླེང་བསླང་གླེང་གཞི་བསྟན་པ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཉེས་པ་ཉིན་མོ་བཞིན། །མི་ཤེས་གཉིད་སངས་ཤེས་བྱར་བློ་རྒྱས་པའི། །ཐབས་ཀྱི་དམ་པར་དབང་གྱུར་དེས་མདོ་རྒྱུད། །ཀུན་ཏུ་གསུངས་
ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་དེ་ལ་སྐྱབས། །བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་གཡུལ་ངོར་བསད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་འཇིགས་ནས་གང་གི་དྲུང་། །སྲིད་གསུམ་སྲིད་པའི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོས་རབ་བཏུད་ཅི་
གསུངས་ཐོད་དུ་བཅིངས་གུས་པ། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཐབས་མ་ལུས་སྐྱོང་མཁན་རྣམ་པའི་རོལ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བདེ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་ན་འཇིགས་བྱེད་གཏུམ་པའི་གར་མཛད་དེ་ཡིས་བདག་ལ་རྟག་
ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛོད། །དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོའི་སྡེ། །ལེགས་བཤད་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་སྣས་བསྐོར་ཚེ། །སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཆད་པ། །འབྱུང་སྙམ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བཞིན་རས་ཟུམ། །
18-18
གཞན་པ་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མའི་ཚ་གདུང་ཁྲོད། །ཐར་པར་བགྲོད་པའི་ལུས་རྣམས་དགུན་དུས་ཀྱི། །ཁ་བའི་རེག་བྱས་བསྐུས་པ་ཡང་དང་ཡང་། །པད་དཀར་ཙན་དན་ནགས་ཚལ་གནས་རིང་མོད། །འདིར་གང་བཤད་པར་
བྱ་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་བཤད་ན། གླེང་བསླང་གླེང་གཞི་བསྟན་པ། རྒྱུད་
ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ། ལེའུ་མཐའ་མ་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་སོ། །དང་པོ་ནི་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
འཇོམས་བྱེད་པ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་དགོས་པ་དང་ཉིད་དགོས་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་
བཤད་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འདིའི་གླེང་བསླང་བར་མཛད་ལ། དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་ཆེན་པོ་ལས་བསྡུས་པར་ཡང་བླ་མ་རྣམས། དེའི་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཇུག་ཏུ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །བྱ་རོག་
མིང་ཅན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །འཁོར་ནི་ནག་པོ་སྟོང་དང་བཅས། །མ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དེ་ཡི་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK210《吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之释·金刚藏》
༄༅། །吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之释·金刚藏
༄། །开场白、缘起之讲述
༄༅། །吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之释·金刚藏
༄༅། །至尊上师如白昼般令我喜悦，
驱散无知的沉睡，智慧之花得以盛开。
您是通往解脱的殊胜法门，
精通经续，我一心皈依。
以摧毁魔众及其党羽的强大力量，
令三界之主也为之敬畏。
他们头顶您的教言，
恭敬地奉为圭臬。
您是护持诸佛事业的统帅，
以身语意和无上喜乐的妙舞，
于坛城中央展现怖畏忿怒之姿，
愿您恒时赐予我安乐吉祥。
以猛咒和诅咒的利器，
摧毁邪说的狂象。
断绝罪恶之徒的命脉，
如喜金刚（藏文：དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག）般威严。
于五浊恶世的无尽苦热中，
将众生从轮回中救度。
如冬日寒雪，
洗去众生的业障。
纵使莲花、檀香林再美，
我今欲宣说者，
乃吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之续王。
以何种方式宣说呢？
讲述开场白和缘起，
详述续部正文，
以及总结秘密的结尾，共分三部分。
首先，如是薄伽梵一切智者，
以其现前的智慧，
摧毁魔众的坛城。
宣说教诲之轮。
为了利益众生，
薄伽梵释迦狮子在吉祥聚米（藏文：འབྲས་སྤུངས་）大塔处，
宣说了胜乐金刚（藏文：བདེ་མཆོག）等所有续部之后，
开始了此续的开场白。
上师们也认为此续是从胜乐金刚中摄略而来。
在胜乐金刚的结尾，
吉祥饮血黑怙主，
名为乌鸦（藏文：བྱ་རོག་）之众主，
与千俱黑色眷属，
以及百万黑母围绕。
金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་）宣说了他的秘密咒语要诀。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK210: 'The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra'
༄༅། །The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra
༄། །Explanation of the Introduction and Basis
༄༅། །The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra
༄༅། །May the venerable lama please me like the daytime,
Awakening from the sleep of ignorance, expanding my mind with knowledge.
Having power over the supreme method,
He speaks of all sutras and tantras, so I take refuge in him with one-pointed devotion.
Terrifying with the great force of slaying demons and their allies on the battlefield,
At whose feet the lords of the three realms bow their heads,
Binding his words on their heads with reverence.
He who upholds all the royal methods of the victorious ones,
Performing the terrifying dance in the center of the mandala of body, speech, and mind, and great bliss,
May he always grant me happiness and well-being.
May the sharp weapons of fierce mantras and curses,
When the mad elephant of eloquent speech circles around,
Cut off the lineage of those who engage in sinful deeds,
Like delighted powerful one, close the lotus.
In the midst of the final heat of five hundred others,
Bodies traversing to liberation, again and again,
Anointed by the touch of winter snow,
Though the white lotus and sandalwood forest are far away.
What is to be explained here is the king of tantras called 'The Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra'.
How is it explained?
By explaining the introduction and basis,
Necessarily showing the extensive text of the tantra,
And the final chapter, the method of gathering the secrets, in three parts.
First, then, the Bhagavan, the all-knowing one,
With his manifest wisdom,
Destroying the mandala of demons,
Will explain the wheel of teachings.
Seeing the need and the very need,
The Bhagavan Shakya Singha, at the great stupa of Glorious Rice Heap,
Having finished explaining all the other tantras of Hevajra,
Made the introduction to this.
Also, the lamas say that it is condensed from the great Hevajra.
At the end of the collection of that,
The glorious great black blood drinker,
Lord of the assembly named Crow,
With a thousand black retinues,
Surrounded by a hundred thousand black mothers,
Vajradhara spoke the secret essence of his mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཡོད་ཅེས་གསུངས་ལ། 
18-19
དེ་རིགས་པ་ཉིད་དེ། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། བདེ་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་བཤད་པ་བཞིན། །མིང་དང་ལེའུ་བརྗོད་བྱ་དོན། །ཕྱི་ནང་གོ་རིམ་གཞུང་གི་ཚད། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རྒྱས་ཞེས་བསྟན། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་
བཞིན་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉུང་ངུའི་ལེའུ་ཉེར་བདུན་བརྒྱད་གཉིས་སུ། རིགས་གཅིག་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་ནས། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །བདུད་ཀུན་
རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་པ་དེ་འདིས་བཤད་པས་འདི་དེའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་བགྲངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གང་གཉིས་སུ་མེད་ན། རྡོ་རྗེ་
ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ནག་པོ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པས་སྙིང་རྗེའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དང་པོའི་མགོན་པོ། ཁྲོས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་བསླད་པ་
ཅན་ལ་སྙིང་རྗེས་སོ། །མགོན་པོ་ནི་ལམ་དུས་ཀྱི་སྟེ། དེས་དྲི་མ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་གྲགས་པ་སྟེ།
མིང་འདིས་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་ནོ། །དེ་བརྗོད་པར་བྱེད་པའང་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་བརྗོད་བྱེད་རོ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དགོས་པ་ནི། 
18-20
ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ཡིས། །ཞེས་པས་བཤད་དེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤེས་པའོ། ། ཉིང་དགོས་ནི། བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་བྱེད་པ། །ཞེས་པས་
ཏེ། དེ་ཤེས་པས་བདུད་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་ནི་ཞར་གྱིས་འཐོན་ལ། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་འདི་རྒྱུད་དང་འཚམ་པར་གོ་བ་
ལ་བྱེད་དེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་བཤད་བཞིན་ནོ། །ཡང་དེ་ནས་ཞེས་པའི་སྐད་དོད། ཨ་ཐ་ཨེ་ཝཾ་དུ་བསྒྱུར་ནས་བཤད་པས། དེ་གཉིས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་
མར་ཚིག་དེ་གཉིས་རང་ངེས་པར་སྨྲ་དགོས་པ་མ་ཡིན་པའང་དོན་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དུའོ། །གླེང་གཞི་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་གདོན་མི་ཟ་བ་བདེ་བ་ཆེན་
པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་ནས། ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་སྦས་པ་སྟེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་དམ་གཞི། དེ་ནས་རྐང་པ་ལྔས་དབང་། དེ་ནས་དྲུག་གིས་ལམ་གྱི་ཆིངས། དེ་
ནས་བཅུ་དགུས་བསྐྱེད་རིམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཀྱིས་གསང་དབང་གི་ལམ། དེ་ནས་བཞིས་དབང་གསུམ་པའི་ལམ། དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བཞི་པའི་ལམ། དེ་ནས་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚ

【现代汉语翻译】
据说，他以‘等’字等方式进行了非常详细的解释。18-19 这种解释是合理的。在《慈悲之源》中，正如《胜乐海》中所说：‘名称、章节、所表达的意义、内外顺序、文本的篇幅、及其分类，都显示得很详尽。’同样，在《胜乐》的根本续中，在第二十七和二十八章节中，‘对于同一族类的人，要普遍实行，瑜伽行者要极度崇拜。’直到‘实现所有愿望，彻底平息所有魔障。’这些话语的解释表明，这部续被认为是它的解释性续。荣耀是无二的，什么是无二的呢？金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）是具有目标的智慧，黑色是不变的慈悲。伟大是这两者的无二性，最初的怙主。愤怒是对无明的玷污者的慈悲。怙主是道路的时刻，因为它能消除污垢。秘密成就的出现被称为伟大手印至高成就，这个名称将所表达的意义的续分为基础、道路和结果三个部分来显示。表达它的也不是其他，因为所表达的和表达者是味道相同的。18-20 这部续的必要性在于，‘通过显现的智慧。’解释了知道实现身语意金刚精华智慧成就的方法。最根本的必要性在于，‘摧毁魔的坛城。’因为知道它就能战胜魔，成为佛。关系是自然而然产生的。教诲之轮是指对佛陀的教诲与续相符的理解，就像对法轮的解释一样。此外，将‘从那以后’翻译成梵文的‘阿塔埃旺’并进行解释，也表明并非必须在所有续的开头都说这两个词，这在意义上也是有道理的。开端是，所有如来都进入无碍且不受干扰的大乐三摩地，直到‘用野蛮人的语言隐藏起来。’这部分是原因的续或基础。然后，五句是灌顶。然后，六句是道路的束缚。然后，十九句是生起次第。然后，八句是秘密灌顶的道路。然后，四句是第三灌顶的道路。然后，十二句是第四灌顶的道路。然后，三句是誓言。
It is said that he explained it very extensively with 'etc.' etc. 18-19 This explanation is reasonable. In 'The Source of Compassion', as stated in 'The Ocean of Blissful Joy': 'Name, chapter, meaning expressed, inner and outer order, extent of the text, and its divisions are shown in detail.' Similarly, in the root tantra of 'Blissful Joy', in the twenty-seventh and twenty-eighth chapters, 'For those of the same lineage, practice universally, yogis worship exceedingly.' Until 'Accomplishing all desires, completely pacifying all demons.' The explanation of these words indicates that this tantra is counted as its explanatory tantra. Glory is non-dual, and what is non-dual? Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) is wisdom with an object, black is unchanging compassion. Greatness is the non-duality of these two, the first protector. Wrath is compassion for those defiled by ignorance. Protector is the time of the path, because it eliminates defilements. The arising of secret accomplishment is known as the great seal supreme accomplishment, this name divides the root of the meaning expressed into three parts: basis, path, and fruit. Expressing it is also not other than that, because what is expressed and the expresser are of the same taste. 18-20 The necessity of this is explained by 'Through manifest wisdom,' which is knowing the method of accomplishing the essence of body, speech, and mind vajra wisdom accomplishment. The most fundamental necessity is 'Destroying the mandala of demons,' because knowing it transforms one into a Buddha who has completely overcome demons. The relationship arises naturally. The wheel of teachings refers to understanding the Buddha's teachings in accordance with the tantra, just like the explanation of the wheel of Dharma. Furthermore, translating 'from then on' into Sanskrit as 'Atha Evam' and explaining it also shows that it is not necessary to say those two words at the beginning of all tantras, which is also reasonable in meaning. The beginning is that all Tathagatas enter into the great bliss samadhi that is unobstructed and undisturbed, until 'Hidden by the language of barbarians.' This part is the tantra of the cause or the basis. Then, five verses are the empowerment. Then, six verses are the bonds of the path. Then, nineteen verses are the generation stage. Then, eight verses are the path of secret empowerment. Then, four verses are the path of the third empowerment. Then, twelve verses are the path of the fourth empowerment. Then, three verses are the vows.

【English Translation】
It is said that he explained it very extensively with 'etc.' etc. 18-19 This explanation is reasonable. In 'The Source of Compassion', as stated in 'The Ocean of Blissful Joy': 'Name, chapter, meaning expressed, inner and outer order, extent of the text, and its divisions are shown in detail.' Similarly, in the root tantra of 'Blissful Joy', in the twenty-seventh and twenty-eighth chapters, 'For those of the same lineage, practice universally, yogis worship exceedingly.' Until 'Accomplishing all desires, completely pacifying all demons.' The explanation of these words indicates that this tantra is counted as its explanatory tantra. Glory is non-dual, and what is non-dual? Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) is wisdom with an object, black is unchanging compassion. Greatness is the non-duality of these two, the first protector. Wrath is compassion for those defiled by ignorance. Protector is the time of the path, because it eliminates defilements. The arising of secret accomplishment is known as the great seal supreme accomplishment, this name divides the root of the meaning expressed into three parts: basis, path, and fruit. Expressing it is also not other than that, because what is expressed and the expresser are of the same taste. 18-20 The necessity of this is explained by 'Through manifest wisdom,' which is knowing the method of accomplishing the essence of body, speech, and mind vajra wisdom accomplishment. The most fundamental necessity is 'Destroying the mandala of demons,' because knowing it transforms one into a Buddha who has completely overcome demons. The relationship arises naturally. The wheel of teachings refers to understanding the Buddha's teachings in accordance with the tantra, just like the explanation of the wheel of Dharma. Furthermore, translating 'from then on' into Sanskrit as 'Atha Evam' and explaining it also shows that it is not necessary to say those two words at the beginning of all tantras, which is also reasonable in meaning. The beginning is that all Tathagatas enter into the great bliss samadhi that is unobstructed and undisturbed, until 'Hidden by the language of barbarians.' This part is the tantra of the cause or the basis. Then, five verses are the empowerment. Then, six verses are the bonds of the path. Then, nineteen verses are the generation stage. Then, eight verses are the path of secret empowerment. Then, four verses are the path of the third empowerment. Then, twelve verses are the path of the fourth empowerment. Then, three verses are the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག །དེ་ནས་བཞིས་བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་པ། 
18-21
དེ་ནས་ལེའུ་དང་པོ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་བཤད་པར་བཞེད་པ་ཙམ་སྟེ་ཚིག་ཏུ་མ་ཐོན་པས། རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་སངས་
རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་མཉམ་པ་དེ་འཆད་པའི་གླེང་གཞིར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་
གསུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་གསན་ཏེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་གི །ནས། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ལྡན་པ། །ཞེས་པའི་
བར་གྱིས་རྒྱུའི་སྟོན་པ་ལོངས་སྐུས། རྩ་བའི་རྒྱུད་འབྲིང་པོ་འོག་མིན་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་དང་མཉམ་པ་དེ་བཤད་པའི་གླེང་གཞི། ལྷོ་ཕྱོགས་བྱ་རྐང་རི་དང་
ནི། །ནས། ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྒྱུད་ཉུང་ངུ་ལེའུས་བཅིངས་པ་ཤླཽ་ཀ་བགྲང་བར་ནུས་པ་རྣམས་འཆད་པ་སྐུའི་
གླེང་གཞི་སྟེ། འདི་ནི་གླེགས་བམ་ལ་འགོད་པར་ཡང་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པས་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་ཉུང་བའི་བཀའ་དག་ནི་བདག་ཅག་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མ་པ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་སོ། །
18-22
མཐའ་མ་འདི་ལ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེ། ལྷོ་ཕྱོགས་བྱ་རྐང་རི་དང་ནི། །དཔལ་
གྱི་རི་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པ། །ཤྲཱི་དྷཱ་ནྱ་ཀ་ཊ་ཀ །པདྨ་གེ་སར་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པར་གནས། །དཔལ་ལྡན་དགའ་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མ་
ལུས་རྒྱལ་བ་བགྲོད་པའི་ཡུལ། །གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་པོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞེས་དང་། དེ་དབུས་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་པ། །ཞེས་སོ། འཁོར་ནི། ཀླ་ཀློའི་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་དང་། །
དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲི་ཟར་བཅས། །གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་དག །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་བཅུག་
ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བོ་ཆགས་ཅན་རབ་འདུལ་ཕྱིར། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས། །གངྒཱའི་ཀླུང་གི་
བྱེ་སྙེད་ཀྱི། །ཁྲག་ཁྲིག་རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་དང་། །ཞེས་པ་འདིས་ཀླ་ཀློ་ཡུལ་ག

【现代汉语翻译】
之后，是关于四种表达方式的续部的住处。
18-21
从那之后到第一章结束，是对行为的简要展示。这仅仅是被认为是圆满正等觉佛陀宣说佛法，但并未明确表达出来。因此，根本续部的广大内容与诸佛的心意相合，成为了宣讲的开端。之后，薄伽梵（Bhagavan，世尊）以及所有如来（Tathagata，如来）和菩萨（Bodhisattva，菩萨）都听到了薄伽梵金刚持（Vajradhara，金刚持）如梦般的教诲，并说出了这些金刚之语：‘谁是金刚持？’直到‘具备伟大秘密种姓，拥有贪欲金刚之身。’之间，是因位的导师报身（Sambhogakaya，报身），在奥明（Ogmin，色究竟天）不断地转动根本续部中等的内容，这与诸佛的声音相合，是宣讲的开端。南方鸟足山（Lho phyogs bya rkang ri，南方鸟足山）以及‘胜者之王如来’之间，是果位的嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）化身（Nirmanakaya，化身），显现并以章节来约束简短的续部，这些能够计算颂文的内容是宣讲身体的开端。这也是能够记录在书本上的。其中广略的不同是由于所化众生的想法不同。而非常简短的教诲则是考虑到我们这些末法时期的五百人。
18-22
这末法时期的圆满住处是吉祥米聚（dPal 'bras spungs，吉祥米聚）的胜利佛塔，吉祥星宿大坛城（dPal ldan rgyu skar gyi dkyil 'khor chen po，吉祥星宿大坛城）中央的狮子座。南方鸟足山以及面向吉祥山（dPal gyi ri，吉祥山），吉祥米聚（Shridhaanyakataka，吉祥米聚），莲花花蕊盛开的中央，安住于佛法之源（chos kyi 'byung gnas，佛法之源）的教法，建造吉祥喜悦的殿堂，无余胜者所行之处，秘密咒语之海，伟大秘密法界（gsang ba chos kyi dbyings chen po，秘密法界），在吉祥星宿坛城中。’以及‘安住在中央的狮子座上’。眷属是：克拉-克拉（Kla klo，指异教徒）地方的人们，勇士瑜伽自在者（dPa' bo rnal 'byor dbang phyug，勇士瑜伽自在者）的集合，以及天人、非天和乾闼婆（Gandharva，乾闼婆）。在完全圆满的伟大秘密中，自生智慧的宫殿里，梵天（Tshangs pa，梵天）、自在天（dBang phyug，自在天）、遍入天（Khyab 'jug，遍入天）、自在天等，被安置在坛城的四门，为了调伏具有贪欲的众生，宣说了最殊胜的精华。十方安住的诸佛和菩萨的集合，以及勇士瑜伽自在者的集合，如同恒河沙数般的，血、骨、山王如微尘般众多。’这些克拉-克拉地方的...

【English Translation】
Then, it is about the abode of the Tantra of the four modes of expression.
18-21
From then until the end of the first chapter, it is a brief presentation of conduct. This is merely considered to be the explanation of the Dharma by the perfectly enlightened Buddha, but it is not explicitly expressed. Therefore, the extensive content of the root Tantra, which is in accordance with the minds of all Buddhas, becomes the introduction to the explanation. Then, the Bhagavan (Bhagavan, Blessed One), as well as all the Tathagatas (Tathagata, Thus Gone One) and Bodhisattvas (Bodhisattva, Enlightenment Being), heard the dream-like teachings of the Bhagavan Vajradhara (Vajradhara, Diamond Holder), and spoke these Vajra words: 'Who is the Vajradhara?' Until 'Possessing the great secret lineage, endowed with the body of desire Vajra.' is the Teacher of the causal stage, the Sambhogakaya (Sambhogakaya, Enjoyment Body), constantly turning the middle content of the root Tantra in Ogmin (Ogmin, Akanishta), which is in accordance with the voices of all Buddhas, is the introduction to the explanation. Southern Bird Foot Mountain (Lho phyogs bya rkang ri, Southern Bird Foot Mountain) and 'The King of Conquerors, the Tathagata' is the Heruka (Heruka, Wrathful Deity) manifestation (Nirmanakaya, Emanation Body) of the resultant stage, appearing and binding the short Tantra with chapters, these contents that can count the verses are the beginning of the explanation of the body. This is also something that can be recorded in books. The differences in length are due to the different thoughts of the beings to be tamed. The very short teachings are intended for us five hundred in the degenerate age.
18-22
The perfect abode in this degenerate age is the victorious stupa of Glorious Rice Heap (dPal 'bras spungs, Glorious Rice Heap), the lion throne in the center of the Glorious Constellation Mandala (dPal ldan rgyu skar gyi dkyil 'khor chen po, Glorious Constellation Mandala). Southern Bird Foot Mountain and facing the Glorious Mountain (dPal gyi ri, Glorious Mountain), Shridhanyakataka (Shridhanyakataka, Glorious Dhanyakataka), in the center of the blooming lotus petals, abiding in the teaching of the source of Dharma (chos kyi 'byung gnas, source of Dharma), building the Glorious Joyful Mansion, the place where all the Victorious Ones go, the ocean of secret mantras, the great secret Dharmadhatu (gsang ba chos kyi dbyings chen po, secret Dharmadhatu), in the Glorious Constellation Mandala.' and 'Residing on the lion throne in the center'. The retinue is: the people of Kla-Kla (Kla klo, refers to non-Buddhists) lands, the assembly of heroes and yogic masters (dPa' bo rnal 'byor dbang phyug, heroes and yogic masters), and gods, asuras, and gandharvas (Gandharva, celestial musicians). In the completely perfect great secret, in the palace of self-born wisdom, Brahma (Tshangs pa, Brahma), Ishvara (dBang phyug, Ishvara), Vishnu (Khyab 'jug, Vishnu), and others, are placed at the four gates of the mandala, in order to subdue beings with desire, the most excellent essence is spoken. The assembly of Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions, and the assembly of heroes and yogic masters, as numerous as the sands of the Ganges, blood, bones, and Mount Meru as numerous as dust particles.' These Kla-Kla lands...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་མི་ནི་ཤམྦྷ་ལ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སོ། །སྟོན་པ་ནི། ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ། །
18-23
ཞེས་གསུངས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཉིད་དཔལ་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས་འདི་བཤད་པ་སྟེ། གཞན་དུ། གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞེས་
གསུངས་པ་འབྲེལ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་མཆིའོ། །ཞུ་བ་དང་སྡུད་པ་པོ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་གཟར་ཏེ། །པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་
འདི་དོན་ཞུས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཆོས་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་རབ་དད་པའི། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསང་
བའི་དོན། །རབ་ཏུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཛོད། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་ནས་རྒྱུད་
རྫོགས་པའི་བར་རོ། །དུས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་ནག་པའི་ཉ་ལའོ།། །།
༄། །རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལ། འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བསླང་བ།
གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལ། འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བསླང་
བ་དང་། ལེའུས་བཅད་པའི་གནད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཆ་ཤས་སུ་གསིལ་བ་རྣམ་གྲངས་སུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཇི་ལྟར་ཞུས་པ། དེ་ལ་ལན་རིམ་པར་བཏབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གསང་ཆེན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི། །
18-24
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པས་དང་པོའི་མགོན་པོ་དྲིས་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ། །ཞེས་པས་ལམ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་དྲིས་པ། རྒྱུ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པས་འབྲས་བུའི་
དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་དྲི་བ་གསུམ་སྟེ། མཚན་དང་གླེང་གཞིའི་འབྲེལ་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལམ་དུས་ལས་འཕྲོས་ནས། དུས་དང་གནས་དང་གང་ཟག་སྟེ། །སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །ཞེས་པས་དྲི་
བ་བཞི་སྟེ། དུས་ནམ། གནས་གང་། གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པ་འཕྲིན་ལས་ཚོགས། །ཐབས་དང་སྟོབས་དང་འཇུག་པ་སྟེ། །མངོན་བྱེད། ཅེས་པ་དྲིས་
པས་བདུན་ནོ། །
༈ གཞི་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པ།
གཉིས་པ་དེ་ལ་ལན་རིམ་པར་བཏབ་པ་ལ། གཞི་དུས་ཀྱི་ལན། ལམ། འབྲས་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བྱེད་
པ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །སྙིང་པོའི་སྒྲ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཅེས་ཤོས་ལ་བཞག་པ་དང་། དྲི་མ་དགུའི་སྦུབས་སུ་གནས་པ་ལ་བཞག་པ་

【现代汉语翻译】
‘弥’指的是香巴拉（Shambhala）的国王及其眷属。
导师是：能仁王（Shakyamuni）如来，金刚持大尊。
如经中所说，释迦狮子（Shakya Sengge）亲自显现于吉祥怙主一切聚集坛城（Sri Paramadhibuddha Samaja Mandala）中宣说此法。
否则，如经中所说：‘大秘密圆满，自生智慧宫殿中。’
就会有不相关联的过失。
请问者和集结者：金刚藏菩萨大士，袒露一肩披着上衣，膝盖着地，双手合掌，请问此义。
如是等等。
法是：此后，薄伽梵金刚持开示说：‘对于无上佛陀教法，欢喜信受，极度虔诚的，大菩萨，秘密之义，善哉善哉，请问得好！极其稀有，为了调伏一切难调伏者，菩提心之智慧宝藏，我将为你如实宣说。’
直至续部圆满。
时间是：薄伽梵七十九岁时，黑月之晦日。
详细阐释续部正文，从混乱中整理出续部的证悟。
第二，详细阐释续部正文，从混乱中整理出续部的证悟，以及通过章节划分的关键点，将续部细分为各个部分，并列举其类别。
第一部分包括：如何提问，以及如何依次回答这两个方面。第一方面是：‘殊胜的大秘密，自然成就的大手印。’
以此提问了最初的怙主。
‘不变金刚乘之道。’
以此提问了道时的怙主。
‘宣说因。’
‘彼即’以此提问了果时的怙主，这三个问题是通过名称和主题的关联来提出的。
从道时展开，‘时间和地点和补特伽罗，宣说行境的差别是。’
以此提出了四个问题：时间是何时？地点是何处？补特伽罗是怎样的？瑜伽士的行境是什么？
从这些问题展开，‘修和所修事业之集合，方便和力量和进入是，显现。’
提问了七个方面。
阐释基础时之回答。
第二，依次回答这些问题，包括：阐释基础时之回答，道，以及阐释果时之回答。
第一方面是：‘对于所有成就，最能赐予成就者，一切胜者的心髓是，’
心髓之语，是指一切教法中最珍贵的部分，以及安住于九种垢染之中的部分。

【English Translation】
‘Mi’ refers to the King of Shambhala (Shambhala) and his retinue.
The teacher is: Shakyamuni (Shakyamuni) Tathagata, the great Vajradhara.
As stated in the sutra, Shakya Sengge himself appeared in the Sri Paramadhibuddha Samaja Mandala to proclaim this Dharma.
Otherwise, as stated in the sutra: ‘The great secret is complete, in the palace of self-born wisdom.’
There will be the fault of being irrelevant.
The questioner and compiler: Vajra Heart Bodhisattva, exposing one shoulder and wearing an upper garment, kneeling on the ground, pressing his knees to the ground, putting his palms together, and asking about this meaning.
And so on.
The Dharma is: Thereafter, the Bhagavan Vajradhara declared: ‘For the supreme Buddha's teachings, rejoicing and believing, extremely devout, great Bodhisattva, the meaning of the secret, well done, well asked! Extremely rare, in order to subdue all those who are difficult to tame, the wisdom treasure of Bodhicitta, I will truly explain it to you.’
Until the completion of the Tantra.
The time is: When the Bhagavan was seventy-nine years old, on the dark day of the black moon.
Detailed explanation of the text of the Tantra, sorting out the realization of the Tantra from the confusion.
Secondly, a detailed explanation of the text of the Tantra, sorting out the realization of the Tantra from the confusion, and dividing the Tantra into parts through the key points of chapter division, and listing its categories.
The first part includes: how to ask questions, and how to answer them in order. The first aspect is: ‘The supreme great secret, the spontaneously accomplished Mahamudra.’
With this, the first Protector was asked.
‘The path of the immutable Vajra Vehicle.’
With this, the Protector of the Path Time was asked.
‘Proclaiming the cause.’
‘That is’ with this, the Protector of the Fruit Time was asked, these three questions are raised through the association of name and theme.
Expanding from the Path Time, ‘Time and place and person, the difference of proclaiming the field of practice is.’
With this, four questions were raised: When is the time? Where is the place? What kind of person is it? What is the field of practice of the yogi?
Expanding from these questions, ‘Practice and what is to be practiced, the collection of activities, means and power and entry are, manifestation.’
Seven aspects were asked.
Explanation of the answer of the base time.
Secondly, answering these questions in order, including: explaining the answer of the base time, the path, and explaining the answer of the fruit time.
The first aspect is: ‘For all accomplishments, the one who bestows accomplishment, the essence of all victors is,’
The word essence refers to the most precious part of all teachings, and the part that dwells in the midst of the nine impurities.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་ལས། འདིར་ཕྱི་མའོ། །དེའི་ངོ་
བོ་ནི། ཡ་ཀི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནས་མ་ཀི་ཐེའུ་རང་རྐང་གཅིག་པའི་བར་ཐ་དད་མེད་པས་རྒྱུད་གཅིག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རིགས་ནི་ཐ་དད་རུང་མ་ཡིན། །ཞེས་རྒྱན་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
18-25
རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་དེར་ཡང་དངོས་པོར་གཟུང་རྒྱུ་ཞིག་ཏུ་མ་གྲུབ་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ཀ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་གི་དོན་དུ་བླ་མ་བཞེད་ལ། བཞེད་པ་ལྟར་
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདིའི་དཔེར་ནམ་མཁའ་གཟུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ། །འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ལག་པ་
ལ་སོགས་པས་མྱུལ་བའི་ཚེ་རེག་བྱ་མེད་པ་ཙམ་ཞིག་ལ་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའ་ཞེས་ཟེར་ལ། རྒྱུ་དེས་གཞན་གྱི་གོ་མི་དགག་པས་གཞན་མི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། ཆོས་མངོན་པར། དེ་ལ་ནམ་མཁའ་
མི་སྒྲིབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་དངོས་པོ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་ན་དེས་དེར་གཞན་འཇུག་པའི་གོ་བགགས་ཏེ་ཕ་བོང་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པས་རང་བཞིན་ཅན་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་
རྐྱེན་གྱི་ངོར་རུང་བ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤར་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཀྱང་སྣང་ཙམ་ཞིག་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་འདྲ་བས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། བརྟན་པ་
དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །
18-26
ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་དུ་མ་གསལ་བར་སྣང་། །ཡེ་ཤེས་མེད་པར་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ། ནམ་མཁའི་དཔེས་མཚོན་པའི་
གཞི་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ལ་བྱ་ཡི། བདག་ཅག་གིས་མཐོང་བ་ནི་བཅོས་མ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལྷ་སྦྱིན་ཨོ་ཚོམ་མེར་འདུག་བཞིན་པ་ལ་དགྲ་གཉེན་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ཐ་དད་
པར་མཐོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བ་པོའི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། ལྟ་གཞིའི་དེའི་མ་ཡིན་པ་བཞིན། གཞི་འཁྲུལ་མེད་ལ་འཁྲུལ་པའི་ལྷད་གློ་བུར་དུ་ཞུགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷད་དེས་རྐྱེན་བྱས་པས་སྲིད་
པ་ཇི་སྲིད་དམན་མཆོག་གི་སྣང་བ་འཇུག་ལ། ལྷད་དེ་འཇུག་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་
བདེ་གཤེགས་བཞུགས་གྱུར་པ། །མྱ་ངན་འདའ་བར་མི་མཛད་ཅིང་། །དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲིད་པའི་ཞགས་པས་འཇིགས་མེད་པར། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །
རྟག་

【现代汉语翻译】
二者之中，这里指的是后者。其自性是：从亚吉耶谢的怙主（Yaki Yeshe，智慧的怙主）到玛吉特乌让单足者（Maki Teu Rang，一位女性瑜伽士，以单足站立而闻名）之间没有差别，因此是一个传承，因为法界没有分别。如《庄严经论》所说：‘种姓不同是不允许的。’
即使在被视为一个传承的情况下，它也没有被确立为一个实有之物，因此被称为无自性。上师认为这即是自性清净的含义。按照这种观点，诸佛以虚空为例：‘一切皆是虚空的体性，虚空没有体性。三界一切众生皆如幻象。’当用手等去触摸时，世间称之为虚空，仅仅是因为没有触及之物。因为这个原因，它不妨碍其他事物的存在，即不遮蔽其他事物。《俱舍论》中说：‘因此，虚空不遮蔽任何事物。’如果某事物被确立为实有，它就会阻止其他事物进入其中，就像一块巨石。因此，所有这些看似具有自性的事物，都可以在因缘的条件下存在，就像清澈的镜子中的影像。虽然显现如此，但除了显现之外别无他物，只是显现本身似乎是独立存在的，所以像是幻象。如云：‘稳固与变动，众生不可得，见闻等，一切皆如幻象显现。’因此，蕴、界、处以及四大等，一切从初始就是清净的，凭借大智慧的加持，诸多事物清晰显现，没有智慧就不会产生变化。佛陀以智慧来激励，以虚空为例证的基础，也应被视为佛陀的见地。我们所见到的只是虚假的，例如，当一个人拉辛（Lhasbyin，人名）坐在火堆旁时，敌人、朋友和施主会看到不同的景象。这是观看者的过错，而不是观看对象本身的过错。应当明白，在无谬误的基础上，谬误的杂质是突然出现的。由于这些杂质的缘故，才会产生轮回中高低优劣的显现。如果这些杂质不再产生，那么一切显现都将清净，从而证得佛果。因此，只要处于轮回之中，全知善逝就会安住于此，不会进入涅槃，直到那时，他都会为了无与伦比的众生，永不停歇地利益一切众生，使他们从轮回的束缚中解脱出来，凭借慈悲心的精进，永远如此。

【English Translation】
Of the two, here refers to the latter. Its essence is: from Yaki Yeshe (Lord of Wisdom) to Maki Teu Rang, the one-legged one, there is no difference, therefore it is one lineage, because the Dharmadhatu has no distinctions. As stated in the Ornament Sutra: 'Different lineages are not allowed.'
Even in the case of being regarded as one lineage, it is not established as something substantial, therefore it is called without self-nature. Lama considers this to be the meaning of self-nature purity. According to this view, the Buddhas take the example of space: 'All are the nature of space, space has no nature. All beings in the three realms are like illusions.' When touching with hands, etc., the world calls it space, simply because there is nothing to touch. Because of this reason, it does not hinder the existence of other things, that is, it does not obscure other things. In the Abhidharma it is said: 'Therefore, space does not obscure anything.' If something is established as substantial, it will prevent other things from entering it, like a boulder. Therefore, all these things that appear to have self-nature can exist under the condition of causes and conditions, like the image in a clear mirror. Although it appears like this, there is nothing other than the appearance, but the appearance itself seems to be independent, so it is like an illusion. As it says: 'Steady and moving, beings are unattainable, seeing and hearing, etc., all appear like illusions.' Therefore, the aggregates, realms, sources, and the four elements, etc., all are pure from the beginning, by the blessing of great wisdom, many things appear clearly, without wisdom there will be no change. The Buddha encourages with wisdom, and the basis exemplified by space should also be regarded as the Buddha's view. What we see is only false, for example, when a person Lhasbyin (a name) is sitting by a fire, enemies, friends, and benefactors will see different scenes. This is the fault of the viewer, not the fault of the object being viewed. It should be understood that on the basis of infallibility, the impurities of error appear suddenly. Because of these impurities, the appearances of high and low in samsara arise. If these impurities no longer arise, then all appearances will be pure, and Buddhahood will be attained. Therefore, as long as one is in the state of samsara, the omniscient Sugata will abide here, will not enter Nirvana, and until then, he will continuously benefit all beings without equal, freeing them from the bonds of samsara, with the diligence of loving-kindness, forever.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེས་དོན་བརྩོན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོས་སྲིད་པ་སྦྱོང་བར་མཛད། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་བཞིན། །
18-27
དེ་བས་གཞི་དུས་ཀྱི་སྙིང་རྗེས་གཞན་གྱི་གོ་འབྱེད་པ་བཞིན། ལམ་དུས་སུ་སེམས་ཅན་སྡུད་པར་བྱེད་ལ། འབྲས་དུས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འཆར་བས། སྙིང་རྗེའི་སྟེང་དུ་གཞི་ལམ་འབྲས་
བུ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་གཞི་དུས་སུ་རྐྱེན་མ་ཞུགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག །ལམ་དུས་སུ་འཁོར་བ་སྦྱོང་ལ། འབྲས་དུས་སུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཏེ། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་དུ་
འགྱུར་བས། སྟོང་པའི་སྟེང་དུ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར། གསང་བ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད། །ཅེས་བསྟན་ནོ། །གཞི་ལ་རྐྱེན་ཞུགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་ལ་མཉན། །དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ། །དཔལ་ལྡན་ནག་
པོ་ཆེན་པོ་ནི། །འདུས་པ་འདིས་ནི་ལྷ་མིན་གྱི། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། འོག་ཏུ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །ནག་མོ་རེ་མ་ཏིར་གྱུར་པ། །ལྕམ་དྲལ་གྱུར་པས་
བསྟན་པ་བསྲུང་། །ཞེས་ཐུགས་དཀྱིལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ཅན་དུ་བཤད་པ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་བ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གཙོ་བོ་སྟེ། གཞན་དུ་ས་གསུམ་དབང་བྱེད་པའོ། །ཞེས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད། འདི་ལ་དངོས་ཟིན་ཕོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདྲ་ཞིག་བསྟན་ཡང་། 
18-28
རིགས་ཐམས་ཅད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མོ་གཙོ་དགོས་ལ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞིང་སྐྱོང་བཅས། །དེ་དག་རིམ་པ་
བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་དང་། །འདི་ཉིད་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐབས་མཆོག་འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦས། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་
ལུས་པ། །མཆོད་འོས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་བཤད་ནས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ། །སྒོ་གསུམ་སྦྲག་དང་། དེ་ཡང་ལྷའི་དག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་
ཁོ་ནའི་དོན། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེའི་དོན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་འགྲོ་ཡིན་པས་ཆོས་ཅན་དུ་མར་གྲུབ་ལ། དེས་ཆོས་ཆོས་ཉིད་
མི་ཕྱེད་པ་དང་། གསང་བར་རིགས་གཅིག་རིགས་བརྒྱ་ནས་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་འཆར་བས། རིགས་དང་རིགས་ཅན་མི་ཕྱེད་པ་དང་། ཡ་གི་དཔལ་ཡེ

【现代汉语翻译】
如是利益众生者，直至虚空界边际，清净发愿之行持，以慈悲心勤奋利生，勇士精进清净有情界，犹如具足各种形象之如意宝。
因此，如同基础阶段的慈悲开启他人之悟性，道路阶段则摄集众生，果位阶段则利益一切众生。因此，在慈悲的基础上，基础、道路、果位一切自然成就。同样，基础阶段未受外缘影响，自性清净；道路阶段清净轮回；果位阶段具足二种清净，达到智慧穷尽、法穷尽之境地。因此，在空性的基础上，基础、道路、果位自然成就。因此，宣说了秘密事业的次第。
以基础受外缘影响为前提，守护过去、现在、未来三世一切诸佛之教法，听从教诲，守护誓言之田，怙主乃十地自在之主。在所有具光护法中，最殊胜之事业成就者，即是具光大黑天，此集会能战胜非天之战。如是说。下面说，具光大天女，以及化现为黑女瑞玛德，兄妹共同护持教法。如是说，所有心间本尊皆为具母之相。护法，乃二十四位之主尊，亦是自在三界者。如是说，八大尸陀林护法。虽然此处似乎主要宣说了以男性为主之护法。
然一切本尊坛城皆需以女性为主。在第十一章中说：‘此后，将次第宣说大坛城中，居住于尸陀林之护法，以及二十四位护法。金刚部之女使者，六十四位之事业，以及此秘密怙主之殊胜方便，此乃完全隐秘者。’如是说。所有天龙八部，皆是应供养之主尊。如是宣说了身坛城之本尊，身语意秘密，三门合一，并且以诸佛之清净为前提，内外皆是唯一之意义，功德事业自在，称为誓言怙主。其意义是，在胜义谛中，法性周遍一切，因此在世俗谛中显现为多种形象。因此，法与法性不可分离。秘密在于，从一类到百类，乃至无数显现，因此，本尊与本尊之自性不可分离。以及上述之吉祥智慧。

【English Translation】
Thus, those who benefit sentient beings reach the limit of the expanse of space, purifying their aspirations, and with compassionate minds striving for the benefit of others, heroes purify existence. Like a wish-fulfilling jewel with various forms.
Therefore, just as compassion at the base stage opens the understanding of others, at the path stage it gathers sentient beings, and at the fruition stage it manifests the benefit of all sentient beings. Thus, on the basis of compassion, the base, path, and fruition are all spontaneously accomplished. Similarly, at the base stage, without the influence of conditions, it is naturally pure; at the path stage, it purifies samsara; and at the fruition stage, it possesses twofold purity, transforming into the exhaustion of intellect and the exhaustion of phenomena. Thus, on the basis of emptiness, the base, path, and fruition are spontaneously accomplished. Therefore, the order of secret actions is taught.
Taking the base as being influenced by conditions, protecting the teachings of all Buddhas of the three times, past, present, and future, listening to the commands, cultivating the field of vows, the protector is the chief of the ten bhumis. Among all glorious field protectors, the most supreme in accomplishing deeds is the glorious Mahakala. This assembly is what leads to victory in the battles of the Asuras. It is said. Below, it says, the glorious great goddess, and the one who has become Remati the Black, the brother and sister who protect the teachings. Thus, all the deities in the heart center are explained as having a consort. The field protectors are the chief of the twenty-four, and also the ones who control the three realms. Thus, the eight charnel ground field protectors. Although here it seems to mainly teach a male-dominated protector.
However, all mandalas of all families must have a female as the main deity. In the eleventh chapter, it says: 'Then, the field protectors residing in the great mandala of the charnel grounds, and the twenty-four field protectors, all of these will be explained in order. The female messengers of the Vajra family, the activities of the sixty-four, and this secret protector's supreme method, this is always hidden.' Thus it is said. All the eight classes of gods and demons, without exception, are the chief ones worthy of offering. Thus, having explained the deities of the body mandala, the secret of body, speech, and mind, the three doors combined, and also taking the purity of the deities as the basis, the outer and inner are the meaning of that very thing, qualities, activities, and power, are called the oath protector. Its meaning is that in the ultimate truth, the nature of reality pervades everything, therefore in the conventional truth, it manifests in many forms. Therefore, phenomena and the nature of reality are inseparable. The secret is that from one kind to a hundred kinds, up to countless manifestations, therefore, the deity and the deity's nature are inseparable. And the aforementioned glorious wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནས་མ་གི་ཐེའུ་རང་གི་
བར་ཐམས་ཅད་ནང་རྩའི་རྟེན་འབྱུང་སྟེ། རྩ་ཁམས་མ་དག་པར་དེ་དག་ཀྱང་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་བདུད། རང་གི་རྩ་དག་པ་ན་དེ་དག་ཆོས་སྐྱོང་དུ་ཞལ་བསྒྱུར། 
18-29
རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་ཐིམ་ན་རང་རྒྱུད་དུ་དྭངས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བས། རྗེ་བཙུན་གྱིས། ནང་རྩ་གཟུགས་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་འཁྲུལ་སྣང་གི་གདོན་ལ་ང་མི་འཇིགས། ཞེས་དང་། དགྱེས་རྡོར་ལས།
ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཇི་ལྟར་ནང་བཞིན་ཕྱི་དེ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །འདི་ཀའི་ལེའུ་བཞི་པར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་འདི་ལུས་ཉིད་ཡིན། །གཞན་དུ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བཙལ་ཡང་རྙེད་པར་མི་
འགྱུར་ཞེས། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་རྟག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སམ་པུ་ཊར། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ། །རྩ་གཟུགས་མཛེས་པར་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། བརྟག་གཉིས་ལས། ང་ལས་
འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །ང་ལས་གནས་གསུམ་པོ་ཡང་བྱུང་། །དང་། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །དང་། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ལས། ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་གནས་གྱུར་པའི། །རིགས་ངན་ཀླ་ཀློ་ཡིན་ན་ཡང་། །
ཡུལ་དེ་ཡོངས་སུ་བཏགས་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར། །དེ་རུ་ང་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །ཞེས་འབྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་མོ། དེའི་ཕྱིར། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་གཅིག་
པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་ཀུན་སྤྱོད་ལས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟ་བུའི་གནད་གོ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ན་དེས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་ཟློག་པར་ནུས་ལ། དེར་ལྷའི་སྣང་བ་བསྒོམ་རྒྱུ་ཞིག་སྟོན་དགོས་པ་ཡང་། 
18-30
དང་པོ་ནས་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་འཇོག་མི་ནུས་པས། སྤྲོས་པ་ལ་འཁྲིད་ནས་སྤྲོས་མེད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བརྟག་གཉིས་ལས། སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ན། །སྤྲོས་པ་ཉིད་
ཀྱང་སྤྲོས་མེད་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །གཞན་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་དང་འདྲེ་ཞིག་གཟུང་། དེ་གསོལ་བ་དང་བརྡུང་བར་ཞེན་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་ཟག་དེས་སེམས་ཙམ་གྱི་
ལྟ་བ་ཡང་མ་སྙེགས་པས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་རྒྱན་དུ་དེའི་གྲུབ་མཐར། སེམས་ལས་གཞན་མེད་པར་ནི་བློས་རིག་ནས། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །དབུ་མ་པར་འགྱུར་བ་ལ་དེར། དེ་
ནས་སེམས་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །ཞེས་འབྱུང་ཞིང་། འདིར་ཕྱི་ནང་སྦྱར་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་ན་ཞི་
བའི་དབྱིངས་དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཡི། སྤྲོས་པ་ཟིང་ངེར་བཞུགས་པའི་མཉམ་ཉིད་ནི་མིང་ཙམ་མོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བ་ཙམ་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་ནུས་པས་ཕ

【现代汉语翻译】
从智慧的怙主（藏文：ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་，含义：智慧的保护者）到玛吉·特乌让（藏文：མ་གི་ཐེའུ་རང་，音译名），一切都依赖于内在脉的缘起。如果脉和气不纯净，那么他们也会成为制造障碍和邪恶诱惑的魔。当自己的脉纯净时，他们会转变为护法。
如果所有的脉都融入中脉，那么它们会在自续中变得清澈，从而证得菩提。正如至尊者所说：‘为了了解内在脉和色身的缘起，我不惧怕外在幻象的魔。’吉祥喜金刚（藏文：དགྱེས་རྡོར།，英文：Hevajra）中说：‘如外一般内，如内一般外。’《集密经》（梵文：Guhyasamāja Tantra）第四品中说：‘坛城本尊即是身，若于他处寻本尊与坛城，寻之亦不可得。’勇士导师恒常如是说。’
此外，《桑布扎续》（梵文：Samputa Tantra）中说：‘嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）等本尊，真实显现为脉和色身的庄严。’《二观察续》（梵文：Vimalaprabha Tantra）中说：‘一切世间皆由我而生，三处亦由我而生。’以及‘世间和出世间皆是我。’《胜乐略续》（梵文：Laghusamvara Tantra）中说：‘无论在何处，即使是种姓低劣的野蛮人，那个地方也被完全加持，成为利益众生的原因。我恒常在那里。’因此，一切都是嘿汝嘎的嬉戏。因此，《昆都续》（藏文：ཀུན་སྤྱོད་，音译名）中说：‘何处名为大乐，唯一者，以唯一之姿，行多重之舞。’
如果理解了这样的要点，并修持本尊瑜伽，就能遮止平凡的显现。因此，需要展示一种修持本尊显现的方法，因为从一开始就无法安住于无相之中，所以要先引导至有相，然后再进入无相。正如《二观察续》中所说：‘如果将有相视为如梦，那么有相本身也会成为无相。’
此外，如果将外在的本尊和鬼神执为实有，并执着于祈求和殴打他们，那就不会成为金刚乘，因为那个人甚至没有接近唯心宗的见地。为什么呢？因为在《经庄严论》（梵文：Sūtrālaṃkāra）中，对于唯心宗的观点有这样的描述：‘以理智认知，心外无物。’对于中观宗的转变，其中说：‘然后证悟，心亦不存在。’这里将内外结合，也是为了展示一切皆是平等性。如果内外秘密的戏论止息，那么寂灭的法界就被称为平等性。如果戏论纷扰，那么那种平等性只是空名而已。无自性的一切显现都只是幻相，可以用手印来象征。

【English Translation】
From the Lord of Wisdom (Tibetan: ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་, meaning: Protector of Wisdom) to Magyi Teurang (Tibetan: མ་གི་ཐེའུ་རང་, transliterated name), everything depends on the origination of the inner channels. If the channels and energies are not pure, then they also become demons that create obstacles and evil temptations. When one's own channels are pure, they transform into Dharma protectors.
If all the channels dissolve into the central channel, then they become clear in one's own continuum, thereby attaining enlightenment. As the Jetsun said: 'To understand the origination of the inner channels and the physical body, I am not afraid of the demons of external illusions.' In Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།) it says: 'As outside, so inside; as inside, so outside.' The fourth chapter of the Guhyasamāja Tantra states: 'The deity of the mandala is the body itself; if one seeks the deity and the mandala elsewhere, one will not find them.' The heroic guide always speaks thus.
Furthermore, the Samputa Tantra states: 'Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood-Drinking One) and other deities, truly appear as the beauty of the channels and the physical body.' The Vimalaprabha Tantra states: 'All worlds arise from me, and the three places also arise from me.' And 'The mundane and the supramundane are me.' The Laghusamvara Tantra states: 'Wherever one dwells, even if it is a barbarian of low caste, that place is completely blessed, becoming a cause for benefiting sentient beings. I am always there.' Therefore, everything is the play of Heruka. Therefore, the Kunsyod Tantra states: 'Where is called great bliss, the only one, with the posture of the only one, performs multiple dances.'
If one understands such key points and practices deity yoga, one can avert ordinary appearances. Therefore, it is necessary to show a method of practicing deity appearance, because one cannot abide in the absence of characteristics from the beginning, so one must first be led to the characterized and then enter the uncharacterized. As the Vimalaprabha Tantra says: 'If one treats the characterized as a dream, then the characterized itself will become uncharacterized.'
Furthermore, if one grasps external deities and spirits as real, and clings to praying to and beating them, then that will not become Vajrayana, because that person has not even approached the view of Cittamatra. Why? Because in the Sutra Ornament, there is such a description of the Cittamatra view: 'Knowing with intelligence that there is nothing other than mind.' For the transformation of Madhyamaka, it says there: 'Then one realizes that even the mind does not exist.' Here, combining the inner and outer is also to show that everything is equality. If the play of inner and outer secrets ceases, then that realm of peace is called equality. If the play is turbulent, then that equality is just a name. The appearance of everything without inherent existence is just an illusion, which can be symbolized by a mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱག་མཚན་དེ་
དག་ཀྱང་ཐུགས་སུ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་ནས་ལེའུ་བཞི་པར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས། །དྲག་པོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་གི །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན། །
18-31
འདི་ཡང་སྔར་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་འཐོན་པའི་གླེང་གཞིར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་གི །སྒྱུ་མ་བྲག་ཅའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་བསྒྲུབ། །
ཅེས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་སྔགས་བཟླ་བ་དེ་འཆད་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། བླ་མ་རྣམས་འདིར་སྲོག་བཞིའི་ཐ་སྙད་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་འདིར། །གཅིག་ལས་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡེ་
ཤེས་ཆེ། །མི་འགྱུར་བ་དང་དགུག་པ་དང་། །ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་གྲོགས་གྱུར་པའོ། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་འདི་དག་ནི། བྱེ་བྲག་རྣལ་འབྱོར་པས་བཤད་བྱ། །ཞེས་དང་སྲོག་གམ་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག །འཁྲུལ་སྲོག་
གམ་གནས་པའི་སྲོག །གདགས་སྲོག་གམ་མིང་སྲོག །འདི་དགུག་སྲོག །འདྲེན་སྲོག་གམ་སྲོག་སྔགས། འདི་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྲོག །དང་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་པོར་བཞུགས་པས། ཧཱུྃ་ལ་བྱེད། དེ་ཀ་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤད་པས་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔར་འགྱུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་བཞི་ལ་གནས་པའི་ཆ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཁ་ཁྱེར་ལྡན། །དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོད་
གསལ་བ། །ཆུ་འཛིན་ཕྱོགས་ཙམ་ཕྱེད་ལྡན་གཉིས། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ་པ་སྟེ། །དུ་མ་མ་ཡིན་གནས་པའི་ཡུལ། །ཞེས་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔ་ནི་དབྱངས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། 
18-32
དེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བ་གསལ་བྱེད་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་ནི་མ་མཆིས་སོ། །འདིས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དང་སྲོག་ཐུགས་མི་
འགྱུར་བ་གཅིག་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་དུ་འདི་བཞེད་དོ། །སྤྱིའི་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཨེ་ལ་བཞག་པ་སྟོང་པ་ཉེད་ཨེར་འཆད་པའི་དགོངས་པས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་འགྱུར་གཙོ་བོར་སོང་
བས་འཁྲུལ་སྲོག་ཏུ་གཟུང་ངོ་། །དེར་རྣམ་པར་མ་གྱུར་པའི་ཨ་ལྟ་བུ་ནི་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འདིར་ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་གསང་སྔགས་ངོ་མ་
ཡིན་པར་ཁྱད་པར་མེད། དེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་དུ་བཞག་པའི་ཚེ་རིང་པོར་སྣང་བ་ཙམ། དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྐུའི་ས་བོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་བས་ན་དྲི་
མེད་འོད་ལ་སོགས་པར། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ལས། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་ལས་ཨོཾ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཨ་ཨཿརྣམ་བཅད་གསུམ་ལས་ཨཱཿདང་། ཧ་ཨུ་མཱ་གསུམ་ལས་ཧཱུྃ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པའང་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་གཅིག་པ་མཚོ

【现代汉语翻译】
他们也铭记于心。如此讲解了大手印之后，在第四品中说：身语意的秘密，是所有猛烈的本命，是功德、事业、自在的内外秘密之主。
18-31
这也在先前所说的金刚语中出现过，作为开场白：任何金刚持，如幻术岩洞中的影像，在令人向往的寂静之处，成就所有悉地。
这是想讲解如回声般念诵咒语。上师们在此使用了四命的说法。同样，在此：具有一即是多的自性，是世间和智慧之大，是不变和勾招，是成办诸事业的助伴。这些秘密真言轮，应由特殊的瑜伽士宣说。’所谓命或不变之命，迷乱之命或安住之命，假立之命或名命，此为勾招之命，引生之命或命咒，此为作事业之命。第一种是作为一切法的核心而存在，故为吽。这被解释为具备身语意功德事业五种智慧，因此转变为五大空性字母。安住于四金刚之处，具有宝藏之瓶的开口，是时间之王光明，是略带云彩的两个方向，声音和声音所遍及之处，不是众多而是安住之处。’这是以意境之语所说。五大空性字母遍及所有元音。
18-32
由此，明点空性转变为六个字母，遍及所有辅音。没有不由元音和辅音组成的字母。因此，字母吽和命、意、不变是一体的，因此被认为是所有种子的种子。普遍的不变之命被安立于埃，这是以空性埃来解释的意境。这也是因为主要转变为迷乱之命。在那里，如未转变的阿，是一切语言的根本。这和这里的吽，是诸佛安住于心中的真实秘密真言，没有差别。当它被安立为语金刚的种子时，只是显得长久。同样，字母嗡被作为身的种子也应知晓。因此，在《无垢光明》等中，从身语意的精华中，从阿、乌、玛三者中成就嗡，从阿、阿、哈三者中成就阿，从哈、乌、玛三者中成就吽，这也表明身语意是一体的。

【English Translation】
They also kept that in mind. Having explained the great seal in this way, in the fourth chapter, it says: 'The secret of body, speech, and mind, is the life of all the fierce ones, is the lord of the inner and outer secrets of qualities, activities, and power.'
18-31
This also appeared in the previously spoken Vajra words, as an introduction: 'Any Vajra holder, like the image in a magical rock cave, in desirable solitary places, accomplishes all the siddhis.'
This is intended to explain the mantra recitation like an echo. The Lamas here use the term 'four lives'. Similarly, here: 'Having the nature of one and many, is great in terms of worldly and wisdom, is unchanging and attracting, is a helper in performing activities. These secret mantra wheels should be explained by special yogis.' The so-called life or unchanging life, confused life or abiding life, imputed life or name life, this is the attracting life, the leading life or life mantra, this is the activity-performing life. The first one abides as the essence of all dharmas, hence it is Hum. This is explained as possessing the five wisdoms of body, speech, mind, qualities, and activities, therefore it transforms into the five great emptiness letters. Abiding in the four vajras, possessing the opening of a treasure vase, is the king of time, clear light, is two directions with a slight cloud, the place pervaded by sound and sound, is not many but the place of abiding.' This is spoken in the language of intention. The five great emptiness letters pervade all vowels.
18-32
From this, the empty bindu transforms into six letters, pervading all consonants. There is no letter that is not composed of vowels and consonants. Therefore, the letter Hum and life, mind, and unchanging are one, therefore it is considered the seed of all seeds. The general unchanging life is placed in E, which is the intention of explaining emptiness as E. This is also because it mainly transforms into confused life. There, like the untransformed A, is the root of all speech. There is no difference between this and the Hum here, which is the true secret mantra abiding in the minds of the Buddhas. When it is established as the seed of speech Vajra, it only appears to be long. Similarly, the letter Om being made the seed of body should also be known. Therefore, in 'Stainless Light' and others, from the essence of body, speech, and mind, from the three A, U, and Ma, Om is accomplished, from the three A, Ah, and Nam, Ah is accomplished, from the three Ha, U, and Ma, Hum is accomplished, which also shows that body, speech, and mind are one.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཏྲི་ལ་བྱེད་པ་ནི་དྲེགས་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་སོ། །གདགས་པའི་སྲོག་ནི་མིང་ངམ་མིང་གི་ཐོག་མ་སྟེ། ཨཱི་ཤྭ་ར་ལྟ་བུའི། 
18-33
ཨ་བསྡུས་པ་དང་། བདུད་ལ་དུ། གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ། གཟའ་ལ་ར། ཀླུ་ལ་ཕུཿ བཙན་ལ་ཙ། གནོད་སྦྱིན་ལ་ཀྵ། རྒྱལ་པོ་ལ་རཱ། མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་མའམ་བྷྱོ། ཕོ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་
ཡ་བཤད་པ་ལྟ་བུ། འདྲེན་སྲོག་ནི་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ལས་ཀྱི་འགྱུར་ན་དེའི་སྔགས་ཀྱང་འགྱུར་བས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་གཟུང་སྟེ་སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་།
སྙིང་པོ། ཡང་སྙིང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་གསུམ་དུ་ཕྱེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མའི་རྒྱུད་དུ། སྙིང་དབུས་སྲོག་གནས་མི་ཤིགས་པ། །རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ཀུན་བསྐྱེད་གཞི། །མཚན་ནས་བརྗོད་པ་ཐུན་
མོང་བ། །དེ་ནི་བདེ་བ་མིང་ཙམ་ཡིན། །གསང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །མྱུར་དུ་བསྐུལ་བ་ལས་བྱེད་འགྱུར། །ཡང་སྙིང་གསང་ཆེན་རང་དབང་མེད། །ལེན་ཞིང་འཛིན་པས་དོན་གྲུབ་པའོ། །འཕྲིན་ལས་སྐུལ་
བྱེད་དྲག་སྔགས་ནི། །བརྗོད་པས་ཐོག་དང་གླང་ཆེན་བཞིན། །གང་གཏང་རྒྱུག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། ། གཞན་འདིར། རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྲོག་ཡིན་ཏེ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་
ཐུགས་བསྐུལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་མི་ཤིགས་པ། །དྭངས་མའི་གནས་པར་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །ལར་ཡ་གི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ནས་མ་གི་དམྱལ་བའི་བར་གྱི་སྲོག་གཟུགས་ཐམས་ཅད་རྩ་གཟུགས་དབྱིབས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྣང་ཞིང་དེར་རླུང་རྒྱུ་བའི་གདངས་ལས་དེ་དང་དེའི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་པའོ། །
18-34
དེའི་ཕྱིར་རྩ་གཟུགས་དེ་དག་ཏུ་རླུང་གིས་ཐིག་ལེ་འཁྲིད་པ་ན་སོ་སོའི་གནས་སྦྱོང་འཆར་ལ། རྩ་གཟུགས་དེ་དག་འཁྲུལ་འཁོར་དང་དམིགས་པ་རླུང་གནད་ཀྱིས་བཤིག་ན་དེ་ལས་གྲོལ་ནས་ཕྱིན་ཆད་
དེའི་སྣང་བ་མི་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། དྭངས་སྙིགས་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱིས། །གནས་པ་ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། །འཁྲུལ་དང་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པས། །འཇིག་རྟེན་
ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མགོན་པོའི་ཁྱད་པར་མངོན་དུ་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་ལ། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རགས་པས་འཁྲུལ་པ་ཤས་ཆེ། དེས་འཇིག་རྟེན་པ། རྣམ་སྨིན་གྱི་གཟུགས་ཕྲ་བས་ཡེ་ཤེས་པ་སྟེ། སོ་
སོ་སྐྱེ་བོ་དང་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་པའི་ཁྱད་ལྟ་བུ། དོན་རགས་པ་ཉིད་སྦྱངས་པས་ཕྲ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཕྲ་བ་དག་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་དུ་གནས་འགྱུར་བས་སོ། །གདགས་པ་
ཐ་སྙད་ཁྱབ་པ་པོ། །ཐུན་མོང་བར་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །གདགས་པའི་སྲོག་རྩ་གཟུགས་བོད་ལ་བོད་དང་རྒྱ་ལ་རྒྱའི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཡོད་པས་སྐད་རིགས་བཞི་ཡོད་པ་ནས་

【现代汉语翻译】
因为如此。
如果将不变的命力执着为真，那完全是被傲慢所支配。
假立的命是指名称或名称的来源，如自在天（梵文：Īśvara，自在者）。
阿字总摄一切，魔为杜，阎罗为亚，星宿为ra，龙为普（藏文：ཕུཿ），赞神为擦，夜叉为克夏（藏文：ཀྵ），国王为ra，一切女众为玛或布由（藏文：བྷྱོ），一切男众为亚，如是宣说。
牵引命是指各自的精华，因此，如果神灵发生变化，那么其咒语也会随之改变，所以不能一概而论，而应根据具体情况来了解。也就是：
心要，再心要，事业咒分为三种。所有这些都在血海沸腾续部中提到：心之中央，命之所在，不可摧毁。顶端所化现，一切之根基。从名称上说，是共同的。那是安乐的名称而已。秘密，不共同的。迅速催动，事业随之变。再心要，大秘密，无有自在。接受并执持，则意义成就。事业催动，猛咒是。念诵时如雷霆，如大象。无论施向何处，皆奔腾摧毁。如是说。
此外，这里说：根本咒是命，语言的成就即是心要，近心要即是心的催动，智慧种子不可摧毁，清净之处即是如此宣说。总的来说，从亚字（藏文种子字：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：耶）的五部佛到玛字的地域，一切命的形象都显现为根本形象的文字，并且从中脉的气息流动中成就该文字的真实。
因此，当气息在这些根本形象中引导明点时，就会在各自的位置上显现、净化和产生。如果通过拙火瑜伽、观想和气息要诀来摧毁这些根本形象，那么就会从中解脱，并且从此以后不会再显现该形象。
因此，清净与不清净，业的因果，安住的差别，缘起，迷惑与不迷惑，因此能掌控三界。世间业与智慧的怙主之差别显现。如是说。业的异熟粗大，所以迷惑的成分较多，因此是世间法。异熟的形象微细，所以是智慧法，如凡夫和无明习气的差别。粗大的意义通过修习而变得微细，微细的意义则转变为安住于佛的三身。
假立，名称是普遍的，是共同的教法。假立的命，根本形象，在藏地是藏文，在汉地是汉文的形象，因为有四种语言……

【English Translation】
Because of this.
If one clings to the unchanging life force as real, it is entirely dominated by arrogance.
The imputed life is the name or the origin of the name, such as Īśvara (Sanskrit: Īśvara, the自在者).
The A syllable encompasses everything, demon is Du, Yama is Ya, constellation is ra, Naga is Pu (Tibetan: ཕུཿ), Tsen is Tsa, Yaksha is Ksha (Tibetan: ཀྵ), king is ra, all female beings are Ma or Bhyo (Tibetan: བྷྱོ), all male beings are Ya, as it is said.
The guiding life is each one's essence, therefore, if the deity changes, then its mantra also changes, so it cannot be generalized, but should be understood according to the specific situation. That is:
Essence, further essence, the activity mantra is divided into three. All of these are mentioned in the Blood Sea Boiling Tantra: In the center of the heart, the place of life, indestructible. What manifests at the top is the basis of all. Speaking from the name, it is common. That is just the name of bliss. Secret, uncommon. Quickly urging, the activity changes accordingly. Further essence, great secret, without autonomy. By receiving and holding, the meaning is accomplished. Activity urging, the fierce mantra is. When recited, it is like thunder, like an elephant. Wherever it is directed, it rushes and destroys. Thus it is said.
Furthermore, here it says: The root mantra is the life, the accomplishment of speech is the essence, the near essence is the urging of the heart, the wisdom seed is indestructible, the pure place is what is described. In general, from the five Buddha families of the Ya syllable (Tibetan seed syllable: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: ye) to the region of the Ma syllable, all forms of life appear as the letters of the root form, and from the flow of breath in the central channel, the reality of that letter is accomplished.
Therefore, when the breath guides the bindu in these root forms, it manifests, purifies, and arises in their respective positions. If these root forms are destroyed by Trul khor yoga, visualization, and the key points of breath, then one is liberated from them, and from then on, that appearance will no longer arise.
Therefore, purity and impurity, the cause and effect of karma, the difference in abiding, dependent origination, delusion and non-delusion, therefore one can control the three realms. The difference between the protectors of worldly karma and wisdom manifests. Thus it is said. The maturation of karma is coarse, so there is more delusion, therefore it is worldly dharma. The form of maturation is subtle, so it is wisdom dharma, like the difference between ordinary beings and the seeds of ignorance. The coarse meaning becomes subtle through practice, and the subtle meaning transforms into abiding in the three bodies of the Buddha.
Imputation, the name is universal, it is the common teaching. The imputed life, the root form, in Tibet is the Tibetan script, in China is the Chinese script, because there are four languages...

--------------------------------------------------------------------------------

སྐད་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པའི་བར་ཏེ། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྲོག་ནང་གནས། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཁོང་ནས་འབྱུང་། །འཇུག་འབྱིན་རྒྱན་གྲོགས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར། །མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དུ་མར་འགྱུར། །
18-35
ཞེས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། འདི་དག་ལས་དང་སྐྱེ་བོ་ལས། །སྒྲིབ་པ་ཐུན་མོང་ལྷ་ཡི་ཆ། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ལུང་བསྟན་པས། །སྲོག་དང་སྲོག་མ་ཡིན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་དབྱེ་བ་ཕན་
ཚུན་དགྲ་གཤེད་གྲོགས་བཏང་སྙོམས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། སྔགས་དེ་དག་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་བཏང་སྙོམས་པར་གནས་པ་བཤད་ལ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་མངོན་པར་ཕྱེ། །ཞེས་པ། གླེགས་
བམ་དུ་བཀོད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ངོར། དགྲ་དང་སྤྲད་པ། གྲོགས་དང་བསྡེབ་པ། ཡི་གེ་བསྣན་པ། དུག་དབྱུང་བ། དཀྲུག་པ། འཕྲུལ་དུ་བསྐོར་བ་རྣམས་ཤེས་དགོས་པས། ཁྲག་འཚོ་
ཁོལ་མར། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ཡང་། །གཏོར་དང་གྲིལ་དང་དཀྲུག་པའི་ཚུལ། །བྱིན་ཆེ་ཚན་སྐྱེད་མི་བཟློག་ཕྱིར། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། རང་གི་
རྒྱུད་རྩུབ་ཁྲོ་བ་ན། །ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པས་སྟོད་ལ་མནན། །འཁོར་དང་ནོར་ལ་འཁྲེན་པ་ན། །འཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་ཐོག་བགྲང་། །ནོར་དང་བསོད་ནམས་ཆུང་བ་ན། །གསང་བའི་སྔགས་ལ་ཐུན་བཞིར་རྦད། །
ལྷ་བཞིའི་འབྱིན་འཇུག་མ་ཤེས་ན། །ནག་པོ་གནད་ནས་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་རྣམས་ལས་དུ་མས་གསུངས་སོ། །བཞི་སྙིང་སྦས་པའི་རྒྱུད་དུ། འཇུག་པ་རང་རང་སྐབས་ཀྱི་འབོད། །འབྱིན་པ་འཐེམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་དབྱུང་། །
18-36
ཞེས་དང་། རང་གནས་དང་ནི་བསྐོར་བ་དང་། །མི་བསྐོར་བ་དང་མཐར་ཟད་དང་། ཚེག་དྲག་བར་དུ་དགྲ་མིང་འཇུག །ཅེས་ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་དུ་སྡེབས་པ་ཡང་བཤད་དོ། །བསྐུལ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞིས་
ཏེ། བརྗོད་པ་དང་། དམིགས་པ་དང་། བརྡར་གྱུར་པ་དང་། འགོག་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བཞིའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་ལ་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་གི་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས།
ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱི་མ་གཙོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཤད་ནས། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པར། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱུར་པ། །འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་
ཤེས་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྣམས་དང་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ། །ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་ལས་བྱེད་པ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ནི། །ཀླུ་ཆེན་
བརྒྱད་དང་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་འཕྲོག་མ་བུ། །ཤ་ཟ་དང་ནི་མ་མ

【现代汉语翻译】
不可思议的语言领域中，咒语存在于弯刀堆叠之处，位于根本命脉之中。元音（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：元音）和辅音（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：辅音）从中产生，通过添加、发出、装饰和辅助条件进行变化，形成名称、词语和字母的集合，并转化为多种形式。
正如经文18-35所说。因此，从这些行为和众生中，以及共同的障碍和神祇的部分中，通过直接和间接的方式进行预言，区分生命和非生命。正如元素之间的敌对、杀戮、友谊和中立状态的转变一样，这些咒语也以敌对、友谊和中立的状态存在。经文说：'通过原因、条件和激励，秘密咒语的念诵得以显现。' 这不仅仅是写在书本上，而是要根据原因和条件，了解与敌人的结合、与朋友的联合、字母的添加、毒素的移除、搅拌和转化为幻术。在《血肉生食》中说：'关于它的秘密咒语的教导，包括摧毁、碾磨和搅拌的方式。为了产生巨大的力量和不可逆转的效果，应该念诵共同的和特殊的咒语。' 在《大悲生起》中说：'当自己的心续粗暴愤怒时，用智慧的念诵来压制它。当执着于眷属和财富时，在头顶上计数念珠的咒语。当财富和功德不足时，对秘密咒语进行四次诅咒。如果不了解四位神祇的进入和发出，黑色（藏文：ནག་པོ་，梵文天城体：कृष्ण，梵文罗马拟音：kṛṣṇa，汉语字面意思：黑）的要点就会出错。' 诸如此类的教导在许多续部中都有阐述。在《四心髓隐藏续》中说：'进入时，念诵各自场合的祈请文；发出时，用线缠绕并释放。' 经文18-36还说：'自己的位置、缠绕、不缠绕和最终耗尽，以及在停顿处插入敌人的名字，会导致寿命耗尽和事业耗尽。'
激励分为四种方式：口头表达、专注、象征和阻止，即金刚念诵的四个阶段。因此，对于咒语来说，存在经文的字面意义和上师口诀的区分，其中后者在所有情况下都是最重要的。如此宣说了伟大的手印之后，在第十六章中说：'荣耀的伟大黑天（藏文：ནག་པོ་ཆེན་པོ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑）的教诲集合的眷属，应该完全了解这些。事业怙主们以及伟大的女神及其眷属，所有神灵和魔鬼八部，作为使者执行任务。此外，还有十方守护神、八大龙王、八大神祇、八大行星、四大天王、二十八星宿、八大夜叉、食肉女、食尸鬼和食人母。'

【English Translation】
In the realm of language beyond comprehension, mantras reside where curved knives are stacked, dwelling within the root life force. Vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Chinese literal meaning: vowels) and consonants (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: कालि, Sanskrit Romanization: kāli, Chinese literal meaning: consonants) arise from within, transforming through addition, emission, adornment, and auxiliary conditions, forming collections of names, words, and letters, and changing into various forms.
As stated in verse 18-35. Therefore, from these actions and beings, as well as from common obscurations and portions of deities, prophecies are made through direct and indirect means, distinguishing between life and non-life. Just as the elements transform into states of hostility, killing, friendship, and neutrality, so too do these mantras exist in states of hostility, friendship, and neutrality. The verse says: 'Through causes, conditions, and motivations, the recitation of secret mantras is revealed.' This is not merely written in books, but one must understand, according to causes and conditions, the joining with enemies, the uniting with friends, the addition of letters, the removal of poison, stirring, and transformation into illusion. In 'Raw Flesh Feast' it says: 'The teachings on its secret mantras include methods of destruction, grinding, and stirring. In order to generate great power and irreversible effects, one should recite both common and special mantras.' In 'Arising of Great Compassion' it says: 'When one's own mindstream is coarse and wrathful, suppress it with the recitation of wisdom. When attached to retinue and wealth, count the mantras of the rosary on the head. When wealth and merit are insufficient, curse the secret mantra four times. If one does not understand the entering and emitting of the four deities, the key points of the Black One (Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black One) will go wrong.' Such teachings are elaborated in many tantras. In the 'Hidden Tantra of the Four Essences' it says: 'When entering, recite the invocations of the respective occasions; when emitting, wrap with thread and release.' Verse 18-36 also says: 'One's own position, wrapping, not wrapping, and final exhaustion, as well as inserting the enemy's name in the pauses, will lead to the exhaustion of lifespan and the exhaustion of activities.'
Motivation is divided into four ways: verbal expression, focus, symbolism, and cessation, which are the four stages of Vajra recitation. Therefore, for mantras, there is a distinction between the literal meaning of the scriptures and the oral instructions of the guru, of which the latter is the most important in all cases. Having thus proclaimed the Great Seal, in Chapter Sixteen it says: 'The retinue of the collection of teachings of the glorious Great Black One (Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black One), these should be fully understood. The Lords of Action, as well as the great goddess and her retinue, all the gods and demons of the eight classes, act as messengers performing tasks. Furthermore, there are the ten directional guardians, the eight great nagas, the eight great deities, the eight great planets, the four great kings, the twenty-eight constellations, the eight great yakshas, the flesh-eating women, ghouls, and cannibalistic mothers.'

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམ་ཚིག་གནས། །
ཞིང་སྐྱོང་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས། །འདི་དག་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་བཅས་པ། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་རྩོལ་བར་མཛད། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིའམ་ཅི། །ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ་བུམ་སྲུལ་པོ་དང་། །
18-37
ལུས་སྲུལ་གྲིབ་གནོན་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ཤ་ཟ་དང་། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་འདུས་པ་ཀུན། །ཞེས་པའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡན་གྱིས་ཐུགས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམ་ཚིག་
གནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་སྐྱོང་མ། རྐང་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་སྒོ་མ་བཞི། ལྷག་མས་སྐུ་དཀྱིལ་བ་བཤད་ལ། དེ་ཡང་ཆབས་གཅིག་ཏུ་
བཤད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་མཐོང་བ་པོ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སྐུ་གསུང་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུ་ནི་སངས་རྒྱས་ནང་
ཕན་ཚུན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པ་བདག་གི་ངོར། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི། མཆོག་དང་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཉིས་ཏེ། དང་པོ།
སྤུ་གྲི་ཀླད་གཟེར་ནག་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་དུ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་གི་བསྲུངས་ན། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་
ཆེ་ནི་བསྣུབས། ལོག་འདྲེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དར་དུ་བཅུག་ནས་ཡོད་པ་ལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་མུན་པའི་ནང་ན་གནས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་མ་གྱུར་ནས། 
18-38
དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ཏེ། ནམ་མཁའ་འབྲུག་གིས་བཀང་། བར་སྣང་གློག་གིས་བཀང་། ས་གཞི་མེ་དཔུང་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་སེར་བས་བཀང་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་
མྱོས་པར་གྱུར་ནས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དབུགས་ཕྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བརྒྱལ་སངས་པ་ལས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་དེ་རྣམས་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་
ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་དོ་ཟེར་ཞེས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བཀོད་དོ། ། བར་དུ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་
པས། དེའི་ངང་ནས་ཆུའི་ཆུ་བུར་གྱི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ཏེ་ལེགས་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས་ཞེས་ཕྱག་བཞི་པ་བཤད་ལ། མཐའ་མར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་དྲག་པོ་ཚ་རབ་རྔམ་
པའི་འོད་ནག་པོ་གཅིག་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ། །འོད་ཟེར་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལན་གསུམ་དུ་དཀྲུགས་ཏེ། སླར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཁར་ཐིམ་མོ། །ཐིམ་པ་དང་ཞལ་ལྡེག་པའི་

【现代汉语翻译】
以及世间众生和誓言的守护者，
所有田地的守护者及其眷属。
这些都是为了完成事业的，
包括四大世间守护神。
努力实现成就。
天神、非天、人非人，
食肉者、容器、腐烂者，
腐烂的身体、压制者、生物等，
飞禽和食肉者，
所有聚集的生物。
以上是伟大的女神及其眷属的意愿。
‘世间众生和誓言的守护者’，
等等，前两句是指八大尸林和二十四圣地的田地守护者。
后两句是指四大门神，其余部分解释了本尊坛城。
同时解释，可知这是一个坛城。
如同佛陀以三种见者的区分转化为身语意一样。
伟大的黑袍金刚也是如此。法身是诸佛之间的相互关系，
报身是安住于大菩萨地的自我的显现，
化身有两种：殊胜化身和转世化身。第一种，
黑袍金刚成就生起的噶举传承中。首先，谁守护了佛陀的教法呢？
魔王乐饶旺秋摧毁了珍贵的佛陀教法，
使邪恶的行为得以传播，
六道众生处于黑暗之中，无法生起菩提之苗。
因此，世尊若不调伏傲慢者，
便化身为伟大的金刚食肉魔，
天空充满了雷鸣，虚空充满了闪电，大地充满了火焰和愤怒的冰雹，
所有凶恶者都昏厥和迷醉，
伟大的勇士安住于出息入息的禅定中。
然后，当傲慢者从昏厥中醒来时，那些傲慢的首领们说：世尊，请下令！
我们将按照您的旨意行事，并将他们安置于菩提心中。
期间，伟大的勇士安住于思念教法的禅定中，
从那状态中，如水泡般化为列登大士之身，显现四臂。
最后，从伟大的勇士的心间，一道猛烈、炽热、恐怖的黑色光芒射出。
那光芒震动了三千世界三次，
然后又融入了伟大的勇士的心中。
融入时，面容显露微笑。

【English Translation】
And the worldly beings and the keepers of vows,
All the field protectors and their retinues.
These are all for accomplishing deeds,
Including the four worldly guardians.
Strive to accomplish the siddhis.
Gods, demigods, and non-humans,
Eaters, containers, and rotten ones,
Rotten bodies, oppressors, and creatures, etc.,
Flying creatures and flesh-eaters,
All assembled beings.
The great goddess and her retinue are pleased.
'Worldly beings and keepers of vows,'
Etc., the first two lines refer to the field protectors of the eight great charnel grounds and twenty-four sacred sites.
The latter two lines refer to the four gate goddesses, and the remainder explains the mandala of the deity.
Explained simultaneously, it should be understood as one mandala.
Just as the Buddha transforms into body, speech, and mind through the distinction of the three seers.
The great Black Cloak Vajra is also like this. The Dharmakaya is the mutual relationship between Buddhas,
The Sambhogakaya is the appearance of oneself residing on the great Bodhisattva ground,
The Nirmanakaya has two types: the supreme Nirmanakaya and the birth Nirmanakaya. The first,
In the Kagyu lineage where the siddhi of the black razor and head peg arises. First, who protected the Buddha's teachings?
The demon king Garab Wangchuk destroyed the precious teachings of the Buddha,
Causing the practice of heresy to flourish,
The six realms of beings dwell in darkness, and the sprout of Bodhi cannot arise.
Therefore, if the Bhagavan does not subdue the arrogant ones,
He transforms into the great Vajra Rakshasa,
The sky is filled with thunder, the space is filled with lightning, and the earth is filled with fire and angry hail,
All the wicked ones faint and become intoxicated,
The great hero abides in the samadhi of exhaling and inhaling.
Then, when the arrogant ones awaken from their faint, those leaders of arrogance say: Bhagavan, please command!
We will act according to your command and place them in the heart of Bodhi.
In the meantime, the great hero abides in the samadhi of contemplating the teachings,
From that state, like a water bubble, he transforms into the form of Legden Chenpo, manifesting four arms.
Finally, from the heart of the great hero, a fierce, burning, terrifying black light emanates.
That light shook the three thousand worlds three times,
And then dissolved back into the heart of the great hero.
Upon dissolving, a smiling face appeared.

--------------------------------------------------------------------------------

ངང་ནས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཅེས་རྔམ་པར་བསྒྲགས་པས། ཐུགས་ཀ་ནས་མིའི་ལུས་ལ་བྱ་རོག་གི་གདོང་པ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་གྲི་གུག་འཕྱར་བ། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་བརྔུབ་པ། སྐུ་ལ་གདུག་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ། 
18-39
རྐང་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག་པ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་གསུམ་རླག་པར་མཛད་པ། ལོག་འདྲེན་ཅན་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པ། དྲག་པོ་བཙན་དུག་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི། དམ་
ཉམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད། བཀའ་ཡིས་བསྟན་སྲུངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་ཏིག་འདི་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ། །འཐོན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འགུལ་འགུལ་ཤིག་ཤིག་གྱུར་ཏེ། ཞེས་པས་ལས་
མགོན་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སྟོན་པ་ཉིད་དེར་སྤྲུལ་ཏེ་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་གསུངས་པས་ཀྱང་ཤེས་སོ།། །། གཉིས་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་
འདས་པའི་དུས་ན་བསྐལ་པ་དྲག་པོ་རྣམ་པར་འཁྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་འོད་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ནས། དེའི་བསྟན་པ་ལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་
བྱེད་ཀྱི་གནས་སུ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་། ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་གཉིས་སྤྲུལ་ནས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་འཇིགས་
བྱེད་དང་དུས་མཚན་གཉིས་སྤྲུལ་ནས། དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གསོད་པའི་ལས་ཀྱིས་ཟད་ཅིང་བརླག་པར་བྱས་ནས། སྟོངས་པ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་འོད་ཀྱིས་བདུད་བཞི་པོ་དེ་དག་བཏུལ་ཡང་མ་ཐུལ་བས། 
18-40
དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བདུད་འདུལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་ཨུ་མ་ལ་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས། དེ་དག་ལ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་
དག་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འགུལ་ཞིང་ལྡེག་པར་གྱུར་པ་ལས། བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཡིད་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་
གཡོ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་ནས། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དམག་བསྡུས་ནས་ཐོག །ནམ་མཁའ་ལ་མེ་དང་འབྲུག་དང་། དྲག་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས་སྲིད་པ་གསུམ་འགུལ་འགུལ་ཤིག་ཤིག་བྱེད་པ་
ལས། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ལས། བདུད་ཀྱི་ཞལ་བཞི་ནས་དྲག་པོའི་སྐུ་བྱུང་བས། དེ་འདུལ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲུལ། ཁོའི་མིག་ལ་དུག་བཞི་ཡོད་པ་ལས།
དེ་འདུལ་བ་ལ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་སྤྲུལ་ཞིང་དུག་ཞི་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་སྤྲུལ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་མགོན་

【现代汉语翻译】
从空中发出'吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽)'，'帕特 帕特 (藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄་，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：帕特 帕特)'的怒吼声。从他的心间，出现了一个人身，却长着乌鸦的脸，右手挥舞着弯刀，左手捧着颅碗饮血，身上散发着恐怖的光芒。
双脚跺地，一切化为尘土。刹那间，三千世界毁灭。使邪恶者昏厥并吐血。他是猛烈的毒药，生命的剃刀，斩断违背誓言者的生命。他以戒律守护，拥有智慧之眼。这就是黑怙主（Nagpo Chenpo）的心髓显现。当他显现时，世界震动。这是对业力怙主的描述。此外，导师（Stonpa）自己也化身为怙主，宣说了所有怙主的根本续，从中产生悉地（Dngos Grub），由此可知。
第二部分是：从慈悲生起的根本续中记载，在过去，有一个名为‘猛烈动荡劫’的时期。那时，出现了一位名为‘寂静光芒顶髻佛’的佛陀。在他的教法中，自在天的位置上，魔王喜饶旺秋（Garab Wangchuk）化现为大自在天（Mahadeva）和女神乌玛德维（Uma Devi）。这两位又化现为怖畏金刚（Jigje）和时自在（Dus Tsen）。他们通过杀戮众生来毁灭世界，使其走向空虚。当世界濒临毁灭时，寂静光芒佛虽然调伏了这四个魔，但未能完全制服。
于是，吉祥大乐（Pal Dewa Chenpo）以调伏魔的奇妙方式，以十二种欢喜的笑声与女神乌玛（Uma）结合，从中诞生了金刚罗刹（Dorje Srinpo），极其恐怖。那时，整个世界摇动，像一个转动的轮子。魔王喜饶旺秋（Garab Wangchuk）心烦意乱，进入了摇动世界的轮子中，聚集了非天（Lhamayin）的军队。天空中出现火焰、雷鸣和十六种猛烈的奇迹，三界震动。那时，金刚罗刹（Dorje Srinpo）极度愤怒，从魔的四张脸中出现了猛烈的身躯。为了调伏他，化现了四位秘密女神。他的眼睛里有四种毒药，为了调伏这些毒药，化现了四只事业之手，并化现了四位平息毒药之王。从六处生处化现了六位空行母。从八识聚化现了奉命的怙主。

【English Translation】
From the sky, a fearsome roar of 'Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱྃ།，梵文天城体：हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽)' and 'Phaṭ Phaṭ (藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄་，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：帕特 帕特)' resounded. From his heart, a being emerged with a human body and a crow's face, brandishing a curved knife in his right hand and drinking blood from a skull cup in his left. His body radiated fierce light.
With a stomp of his feet, everything turned to dust. In an instant, he destroyed the three thousand worlds. He caused the heretics to faint and vomit blood. He is the fierce poison, the razor of life, cutting off the lives of those who break their vows. He protects the teachings with his commands, possessing the eyes of wisdom. This is the heart essence of the Great Black One (Nagpo Chenpo) manifested. As he emerged, the world trembled. This is the description of the Karma Protector. Furthermore, the Teacher (Stonpa) himself emanated as the Protector, and he spoke the root tantra of all Protectors, from which siddhis (Dngos Grub) arise, as is known.
Secondly, from the root tantra of the arising of compassion, it is recorded that in the past, there was a period called the 'Violently Turbulent Kalpa'. At that time, a Buddha named 'King of Peaceful Light Crown' appeared in the world. In his teachings, in the realm of others' dominion, the demon king Garab Wangchuk emanated as the Great Powerful One (Mahadeva) and the goddess Uma Devi. These two also emanated as Yamantaka (Jigje) and Kalachakra (Dus Tsen). They exhausted and destroyed the sentient beings of the world through the act of killing, bringing it to the point of emptiness. When the world was on the verge of destruction, the Buddha of Peaceful Light subdued these four demons, but could not completely conquer them.
Therefore, the Glorious Great Bliss (Pal Dewa Chenpo), with the miraculous power to subdue demons, coupled with the goddess Uma with twelve joyful laughs, from which were born the Vajra Rakshasas (Dorje Srinpo), who were extremely terrifying. At that time, the entire world shook, like a turning wheel. The demon king Garab Wangchuk became distraught and entered the wheel that shook the world, gathering an army of Asuras (Lhamayin). Fire and thunder appeared in the sky, and sixteen fierce miracles shook the three realms. At that time, the Vajra Rakshasa (Dorje Srinpo) became extremely wrathful, and a fierce body emerged from the four faces of the demon. To subdue him, four secret goddesses were emanated. There were four poisons in his eyes, and to subdue these poisons, four hands of activity were emanated, and four kings who pacify poison were emanated. From the six sense bases, six Dakinis were emanated. From the eight consciousness aggregates, the command-abiding Protectors were emanated.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་བརྒྱད། རིགས་
པའི་ཡན་ལག་བཅུ་ལས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། དབང་གི་བཞིན་འཛུམ་བཅུ་དྲུག་ལས་མགོ་བརྙན་བཅུ་དྲུག །སྐུའི་བཀོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ཁྲོས་པའི་ང་རོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་ཕོ་བདུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །
18-41
ཆགས་པའི་གར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། སྤྱན་གྱི་འགྱུར་བཟློག་སུམ་ཅུ་ལས་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འོད་ཕུང་བདུན་ཅུ་ལས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ། ཞལ་
གྱི་མདངས་བྱད་བརྒྱ་ལས་རོ་ལངས་བརྒྱ། སྤྱན་གྱི་འགྱུར་ལྡོག་སྟོང་ལས་ནག་པོ་སྟོང་། ཞབས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས་ཁྲི་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི། དབང་གི་གར་སྤྱོད་འབུམ་ལས་མ་མོ་འབུམ། བ་སྤུའི་འོད་ཟེར་བྱེ་
བ་ལས་ཤ་ཟ་བྱེ་བ་སྤྲུལ་ནས། དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་དམར་མོའི་ལུས་ལ་དབང་བྱས་ནས་སྟན་དུ་བཏིང་། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དུ་བཀོད། འཁོར་ཚོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་
ནས་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱས་སོ། །དེས་ན་ཡབ་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ལ། མ་ནི་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གཉིས་ལས་
རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དེས་བདུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རང་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་
རུ་ཀའི་ཞལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་རེ་མ་ཏི་བཞི་དུག་ཞི་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་སྟེ་སྲས་མཆོག་བཞི། ཧཱུྃ་མཛད། མྱུར་མཛད། གདོང་བཞི། ལས་མགོན། ཕྱི་མ་ལས་ལས་མགོན་ཆེན་པོ་གསུམ། 
18-42
བཀའ་སྡོད་བརྒྱད་ནི་མགོན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་དུ་བཤད་དོ། །ཡང་དེར། དང་པོ་སྔོན་བྱུང་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །བསྐལ་པ་བཟང་རྒྱན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཞི་བ་འོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་བྱུང་། །
དེ་ལ་འཁོར་ནི་བྱེ་བ་དུང་འཕྱུར་འབུམ། །དགེ་སློང་དགེ་བསྙེན་ཚངས་སྤྱོད་གཙང་། །སྦྱངས་པ་བཅུ་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལས། །བྱང་ཕྱོགས་ཨོ་ཊའི་ཡུལ་དུ་སོང་། །སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་
པོ་དགའ་བའི་དཔལ། །ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཡི་བདག་པོ་དེས། །འོག་གི་རྒྱ་མཚོ་དུག་རིའི་ཁ། །དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁང་པར་བཅུག །བདུད་རྒྱལ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་དང་། །བཙུན་མོ་པདྨའི་འཕྲེང་བ་ཅན། །རང་གི་
ལྷ་རུ་སྨོན་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་གཤེགས། །དེ་ཚེ་འཁོར་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །བདག་ཅག་དགེ་སློང་ཕོ་མོ་རྣམས། །ཚངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་སྔགས་མཐུ་ཡིས། །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་གཉིས་པ་ན། །
སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ཆེ་བ། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་སྲིན་པོའི་རིགས། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྲོག་གི་བདག །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་སྨོན་ལམ་གདབ། །སྨོན་ལམ་བདེན་པའི་

【现代汉语翻译】
八种事业，十种眷属支分，十六种威严微笑中化现十六尊首神，十八种身之庄严中化现十八尊金刚橛，二十一种忿怒吼声中化现二十一种男鬼。
二十八种贪欲舞姿中化现二十八自在母，三十种眼之变化中化现三十傲慢神，七十种事业光蕴中化现七十吉祥怙主，一百种面容光彩中化现一百僵尸，一千种眼之变幻中化现一千黑神，一万种足之姿态中化现一万夜叉，十万种威严舞姿中化现十万母鬼，百万种毛孔光芒中化现百万食肉鬼。
并化现凶猛怖畏金刚和时母红身，控制其身躯作为坐垫，将大天神父母安置于周围，所有眷属聚集并降伏，摧毁一切魔军。因此，父是饮血大黑汝嘎（Heruka），母是乌玛德维（Umādevī），他们二者生出金刚食肉鬼。然后，金刚食肉鬼降伏一切魔众，自身所化现的一切都融入自身，而自身也融入吉祥黑汝嘎（Heruka）的口中。如是所说的四位秘密天女是四位热玛德（Remati），四位息毒之王，即四位殊胜之子。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）手印，迅速手印，四面，事业怙主。此外，还有三位伟大的事业怙主。
八位教谕是八怙主所说。又如彼处所说：'最初于过去之世，名为贤劫庄严之时，寂静光佛出现于世间，其眷属有百千俱胝，比丘、近事男皆具梵行，行持十二苦行，前往北方邬仗衍那国，佛陀及其眷属，被行恶国王喜乐所，三界天神之主，囚禁于下方毒海之口，三重毒火燃烧之屋中，魔王喜乐自在及其莲花鬘妃，祈愿成为自己的本尊，佛陀以神变飞往空中，当时眷属发愿，我等比丘男女，以梵行福德咒力，从今生至来世，于三有中具大势力，夜叉恶毒罗刹之族，食肉饮血生命之主，发愿成为业之阎罗王，以誓愿真谛之力。'

【English Translation】
Eight activities, ten branch-like retinues, sixteen emanations from the sixteen majestic smiles, eighteen emanations from the eighteen bodily arrangements, eighteen great gings, twenty-one emanations from the twenty-one wrathful roars, twenty-one male demons.
Twenty-eight emanations from the twenty-eight passionate dances, twenty-eight Īśvarīs, thirty emanations from the thirty changes of the eyes, thirty arrogant ones, seventy emanations from the seventy masses of light of activities, seventy glorious protectors, a hundred emanations from the hundred appearances of faces, a hundred corpses, a thousand emanations from the thousand changes of the eyes, a thousand black ones, ten thousand emanations from the ten thousand stances of feet, ten thousand yakshas, a hundred thousand emanations from the hundred thousand majestic dances, a hundred thousand mamos, a million emanations from the million rays of hair pores, a million flesh-eaters.
Emanating as the fierce Bhairava and Kālī's red body, gaining power over their bodies as seats, arranging the great deity parents as attendants, gathering and subduing all other retinues, destroying all the armies of demons. Therefore, the father is the great blood-drinking Heruka, and the mother is called Umādevī, from whom the Vajra Rākṣasa is born. Then, the Vajra Rākṣasa subdues all the demons, and all the emanations from his own body dissolve back into himself, and he himself dissolves into the mouth of the glorious Heruka. The four secret goddesses mentioned are the four Rematis, the four kings who pacify poison, the four supreme sons. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the gesture of speed, four faces, the lord of activities. Furthermore, there are three great lords of activities.
The eight entrusted ones are said to be the eight protectors. Again, as it is said there: 'In the beginning, in the past time, in the age called Bhadrakalpa, the Buddha Śāntapradīpa appeared in the world, with a retinue of hundreds of thousands of koṭis, monks and lay devotees practicing celibacy, practicing the twelve ascetic practices, going to the northern country of Oḍḍiyāna, the Buddha and his retinue, were imprisoned by the evil king Delightful Glory, the lord of the three realms of gods, in the mouth of the lower poisonous sea, in a house burning with three poisons, the demon king Delightful Power and his consort with a lotus garland, prayed to become their own deities, the Buddha flew into the sky by means of miraculous powers, at that time the retinue made a prayer, may we monks and nuns, by the power of celibacy, merit, and mantra, from this life to the next, have great power in the three existences, may we be born as yakshas, evil rākṣasas, flesh-eating, blood-drinking lords of life, as the Yama of karma, by the power of the truth of the vow.'

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རི་རབ་རི་ཡི་རྩེ་
མོ་རུ། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། །བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ལ། །བུ་ནི་བརྒྱད་སྐྱེས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །དེ་ཡི་ཆུང་ཤོས་མགོན་པོ་སྟེ། །སྲིན་པོ་ནག་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རབ་དགའ་བ། །
18-43
སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ཆེ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟ་བྱེད་ཅིང་། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་བརླག་པར་བྱས། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོ་བསྒྲལ་བྱས་ནས། །གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཉིད་ལ་སྦྱོར། །དེ་ལ་གསང་བའི་བུ་
བཞི་སྐྱེས། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ལ་བྱ་རོག་གདོང་། །གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ལ་ཤ་ཁྲག་དགའ། །མིག་རྩ་དམར་ལ་མཆེ་བ་རིང་། །དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་རུ་བྱུང་། །སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་
པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །འདོད་ཁམས་ལྷ་རིགས་གནས་དྲུག་ནས། །མཁའ་འགྲོ་དྲུག་པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །རི་རབ་རི་ཡི་ཁོང་སེང་ནས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ནས། །ཕྱོགས་
སྐྱོང་བཅུ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་སྲིན་པོ་ནག་པོ་དེས། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དམོད་བོར་བས། །ལས་ཀྱི་སྐྱེ་དྲན་དུག་རིའི་ཁར། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྟོང་གི་ནི། །མཁལ་མ་སྙིང་དང་
ནང་རོལ་དང་། །ལུས་ཕྱེད་དག་ནི་བཅད་ཅིང་ཟོས། །སྲིན་པོ་ལངྐཱ་སྤུ་གྲིའི་ཡུལ། །སྲིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བདུན་འབུམ་བརླག །གཡས་པ་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་གིས། །སྲིན་པོའི་མགོ་བཅད་དོན་སྙིང་གཏུབས། །ལངྐཱ་སྤུ་གྲིའི་
སྙིང་ཁྲག་འཐུངས། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་གློག་མ་སྤྲིན། །བསད་ནས་མགོ་བཅད་འཕྲེང་བ་བྱས། །ཞེས་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཡིན་ལ། འདིར་བྱ་རོག་གདོང་བཞི་ནི། བཞི་སྙིང་སྦས་པ་སྲོག་གཟེར་ནག་པོར་བཤད་པའི། 
18-44
སྲོག་བདག་གཤིན་རྗེ་བདུད་པོ། གནོད་སྦྱིན་བྱར་གདོང་བཞིའོ། །གཞན་དུ་བདུད་མོ་བྱར་གདོང་ཡང་བཤད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལས། ཕ་ནི་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །མ་ནི་དུར་ཁྲོད་པེ་ཏཱ་ལི། །བུ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཕས་བྱིན་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །མས་བྱིན་གཡོན་
ན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱིས་བྱིན་པ་ནི། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །མར་མེ་མཛད་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ལུང་བསྟན་པ། །མི་བརྗིད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་ནི། །སངས་
རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འབྱུང་། །དེ་ཡི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུངས། །མུ་སྟེགས་གནོད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུལ། །ཞེས་པས་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་དོ། །བསྐལ་
བ་བཟང་པོ་ཡང་། ཡར་གྱི་ཡ་ཐོག་རིང་མོ། བར

【现代汉语翻译】
通过加持，在须弥山的山顶，有伟大的自在天（Maheśvara，湿婆神）和他的妃子乌摩·黛维（Umādevī，雪山神女）。他们生了八个儿子，即八大天神。其中最小的是贡布（Mahākāla，大黑天），他是强大的黑色罗刹，非常喜欢血肉。
他统治三界，吞噬三个世界，毁灭三界。他诛杀了四大天王，与四位秘密的明妃结合，生下了四个秘密的儿子。他们是罗刹的形象，有着乌鸦的脸，大腹便便，喜欢血肉，眼睛血红，牙齿很长，显现出凶猛的形象。
从上方的梵天世界，他控制了八位天女。从欲界六天的天神种姓，他控制了六位空行母。从须弥山的空隙中，他控制了八部鬼神。从殊胜的宫殿中，他控制了十方守护神。
然后，那个黑色的罗刹，由于过去的誓愿和诅咒，在业力的记忆毒山上，将一千个国王及其随从的肾脏、心脏、内脏和半个身体切下来吃掉。罗刹摧毁了兰卡普里（Laṅkāpurī，罗刹之城）的七十万个罗刹城市。他用右手拿着的弯刀砍下罗刹的头颅，切碎他们的心脏，饮用兰卡普里的心血。他杀死电光云彩般的非天（Asura，阿修罗）女，砍下她们的头颅做成花环。
这段传承是业力怙主（Karmic Mahākāla）的传承。这里的四个乌鸦脸是指四心秘密，即黑色命橛。他们是生命的主宰阎魔（Yama，死神）、恶魔和夜叉的四张乌鸦脸。也有人说他们是乌鸦脸的魔女。
为了吉祥智慧怙主（Glorious Wisdom Mahākāla），需要一个与世间相应的传承，一个如虚空般广大、能满足一切愿望的传承之王。父亲是嘎绕多杰（Prahevajra，极喜金刚），母亲是尸陀林贝塔丽（Pītālī，尸陀林女）。儿子是伟大的黑天。父亲赐予他右手拿着弯刀，母亲赐予他左手拿着颅碗。其他眷属赐予他宝剑和卡杖嘎（khaṭvāṅga，天杖）。
当他点燃灯盏并生起菩提心时，他被授记为如来。‘在庄严的世界三界中，将会出现释迦牟尼佛（Śākyamuni Buddha）。你将守护他的教法，平息外道的危害。’因此，他被告知要守护贤劫（Bhadrakalpa，善劫）诸佛的教法的原因。贤劫也是漫长的开始。

【English Translation】
Through blessings, on the summit of Mount Meru, there are the great Lord Maheśvara (Great Powerful Lord) and his consort Umādevī. They bore eight sons, the eight great gods. The youngest of them is Gonpo (Mahākāla), a powerful black Rakshasa who greatly delights in flesh and blood.
He has great power over the three realms, devouring the three worlds and destroying the three realms. He has slain the four great kings, uniting with the four secret consorts, and from them, four secret sons are born. They are in the form of Rakshasas with the faces of crows, large bellies, delighting in flesh and blood, with red eyes and long fangs, appearing in four fierce forms.
From the upper realm of Brahma, he has brought the eight goddesses under his control. From the six abodes of the desire realm gods, he has brought the six Dakinis under his control. From the hollow of Mount Meru, he has brought the eight classes of gods and demons under his control. From the Victorious Mansion, he has brought the ten directional guardians under his control.
Then, that black Rakshasa, due to past vows and curses, on the mountain of karmic memory, cut and ate the kidneys, hearts, inner organs, and half the bodies of a thousand kings and their retinues. The Rakshasa destroyed seven hundred thousand Rakshasa cities in Laṅkāpurī. With the hooked knife in his right hand, he cut off the heads of the Rakshasas and chopped their hearts, drinking the heart blood of Laṅkāpurī. He killed the Asura (non-god) daughters like lightning clouds, cutting off their heads and making garlands.
This lineage is that of the Karmic Mahākāla. The four crow faces here refer to the four heart secrets, the black life pegs. They are the four crow faces of the lord of life, Yama (Lord of Death), demons, and Yakshas. Elsewhere, they are also described as crow-faced demonesses.
For the Glorious Wisdom Mahākāla, a lineage corresponding to the world is needed, a king of lineage as vast as the sky, fulfilling all desires. The father is Prahevajra (Delighted Vajra), the mother is the Pītālī (corpse-ground woman) of the charnel ground. The son is the great black one. The father gave him the hooked knife in his right hand, and the mother gave him the skull cup filled with blood in his left hand.
Others given by the retinue are the sword and the khaṭvāṅga (staff). Having lit the lamp and generated the mind of enlightenment, he was prophesied to be a Tathāgata. 'In the majestic three realms of the world, the Buddha Śākyamuni will appear. You will protect his teachings and subdue the harm of the heretics.' Thus, the reason for protecting the teachings of the Buddhas of the Bhadrakalpa (Fortunate Aeon) is explained. The Bhadrakalpa is also a long beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་ཁུག་པ་བཅོ་བརྒྱད། མར་གྱི་མ་ཐོག་རིང་མོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཉན་ཐོས་དང་ལུང་ཆ་མཐུན་ཕལ་ལ་གྲགས། དྲི་མེད་འོད་དུ། རྣམ་
པར་གཟིགས་ལ་སོགས་པའང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་སོ་ཐར་མདོའི་འགྲེལ་པ་མང་པོར་བཤད་དོ། །ཞིང་ཁམས་འདི་ཁ་ཡང་། བསྐལ་བཟང་གི་མདོར། སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་འཇིག་ནས་བགྲངས་པའི་བཅུ་དང་བཞི་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པར་ཞིང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་འགྱུར་ནས་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད་པས་ན། 
18-45
ཇི་སྐད་བཤད་ཀྱང་མི་འགལ་བའི་གནད་ཅིག་མ་རིག་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ནང་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དེ་ཡང་། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ། ཁྱོད་ནི་
དང་པོ་དུས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ཚེ། །བྲམ་ཟེའི་བུ་ནི་བླ་མར་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་བཟང་པོ་ལ། །གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནོར་བུ་བརྐུས། །འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སླར་གཏད་པ། །མི་འདོད་ཚུར་
ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་། །མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་ལ་དད་དེ། །འབྲས་བུ་མི་བསླུ་སྔོན་ཡང་བསྐལ་པ་བརྒྱར། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བསོད་ནམས་བསགས་ལས་སྐྱེས། །རྣམ་གཟིགས་མར་མེ་རིན་ཆེན་གཙུག །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་
སེམས་བསྐྱེད་བས། །བྲམ་ཟེའི་སྔགས་འགྲུབ་འདི་ཉིད་དུ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ལུས་བླངས་ནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་གཙུག་ལག་བསྲུངས་ནས་ཀྱང་། །ནུབ་ཕྱོགས་ཐལ་བ་ཅན་ཞེས་པའི། །རྣམ་པར་
དག་པའི་འཇིག་རྟེན་དེར། །ཁྱོད་ནི་ཐལ་བའི་དབང་པོ་མཆོག །བདེ་བར་གཤེགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །ལུས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསད་པ་རྣམས། །ཞིང་དེར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཁ་ཏནྟྲའི་རྒྱུད་
ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཉིད་ལས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྱ་རོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང་བཤད་དེ། དོན་ལ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ངོར་དེ་དང་དེར་སོང་བས་གཅིག་དུ་མར་སོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །
18-46
གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ས་བཅུ་ཡི། །དབང་ཕྱུག །ཅེས་དང་། ལས་མགོན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གནས་པ་ས་དྲུག་པ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན། སྐྱེ་བརྒྱུད་བཤད་པར་ཡང་།
ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་བསྟན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱང་དོན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། །བརྡ་ཐབས་སུ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་
འབྱུང་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ། །ཞལ་གཅིག་ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་དག །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་པ། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་གྲི་གུག་དང་། །ལྷ་མིན་གཡུལ་ཟློག་རལ་གྲི་གཡས། །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཐོད་ཁྲག་
དང་། །བགེགས་ཆེན་འདུལ་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི། །ཁྲོས་པའི་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོ།

【现代汉语翻译】
十八个油囊和长长的酥油桶，这些仅仅在声闻乘和共同的经论中流传。在《无垢光荣经》中，如毗婆尸佛（Vipaśyin，梵文：विपश्यिन्，Vipaśyin，过去七佛之一）等也被说成是贤劫的佛陀，许多别解脱经的注释中也有记载。这个佛土也是如此。《贤劫经》中说，从释迦牟尼佛涅槃后算起的第十和第四十位佛陀等，都因佛土的愿力而变得非常圆满。
18-45
如果不明白这个无论怎么说都不会矛盾的关键，就会觉得诸佛的教言之间互相矛盾。像这样事业的金刚上师也是如此。《大悲生起续》中说：‘你最初在时间之前，作为婆罗门之子转世为上师时，在夜叉居住的美好地方，以恶毒之心偷走了宝物，又以后悔之心归还，不情愿地施舍出去，对现证的佛陀生起信心，果报不虚，在无数劫之前，每一劫都因积累资粮而生，毗婆尸佛，灯，珍宝顶，生起无上菩提心，成就婆罗门咒语，获得事业金刚上师之身，守护过去、现在、未来一切诸佛的教法，在名为西方持灰者的清净世界里，你成为持灰者的主尊，安乐逝去成佛，被你所杀的有情，都会在那佛土成佛。’此外，《秘密集会续》中说，大国王南无瑟扎（Vaiśravaṇa，梵文：वैश्रवण，Vaiśravaṇa，四大天王之一，多闻天王）化现为玛哈嘎拉（Mahākāla，梵文：महाकाल，Mahākāla，大黑天）乌鸦金刚。实际上，这是为了调伏对境而化现为不同的形象，所以才说化现为多种形象。
18-46
在《弯刀堆积经》中说：‘智慧怙主是十地自在者。’事业怙主是尸陀林之主，居住在世间第六地。’因此，在讲述转世传承时，所有护法都被认为是四臂怙主的化身。实际上，吉祥智慧怙主也是密咒的本体，只是以象征性的方式显现而已。《大悲生起续》中说：‘一面是不变的法身，四臂行四种事业，降伏四魔，右手持弯刀以抵挡非天之战，左手持颅碗以掌控三界，左肩倚靠卡杖嘎以调伏大魔，由方便和智慧所生，忿怒地跺脚震动大地。’

【English Translation】
The eighteen oil bags and the long butter barrel are only known in the Śrāvakayāna and common scriptures. In the 'Stainless Glory Sutra,' Buddhas such as Vipaśyin are also said to be Buddhas of the Fortunate Aeon, as stated in many commentaries on the Prātimokṣa Sutra. This Buddha-field is also like that. The 'Fortunate Aeon Sutra' says that the tenth and fortieth Buddhas after the Parinirvana of Shakyamuni Buddha, etc., become extremely perfect due to the aspiration of the Buddha-field.
18-45
If one does not understand the key point that there is no contradiction no matter how it is said, one will think that the teachings of the Buddhas contradict each other. The Karmic Lord is also like that. The 'Great Compassion Arising Tantra' says: 'You, in the beginning, before time, when you were reborn as a Brahmin's son as a guru, in the beautiful place where Yakshas dwell, stole the treasure with a malicious heart, and then returned it with a remorseful heart, unwillingly giving it away, generating faith in the manifest Buddha, the result is not false, in countless eons before, in each eon, you were born from accumulating merit, Vipaśyin Buddha, lamp, jewel top, generated the supreme Bodhicitta, accomplished the Brahmin mantra, obtained the body of the Karmic Lord, protecting the teachings of all Buddhas of the past, present, and future, in the pure world called the Western Ash Holder, you become the chief of the Ash Holders, passing away peacefully and becoming a Buddha, the sentient beings killed by you will all become Buddhas in that Buddha-field.' Furthermore, the 'Guhyasamāja Tantra' says that the great king Vaiśravaṇa transformed into Mahākāla Crow Vajra. In reality, this is to transform into different forms to subdue the objects, so it is said to transform into many forms.
18-46
In the 'Piled Curved Knife Sutra' it says: 'The Lord of Wisdom is the master of the ten bhūmis.' The Karmic Lord is the lord of the charnel ground, residing in the sixth realm of the world.' Therefore, when narrating the lineage of rebirths, all Dharma protectors are considered to be emanations of the four-armed Lord. In reality, the auspicious Lord of Wisdom is also the essence of the secret mantra, only appearing in a symbolic way. The 'Great Compassion Arising Tantra' says: 'One face is the unchanging Dharmakāya, four arms perform four actions, subduing the four māras, the right hand holds a curved knife to resist the war of the Asuras, the left hand holds a skull cup to control the three realms, the left shoulder leans on a khaṭvāṅga to subdue the great obstacles, born from skillful means and wisdom, angrily stomping the ground, shaking the earth.'

--------------------------------------------------------------------------------

 །འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་
མཉམ་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ། གྲི་གུག་ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་བྱེད། །ཐོད་པ་སྟོང་ཉིད་དོན་དམ་པ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མཚོན་པ་སྟེ། །ཁ་ཊྭཱཾ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག །ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་
བསྟན་པ་སྟེ། །སྤྱན་གསུམ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལས། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་བས་སྤྱན་རྩ་དམར། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོས་ཏེ། །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོགས། །མུ་སྟེགས་འདུལ་ཕྱིར་ཧ་ཧ་བརྗོད། །འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པོ། །
18-47
འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་ཅན། །དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་སྒེག་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཐོད་སྐམ་མཚོན། །སྟག་ལྤགས་མནབས་པས་དཔའ་བོ་སྟེ། །མཆེ་བཞི་སྐྱེ་གནས་འཇོམས་པ་པོ། །དྲི་མས་མ་གོས་ཆུ་
སྐྱེས་གདན། །རྟག་ཆད་སྤངས་པ་དྲེགས་པའི་གདན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཕྱིར་མེ་དཔུང་ངོ་། །ཞེས་བཤད། ཡུམ་ཆེན་གསུམ་ནི། དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་
བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀུན་སྤྱོད་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དུ། འཁྱུད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། འགྲོ་དོན་སྙིང་རྗེས་བྱེད་པ་ན། །སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོ་
ཆེན་པོར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བས་སོ། །དེ་ལ་འཁྱུད་པས་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་དུ་གྲུབ་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་དབྱིངས་ཡུམ་སྦྱོར་ཡུམ་སྒྲོལ་ཡུམ་གསུམ་བཤད། རིགས་བཞིའི་དབྱེ་བས་
རེ་མ་ཏི་བཞི་སྟེ། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མ་བདུན་ཞེས་བྱའོ། །ཧཱུྃ་མཛད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲུལ་པས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ། མྱུར་མཛད་ནག་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་
ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །གདོང་བཞི་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་ཏེ། ཕྱི་མ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་སྔགས་ཙམ་ལས་ལྷ་སྦས་ཏེ་མ་བཤད་པས་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་རིགས་གསུམ་གྱི་ཁྲོ་བོའོ། །
18-48
མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ལས་སྦས་པ་དེ་ཕྱུང་ནས། ཕྱག་བཞི་པ་བདུད་འཇོམས་པ་དང་། ཧཱུྃ་མཛད་དགྲ་འདུལ་བ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་བགེགས་འདུལ་བ་དང་། ཞལ་བཞི་པ་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་བསྔགས་སོ། ། དཔལ་
ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གདོང་ཅན་གསུམ་སྟེ། དོན་འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་གོ །ཧཱུྃ་མཛད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་
པར་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པས་གུར་མགོན་ཞེས་གྲགས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་གཎྜཱི་འཛིན་པ་འདི་སྤྲུལ་པར་དེ་ཁའི་རྒྱུད་ལས་བཤད། ལེགས་ལྡན་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་
པ་ཉིད་འཕྲིན་ལས་མཛད་

【现代汉语翻译】
‘以怖畏的笑声倾覆须弥山，饮尽违背誓言者的心血。’
如同虚空般，在能生起所需所愿的续部中：弯刀斩断烦恼，颅碗是空性胜义谛，智慧宝剑是象征，卡杖嘎是身语意三者的本体。您如是宣说，三眼了知过去、现在、未来，因大悲心而眼角发红，为调伏恶毒而现忿怒相，四臂象征四种事业等等，为调伏外道而发出哈哈之声，为了摧毁五十一种作意，手持湿颅念珠，为了消除贫困而显得妩媚，五个智慧以干颅象征，披着虎皮象征勇猛，四颗獠牙摧毁四生，不为垢染所污的莲花座，舍弃常断二边的傲慢座，为了摧毁魔和外道等一切，燃起熊熊烈火。
如是宣说。三位大母是：清净之法的化身，示现为猪的形象。如《昆度经》所说，拥抱的大乐是吉祥黑怙主，因此重叠弯刀。为了以慈悲心利益众生，被宣说为救度的黑怙主。
因此，通过拥抱而成就空性之母，这又以解脱之门的三种分类，宣说了法界之母、结合之母、救度之母三种。以四种姓的分类，有四位热玛迪，称为七位秘密大母。吽字黑怙主是诸佛心金刚所化现，故为金刚手。速作黑怙主六臂是语金刚世间自在。四面像是身金刚文殊，因为后者仅以咒语出现，而神则被隐藏，没有被解释，所以被称为秘密怙主。这些是三族的忿怒尊。
从显现的续部中取出隐藏的部分，四臂者赞颂为降伏魔，吽字者赞颂为降伏敌，六臂者赞颂为降伏障碍，四面者赞颂为守护教法。吉祥事业怙主的身语意化现为三面，意义在于从世间事业中成就的寿命之主、生命之主、死亡之主。吽字黑怙主从喜金刚的心间化现，如金刚帐续部所说，因此被称为帐怙主，同样，他也被宣说为持有甘露瓶的化身，如德克续部所说。吉祥绿蓝色三面六臂者行持事业。

【English Translation】
'With a terrifying laugh, overturn Mount Meru, drink the blood of those who break their vows.'
Like the sky, in the tantra that brings forth what is needed and desired: The hooked knife cuts through afflictions, the skull cup is the ultimate meaning of emptiness, the sword of wisdom is a symbol, the khatvanga is the essence of the three kayas. You have taught it thus, the three eyes know the three times, the corners of the eyes are red with great compassion, wrathful to subdue the wicked, four arms for the four activities, Haha is spoken to subdue the heretics, a garland of wet skulls to destroy the fifty-one aggregates, seductive to eliminate poverty, the five wisdoms are represented by dry skulls, wearing a tiger skin is heroic, four fangs destroy the four births, a lotus seat unstained by impurities, a seat of pride abandoning permanence and annihilation, a fire to destroy all demons and heretics.
Thus it is said. The three great mothers are: an emanation of the pure Dharma, appearing in the form of a sow. As stated in the Kuntuzangpo conduct, the great bliss of embrace is glorious Mahakala, therefore overlapping curved knives. It is said that the great black one liberates out of compassion for beings.
Therefore, by embracing, the emptiness becomes the mother, which is also explained as the three mothers of the three doors of liberation: the Dharmadhatu mother, the union mother, and the liberation mother. According to the division of the four lineages, there are four Rematis, called the seven secret great mothers. The Hum-making Black Great One is the manifestation of the vajra heart of all Buddhas, hence Vajrapani. The swift-acting Black One with six arms is the speech vajra Lokeshvara. The four-faced one is the body vajra Manjushri, because the latter only appears as mantras, and the deity is hidden and not explained, so it is called the Secret Protector. These are the wrathful ones of the three families.
Taking out the hidden part from the manifest tantra, the four-armed one is praised as subduing demons, the Hum-making one as subduing enemies, the six-armed one as subduing obstacles, and the four-faced one as protecting the teachings. The body, speech, and mind of the glorious Karma Mahakala manifest as three faces, meaning the lord of life, the lord of the vital force, and the lord of death, accomplished through worldly actions. The Hum-making Black Great One emanated from the heart of Hevajra, as stated in the Vajra Tent Tantra, hence it is known as the Tent Protector, and he is also said to be the emanation holding the vase of nectar, as stated in the Dekyi Tantra. The glorious green-blue one with three faces and six arms performs activities.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཚེ། ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་འདིར་བཞེངས་པར་ཡང་དེ་ཁའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་སོགས། དོན་གཅིག་ལ་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་གཉིས་འདིར་འགོད་པ་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་
རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འདུག་ས་གཅིག་ཏུ་གྲལ་ལ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོན་པོ་འདི་གསུམ་འགོད་པ་སྦས་ཀྱང་། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པར། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་
མགོན་པོ་དང་། ཡུམ་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེར་འདི་དག་གི་སྔགས་བསྟན་པས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར་ཤར་དུ་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་དང་། 
18-49
ལྷོར་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་དང་། ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་མགོན་པོ་དང་། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སོ་སོའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་རེ་རེ། །
གཏུམ་པ་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །ཟློག་བྱེད་མ་དང་དཔའ་མོ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་དང་བཅས། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་གྲུ་ཆད་ལ། །བེང་འཛིན་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཎྜཱི་འཛིན་དང་རྒྱལ་མཚན་
འཛིན། །སོ་སོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་སྒོ་དང་གྲྭར། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་གར་གྱིས་རོལ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །གར་སྟབས་ལྡན་པར་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། འཁོར་ཚོགས་
འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་གསལ་བ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་དགོས་པས། ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནི་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རི་མཱ་ལ་ཡའི་རྩེ་མོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་གནས་
སོ། །གསོད་བྱེད་སྐུའི་མགོན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ན་གནས་པའོ། །རྔམ་བྱེད་གསུང་གི་མགོན་པོ་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་ན་གནས་པའོ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཨུ་རྒྱན་ན་གནས་པའོ། །མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པ་སྲིན་
པོའི་གླིང་སྟེ། དེའི་འཁོར་ལས་ཀྱི་གཤན་དམར་ནི་ཀརྞ་པའི་ཡུལ་གྱི་རླུང་སྤུ་གྲི་ཅན་གྱི་གནས་སུའོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་དཔལ་གྱི་རིའི་འགྲམ་ནའོ། །གྲི་གུག་བརྩེགས་པ་ནི་ཧ་རི་ཀེ་ལར་རོ། །ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པའི་མགོན་པོ་དཔལ་སྐྱོང་དྲག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བཀའ་བསྲུང་ངོ་། །
18-50
གདོང་བཞི་པའི་མགོན་པོ་ནི་སིངྒཱ་ལ་ན་གནས་སོ། །བེང་འཛིན་པ་ནི་གདོང་དམར་གྱི་བྲག་ལ་བརྟེན་པའོ། །བེང་འཛིན་པ་བར་པ་ནི་རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་བཤད་པའི་
དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ནི་ལེགས་ལྡན། གསོད་བྱེད་སོགས་གསུམ་བྱར་གདོང་། མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པ་མ་ནིང་། མགོན་པོ་བེང་གདོང་དམར་གྱི་བྲག་སྟེ་སྐྱི་ཤོད་ཀྱི་མགོན་པོ་གདོང་ངོ་། །འདི་བྲག་ལྷ་མགོན་པོ་
ཡང་བཏགས། སྤྱིར་གདོང་དམར་ཞེས་པ་རྒྱ་ནག་ལའང་བཞག་ཀྱང་འདིར་བོད་དོ། །དཔལ་སྐྱོང་དྲག་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འབར་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོའི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་

【现代汉语翻译】
此外，关于在此处建造功德怙主（Yon tan mgon po，Quality Protector），也出自同一续部等。将同一意义以不同形象在此处呈现，如同将金刚手（Vajrapani）和降三世金刚（Vajravidarana）并列一处。因此，为了成就悉地（dngos grub，siddhi），实际上是将这三位怙主安放在坛城中，虽然这是隐秘的。在第十四章中，提到‘坛城怙主与明妃（yum，consort）相关的秘密真言和事业品’，其中揭示了这些怙主的真言，必须了解。在第十七章中，提到东方是身之怙主，南方是功德怙主，西方是语之怙主，北方是业之怙主，所有这些怙主都是一面二臂，手持弯刀和颅碗。每位怙主的左侧都有一位明妃：暴怒母（gtum pa ma），猛厉母（drag mo），回遮母（zlog byed ma）和勇猛母（dpa' mo），都是一面二臂，身着装饰。在这些明妃的外围角落里，有持杖者（beng 'dzin pa），持卡杖嘎者（kha Twam ga），持犍稚者（gaN+Di 'dzin）和持胜幢者（rgyal mtshan 'dzin），各自都与明妃相伴。在这些的外围的门和角落里，八位天女以舞蹈嬉戏，所有这些天女都是一面二臂，姿态优雅地站立着。’经典中这样说到，由于没有明确说明所有这些眷属，因此需要用其他续部来补充说明。在《血海沸腾》（khrag mtsho khol ma）中，智慧怙主（ye shes kyi mgon po）居住在天铁燃烧的喜马拉雅山顶的宫殿中。杀戮身之怙主（gsod byed sku'i mgon po）居住在清凉的园林中。恐吓语之怙主（rngam byed gsung gi mgon po）居住在巨人的国度中。救度意之怙主（sgrol byed thugs kyi mgon po）居住在乌仗那（u rgyan）中。侏儒忿怒者（mi'u thung khros pa）居住在罗刹洲（srin po'i gling）上。他的眷属，业之刽子手（las kyi gshan dmar），居住在卡纳帕（karNa pa）地区的风刃之地。六臂者（phyag drug pa）居住在吉祥山（dpal gyi ri）的山脚下。弯刀堆叠者（gri gug brtsegs pa）居住在哈里凯拉（ha ri ke la）中。骑乘水兽的怙主，吉祥守护暴怒者（dpal skyong drag po），是金刚座（rdo rje gdan）的护法。四面怙主（gdong bzhi pa'i mgon po）居住在辛哈拉（sing+gA la）中。持杖者（beng 'dzin pa）居住在红脸岩石（gdong dmar gyi brag）上。中间的持杖者（beng 'dzin pa bar pa）居住在汉地的五台山（ri bo rtse lnga）上。’这里所说的吉祥智慧怙主（dpal ye shes mgon po）是列登（legs ldan），杀戮者等三位是雅东（byar gdong），侏儒忿怒者是玛宁（ma ning），怙主持杖者是红脸岩石，也就是吉雪（skyi shod）的怙主东（gdong）。这位也被称为岩石神怙主（brag lha mgon po）。一般来说，红脸（gdong dmar）也指汉地，但这里指的是藏地。吉祥守护暴怒者，大黑天（nag po chen po）燃烧者，是金刚座南门的守护者。
此外，關於在此處建造功德怙主（Yon tan mgon po，Quality Protector），也出自同一續部等。將同一意義以不同形象在此處呈現，如同將金剛手（Vajrapani）和降三世金剛（Vajravidarana）並列一處。因此，為了成就悉地（dngos grub，siddhi），實際上是將這三位怙主安放在壇城中，雖然這是隱秘的。在第十四章中，提到‘壇城怙主與明妃（yum，consort）相關的秘密真言和事業品’，其中揭示了這些怙主的真言，必須了解。在第十七章中，提到東方是身之怙主，南方是功德怙主，西方是語之怙主，北方是業之怙主，所有這些怙主都是一面二臂，手持彎刀和顱碗。每位怙主的左側都有一位明妃：暴怒母（gtum pa ma），猛厲母（drag mo），回遮母（zlog byed ma）和勇猛母（dpa' mo），都是一面二臂，身著裝飾。在這些明妃的外圍角落裡，有持杖者（beng 'dzin pa），持卡杖嘎者（kha Twam ga），持犍稚者（gaN+Di 'dzin）和持勝幢者（rgyal mtshan 'dzin），各自都與明妃相伴。在這些的外圍的門和角落裡，八位天女以舞蹈嬉戲，所有這些天女都是一面二臂，姿態優雅地站立著。’經典中這樣說到，由於沒有明確說明所有這些眷屬，因此需要用其他續部來補充說明。在《血海沸騰》（khrag mtsho khol ma）中，智慧怙主（ye shes kyi mgon po）居住在天鐵燃燒的喜馬拉雅山頂的宮殿中。殺戮身之怙主（gsod byed sku'i mgon po）居住在清涼的園林中。恐嚇語之怙主（rngam byed gsung gi mgon po）居住在巨人的國度中。救度意之怙主（sgrol byed thugs kyi mgon po）居住在烏仗那（u rgyan）中。侏儒忿怒者（mi'u thung khros pa）居住在羅剎洲（srin po'i gling）上。他的眷屬，業之劊子手（las kyi gshan dmar），居住在卡納帕（karNa pa）地區的風刃之地。六臂者（phyag drug pa）居住在吉祥山（dpal gyi ri）的山腳下。彎刀堆疊者（gri gug brtsegs pa）居住在哈里凱拉（ha ri ke la）中。騎乘水獸的怙主，吉祥守護暴怒者（dpal skyong drag po），是金剛座（rdo rje gdan）的護法。四面怙主（gdong bzhi pa'i mgon po）居住在辛哈拉（sing+gA la）中。持杖者（beng 'dzin pa）居住在紅臉岩石（gdong dmar gyi brag）上。中間的持杖者（beng 'dzin pa bar pa）居住在漢地的五台山（ri bo rtse lnga）上。’這裡所說的吉祥智慧怙主（dpal ye shes mgon po）是列登（legs ldan），殺戮者等三位是雅東（byar gdong），侏儒忿怒者是瑪寧（ma ning），怙主持杖者是紅臉岩石，也就是吉雪（skyi shod）的怙主東（gdong）。這位也被稱為岩石神怙主（brag lha mgon po）。一般來說，紅臉（gdong dmar）也指漢地，但這裡指的是藏地。吉祥守護暴怒者，大黑天（nag po chen po）燃燒者，是金剛座南門的守護者。

【English Translation】
Furthermore, regarding the construction of the Quality Protector (Yon tan mgon po) here, it also comes from the same tantra, etc. Presenting the same meaning in different forms here is like arranging Vajrapani and Vajravidarana in the same place. Therefore, in order to achieve siddhis (dngos grub), these three Protectors are actually placed in the mandala, although this is secret. In the fourteenth chapter, it mentions 'The chapter on secret mantras and activities related to the mandala Protector and consort (yum),' which reveals the mantras of these Protectors, which must be understood. In the seventeenth chapter, it mentions that the Protector of Body is in the east, the Protector of Qualities is in the south, the Protector of Speech is in the west, and the Protector of Action is in the north. All these Protectors have one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. On the left of each Protector is a consort: the Fierce Mother (gtum pa ma), the Wrathful Mother (drag mo), the Averting Mother (zlog byed ma), and the Heroic Mother (dpa' mo), all with one face and two arms, adorned with ornaments. In the outer corners of these consorts, there are those who hold a staff (beng 'dzin pa), those who hold a khatvanga (kha Twam ga), those who hold a bell (gaN+Di 'dzin), and those who hold a victory banner (rgyal mtshan 'dzin), each accompanied by a consort. In the outer doors and corners of these, eight goddesses play with dance, all these goddesses have one face and two arms, standing gracefully in dance poses.' The scripture says this, and since all these retinues are not clearly explained, it is necessary to supplement them with other tantras. In 'Boiling Ocean of Blood' (khrag mtsho khol ma), the Wisdom Protector (ye shes kyi mgon po) resides in the palace on the summit of the flaming iron mountain of the Himalayas. The Killing Body Protector (gsod byed sku'i mgon po) resides in the cool garden. The Terrifying Speech Protector (rngam byed gsung gi mgon po) resides in the land of giants. The Liberating Mind Protector (sgrol byed thugs kyi mgon po) resides in Oddiyana (u rgyan). The Dwarf Wrathful One (mi'u thung khros pa) resides on the island of Rakshasas (srin po'i gling). His retinue, the Executioner of Action (las kyi gshan dmar), resides in the land of Karna, the place of the wind blade. The Six-Armed One (phyag drug pa) resides at the foot of the Auspicious Mountain (dpal gyi ri). The Stacked Curved Knife One (gri gug brtsegs pa) resides in Harike. The Protector who rides a Makara, the Auspicious Guardian Wrathful One (dpal skyong drag po), is the protector of Vajrasana (rdo rje gdan). The Four-Faced Protector (gdong bzhi pa'i mgon po) resides in Simhala (sing+gA la). The Staff Holder (beng 'dzin pa) resides on the Red-Faced Rock (gdong dmar gyi brag). The Intermediate Staff Holder (beng 'dzin pa bar pa) resides on Mount Wutai (ri bo rtse lnga) in China.' The Auspicious Wisdom Protector (dpal ye shes mgon po) mentioned here is Legden, the three, such as the Killer, are Yartong, the Dwarf Wrathful One is Maning, the Protector Staff Holder is the Red-Faced Rock, which is the Protector Tong of Kyisho. This one is also called the Rock God Protector. Generally, Red-Faced also refers to China, but here it refers to Tibet. The Auspicious Guardian Wrathful One, the Great Black One, the Burning One, is the guardian of the southern gate of Vajrasana.
Furthermore, regarding the construction of the Quality Protector (Yon tan mgon po) here, it also comes from the same tantra, etc. Presenting the same meaning in different forms here is like arranging Vajrapani and Vajravidarana in the same place. Therefore, in order to achieve siddhis (dngos grub), these three Protectors are actually placed in the mandala, although this is secret. In the fourteenth chapter, it mentions 'The chapter on secret mantras and activities related to the mandala Protector and consort (yum),' which reveals the mantras of these Protectors, which must be understood. In the seventeenth chapter, it mentions that the Protector of Body is in the east, the Protector of Qualities is in the south, the Protector of Speech is in the west, and the Protector of Action is in the north. All these Protectors have one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. On the left of each Protector is a consort: the Fierce Mother (gtum pa ma), the Wrathful Mother (drag mo), the Averting Mother (zlog byed ma), and the Heroic Mother (dpa' mo), all with one face and two arms, adorned with ornaments. In the outer corners of these consorts, there are those who hold a staff (beng 'dzin pa), those who hold a khatvanga (kha Twam ga), those who hold a bell (gaN+Di 'dzin), and those who hold a victory banner (rgyal mtshan 'dzin), each accompanied by a consort. In the outer doors and corners of these, eight goddesses play with dance, all these goddesses have one face and two arms, standing gracefully in dance poses.' The scripture says this, and since all these retinues are not clearly explained, it is necessary to supplement them with other tantras. In 'Boiling Ocean of Blood' (khrag mtsho khol ma), the Wisdom Protector (ye shes kyi mgon po) resides in the palace on the summit of the flaming iron mountain of the Himalayas. The Killing Body Protector (gsod byed sku'i mgon po) resides in the cool garden. The Terrifying Speech Protector (rngam byed gsung gi mgon po) resides in the land of giants. The Liberating Mind Protector (sgrol byed thugs kyi mgon po) resides in Oddiyana (u rgyan). The Dwarf Wrathful One (mi'u thung khros pa) resides on the island of Rakshasas (srin po'i gling). His retinue, the Executioner of Action (las kyi gshan dmar), resides in the land of Karna, the place of the wind blade. The Six-Armed One (phyag drug pa) resides at the foot of the Auspicious Mountain (dpal gyi ri). The Stacked Curved Knife One (gri gug brtsegs pa) resides in Harike. The Protector who rides a Makara, the Auspicious Guardian Wrathful One (dpal skyong drag po), is the protector of Vajrasana (rdo rje gdan). The Four-Faced Protector (gdong bzhi pa'i mgon po) resides in Simhala (sing+gA la). The Staff Holder (beng 'dzin pa) resides on the Red-Faced Rock (gdong dmar gyi brag). The Intermediate Staff Holder (beng 'dzin pa bar pa) resides on Mount Wutai (ri bo rtse lnga) in China.'

--------------------------------------------------------------------------------

བཤད་པས་སོ། །བེང་འཛིན་བར་
པ་ནི་ཨ་གྷོ་རའོ། །སྟག་ཞོན་ནི་དེར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྟག་ལ་གནས་པ་དང་། ཞེས་གསུངས་ལ། གནས་ས་དེའི་གཞུང་དུ་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་གྱད་ཡུལ་ནའོ། །ཏྲག་ཤད་ནི་རྡོ་རྗེ་བསེ་གདོང་
སྟེ་རྒྱ་ནག་གེའུ་ཏེ་ཤན་གནས་ལ། གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་དུ་གནས་པ་དེར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་དུ་
གནས་པར་འདུ་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བཤད་པས། ཆོས་སྐྱོང་དུ་མ་བསྟེན་ན་ཁུ་བཟློག་འབྱུང་སྙམ་པའི་ལོག་རྟོག་ཀྱང་ཞར་ལ་བཀག་གོ །རེ་མ་ཏི་བཞི་ལ་འདིར་འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་བསྟན་པ་བཞིན་མེ་ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སྔགས་ལས་ཀྱང་བཤད་པ་ནི་མཐུན་ལ། 
18-51
དེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྔས་རྩེན་གྱི་རིགས་སུ་གསུངས་ལ། འདིར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བཤད་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐལ་བས་སོ་ཞེས་མང་དུ་སྨྲས་སོ། །ཞིང་སྐྱོང་ལ། ཀུན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཤུགས་
འཆང་བ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་རོལ་བྱེད་པས། །ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་གནས་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བར་བྱེད། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །མ་མོ་གནས་སོགས་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཀླུ་ཡིས་མཚོན་
པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ། །མེ་ཡིས་ཕྱེ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྒོར་ནི་མིག་གིས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་བརྒྱད་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་བཞི་བཞིས་བསྐོར་བས་བཞི་བཅུ་ཕྱོགས་མཚམས་
བརྒྱད་ལ་མེས་ཕྱེ་བས་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་མ་རྣམས་ལ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་གསུངས་པ་
དག་གོ །དེ་དག་གི་གཙོ་མོ་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་འབྱུང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཡིན་པ་དང་། འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་ཅེས་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་བཞིའོ། །སྡེ་བརྒྱད་
ལ། ལྷ་ཆེན་པོ་ལྷའི་མགོན་པོའམ་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཕྱིའི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །
18-52
དཔལ་བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་དང་བསྟུན་ན་བདུད་རྒྱལ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུའི་གླིང་ན་གནས་པ་སྟེ། དོན་ཤ་ཟ་སེང་གདོང་། འདི་
ཡང་ཐུབ་དཀའ་ཞེས་བོད་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དེ་ཀ་ཡིན་ལ། བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་ཅེས་པའང་བོད་བདུད་ཀྱི་གཟུང་བ་དེའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་མིང་དེ་ལྟར་གྲགས་པའོ། །འོན་ཀྱང་སྒོ་
སྐྱོང་མ་དག་དང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་གཉིས་གཉིས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སོ། །འདི

【现代汉语翻译】
如是宣说。'Beng 'dzin bar pa'（藏文）即是'a gho ra'（藏文）。'Stag zhon'（藏文）指的是在那里，玛哈嘎拉（Mahākāla，महाकाल，mahākāla，大黑天）安住于虎皮之上。' 如是说。安住之处位于河流之中，或在巨人国度中。'Trag shad'（藏文）是金刚犀甲，位于中国Gheu te shan。其他地方则指佛陀的教法所安住之处。正如经中所说：'那些伟大的护法神，安住于奉持教法的修行者之处，一切事业皆得成就。' 如是说。若不依止诸多护法，则会产生精液逆流之邪念，此邪念亦被遮止。关于四位Re ma ti（藏文），此处如所指示，有'འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་'（藏文，梵文天城体无，梵文罗马拟音无，名称等）等名称，与名为'Me kha la'（藏文）的陀罗尼咒语中所说一致。关于此尊，在事业部的五部嬉戏中被认为是事业部，而在此处被说是金刚部的佛母，这是由所化众生的根器所决定的。如是多说。
关于护田神：'恒时怀有暴怒之力，于诸国土嬉戏游乐，安住于树木之中，守护坛城与田地。' 尸陀林环绕，遍布空行母等处。以龙为代表的护田神：'为火焰所围绕，眼中充满怒火。' 如是说。关于八位金刚使者母：被四位尸陀林空行母环绕，四十四位分布于八方四隅，二十四处的护田母们，有六十四位使者，他们是时轮金刚的六十四位瑜伽母，行作饶益与损害之事。
这些护法神的主尊，是父母本尊，他们是所有坛城中于尸陀林中出现的护田神。'འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་'（藏文，梵文天城体无，梵文罗马拟音无，拥抱三十二，圆眼）指的是兄妹四位护田神。关于八部众：大天是天众的怙主，或空行母的首领，因其是所有尸陀林空行母供养之处，且是三界之主。因此，此尊有外八部众作为眷属。魔王怙主，若依世间传承，则名为无光黑魔王，居住在魔域卡拉格九头洲。其意义是食肉狮面。此尊亦难以征服，是藏地的伟大护田神。魔域卡拉格，也是藏地魔众所执持的时代王国之名。然而，门守护母等，以及此类护法，因其事业之差别，故在此坛城中成双成对地安住。

【English Translation】
Thus it is said. 'Beng 'dzin bar pa' (Tibetan) is 'a gho ra' (Tibetan). 'Stag zhon' (Tibetan) refers to Mahākāla (महाकाल, mahākāla, Great Black One) residing on a tiger skin there. 'Thus it is said. The place of residence is in the river, or in the land of giants. 'Trag shad' (Tibetan) is the Vajra armor, located in China's Gheu te shan. Other places refer to where the Buddha's teachings reside. As it is said in the scripture: 'Those great Dharma protectors reside where practitioners uphold the teachings, and all undertakings are accomplished.' Thus it is said. If one does not rely on many Dharma protectors, the perverse thought of semen reversal will arise, and this perverse thought is also prevented. Regarding the four Re ma ti (Tibetan), here, as indicated, there are names such as 'འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་' (Tibetan, Devanagari Sanskrit none, Romanized Sanskrit none, names etc.), which is consistent with what is said in the Dharani mantra called 'Me kha la' (Tibetan). Regarding this deity, in the five playful divisions of the action class, it is considered an action class, but here it is said to be the mother of the Vajra class, which is determined by the capacity of the beings to be tamed. Thus much is said.
Regarding the field protectors: 'Constantly holding the power of wrath, playing in all countries, residing in the trees, protecting the mandala and the fields.' Surrounded by charnel grounds, pervading places such as Dakinis. Field protectors represented by dragons: 'Surrounded by flames, eyes filled with anger.' Thus it is said. Regarding the eight Vajra messenger mothers: Surrounded by four charnel ground Dakinis, forty-four distributed in the eight directions and four corners, the field protectors of the twenty-four places, there are sixty-four messengers, they are the sixty-four Yoginis of the Kalachakra, performing the actions of benefiting and harming.
The main deities of these Dharma protectors are the parent deities, who are the field protectors appearing in the charnel grounds of all mandalas. 'འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་' (Tibetan, Devanagari Sanskrit none, Romanized Sanskrit none, embracing thirty-two, round eyes) refers to the four sibling field protectors. Regarding the eight classes of gods and demons: The Great God is the lord of the gods, or the leader of the Dakinis, because it is the place of offering for all charnel ground Dakinis, and is the lord of the three realms. Therefore, this deity has the outer eight classes as retinue. The Lord of Demons, according to worldly tradition, is called the Black Demon King without light, residing in the demon realm of Karag, the nine-headed continent. Its meaning is the flesh-eating lion face. This deity is also difficult to conquer, and is the great field protector of Tibet. The demon realm of Karag is also the name of the kingdom of the time held by the demons of Tibet. However, the door-guarding mothers and other such Dharma protectors reside in pairs in this mandala due to the difference in their activities.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྲིད་པ་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་པས་བདུད། དེའི་ཕྱིར་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་
ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་དོན་གཅིག །འོན་ཀྱང་འཆི་མེད་མཛོད་ལ་སོགས་བར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུན་བཤད། གཞན་གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་སོགས་མ་མོ་
བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ། གཤིན་བུའི་རྗེ་ཡིན་པས་གཤིན་རྗེའོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཤད་པས་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ། །གཟའ་ནི་ནང་དུ་མུན་ཅན། ཕྱིའི་སྒྲ་གཅན་ལྷ་མ་ཡིན་
གྱི་སྡེ་དཔོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཆོས་མངོན་པའི་གཞུང་ལས། དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་མཆོག་རབ་ནི་ཐག་བཟང་རིས་ལ་བཤད་ཀྱང་། འཆི་བདག་བདུད་པོ་དངོས་སུ་རྒྱུ་བ་རཱ་ཧུ་ལ། འདིས་ཀི་ཀཾ་དུ་བཞག་པ་དང་། 
18-53
ཞིབ་མོར་བརྟགས་ན་འཆར་ཀ་ནག་པོ་ཡང་འདི་ཀའོ་ཞེས་བླ་མ་གསུང་ངོ་། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དྲག་ཤུལ་ཆེ་ལ། དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འཁོར་ལོ་འཕངས་པས་ལུས་དུམ་བུ་བརྒྱད་
དུ་སོང་བ་ལྷ་ཆེན་གཟའ་བརྒྱད། དོན་དེ་ཀ་བསྡོངས་ཟླས་ཕྱེ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རེས་གཟའ་དག་ཀྱང་དོན་དེ་དག་རྣམ་པ་སོ་སོ། གཟའ་དགུར་བྱེད་པའི་མཇུག་རིས་ཀྱང་འདིས་མཇུག་མར་བསྡུ་ལ།
ཤིན་ཏུ་མྱུར་པར་ལས་བྱེད་པས་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་དོ། །ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ་ཞེས་མགོན་པོའི་ལུང་མང་པོར་བཤད་པ་ནི། གདུག་པ་ཅན་ཀླུའི་ནང་ན་དེ་ལས་མཐུ་རྩལ་ཆེ་
བ་མེད་པས་ཀླུའི་བདུད་དམ། ཀླུའི་སྲིན་པོ་ཡིན་པས་ནཱ་ག་རཱཀྵ་ཞེས་བཤད་དེ། གཏད་ཁྲམ་རུས་སྦལ་ནག་པོའམ། གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནག་པོར་བཤད་པ་དང་། ཡི་དམ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་མང་པོར་
གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལས་བྱུང་ཞིང་། འདིའི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་བདག་ལྷ་འདྲེ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་འགྱུར་དུ་བྱེད་པས་རྣམ་འགྱུར་དེ་སྦས་པའི་ཕྱིར་སྦས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་
འཁོར་རོ། བེག་རྩེ་ནི་བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན། བཙན་ཞེས་པའང་གསུང་རབ་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་ཤ་ཟའི་སྒྲས་བསྙད་པ་ཀྱང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་ནང་གི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དེ། ཤ་ཟར་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
18-54
གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཁྲག་རལ་ཅན་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སྐབས་འགར་གནོད་སྦྱིན་བྱར་གདོང་དུ་ཡང་བཤད་པ་ནི་ཞང་འོན། ཕྱིས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་དུ་མཚན་བཏགས། གསང་བའི་བདག་
པོའི་སྲས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ནི། གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དེ། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གནོད་སྦྱིན་དུ་བསྡུས་དུས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཡིན་པས་སོ། །རྒྱལ་པོ་པེ་ཧཱ་ར་ནི་གིང་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་
མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གུར་གྱི་མགོན་པོ་དང་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་ཞེས་གྲགས་པ། འདིའི་འཁོར་

【现代汉语翻译】
阎魔法王以其降伏三有的事业而成为魔。因此，所有八部使者都成为眷属。阎魔法王与方位守护神意义相同。然而，有七位死亡之主，如‘不死藏’等。此外，还有八位阎魔法王的统领。阎魔法王的使者、女使等八部母众及其眷属。因其为亡者之主，故称阎魔法王。据说他是咒语的主人，因此所有八部咒语都成为眷属。
罗睺星内部黑暗。外部的罗睺星也是阿修罗的首领。在《俱舍论》中，他们的首领被认为是善贤。然而，死主魔罗实际上是罗睺。上师说，仔细观察，黑色的星曜也是指这个。在世间，他的力量非常强大。后来，文殊阎魔法王投掷轮，将其身体分成八块，成为八大行星。这个意义通过盟友来揭示。外道的星曜也以不同的方式表达了这些意义。九曜的结尾也由它来总结。由于其迅速行动，故为迅速行动的八部众。
经续中多次提到九头黑龙魔，因为在所有恶龙中，没有比它更强大的，所以它是龙魔或龙妖，被称为Nāgarākṣa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，龙妖）。它被描述为黑龟或阎魔法轮。宁玛派的许多仪轨都将其作为本尊来修持。此龙的八部众的命主，如八位神灵和十六位等，会变化，为了隐藏这些变化，隐匿的神怪八部众成为眷属。贝格策是赞神的统领。赞神在伟大的经典中也被称为食肉者。他们也是内部的神怪八部众，因为所有在夜晚游荡的食肉者都聚集在一起。
据说黑色的血发夜叉，有时也被描述为夜叉‘雅东’，后来被持明者命名为‘班钦多杰杜都’（降魔金刚）。他是秘密主之子，即八部夜叉，是秘密八部众。所有傲慢者都被归为夜叉，因此他是统领所有傲慢者的首领。白哈尔王据说与吉祥上师索南坚赞的古汝咕噜（金刚橛）本尊同源。他的眷属...

【English Translation】
Yama (Lord of Death) becomes a demon by performing the work of liberating the three realms. Therefore, all the eight classes of workers become retinues. Yama is synonymous with the guardians of the directions. However, there are seven lords of death, such as 'The Immortal Treasury'. In addition, there are eight leaders of Yama's hosts. Yama's messengers, female messengers, and other eight classes of mothers, along with their retinues. Because he is the lord of the dead, he is called Yama. It is said that he is the master of mantras, so all the eight classes of mantras become retinues.
Rāhu (eclipse) has darkness inside. The outer Rāhu is also the leader of the Asuras. In the Abhidharma texts, their chief is said to be Su-thak-zang-ris. However, the Lord of Death, Māra, actually wanders as Rāhu. Lama said that if examined carefully, the black planet is also this one. In the world, its power is very great. Later, Mañjuśrī Yamāntaka threw a wheel and divided his body into eight pieces, becoming the eight great planets. That meaning is revealed through allies. The outer planetary days also express those meanings in different ways. The conclusion of the nine planets is also summarized by this. Because it acts very quickly, it is the eight classes of swift action.
The nine-headed black Nāga demon is mentioned many times in the Tantras, because among all the venomous Nāgas, there is none more powerful than it, so it is the Nāga demon or Nāga Raksha (藏文：ཀླུ་བདུད།，梵文天城体：नाग राक्षस，梵文罗马拟音：Nāga rākṣasa，汉语字面意思：龙妖). It is described as a black turtle or the wheel of Yama. Many rituals of the Nyingma school practice it as a Yidam. The lords of the eight classes of this Nāga, such as the eight gods and sixteen, etc., transform, and in order to hide these transformations, the hidden eight classes of gods and demons become retinues. Begtse is the leader of the Tsen. Tsen are also referred to as flesh-eaters in the great scriptures. They are also the inner eight classes of gods and demons, because all the flesh-eaters who roam at night are gathered together.
It is said that the black, blood-haired Yaksha, sometimes also described as the Yaksha 'Yar-dong', was later named 'Banchen Dorje Dudul' (Vajra Subduer of Demons) by the Vidyadharas. He is the son of the Secret Lord, that is, the eight Yakshas, the eight classes of secrets. All arrogant ones are also classified as Yakshas, so he is the leader of all arrogant ones. King Pehar is said to be of the same lineage as the Guru Dragpur (Wrathful Guru) of Palden Lama Dampa Sonam Gyaltsen. His retinue...

--------------------------------------------------------------------------------

པུ་ཏྲ་བྷ་དྲ་སྲིང་མོ། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ས་ལུགས་པའི་གུར་ཀྱི་འཁོར་
དུ་བྱུང་བ་དེ་ཀ་ཡིན་ཞིང་། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའང་དེ་ཀའོ། །དེ་བས་བཏགས་ཆགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཅེས། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དོ། །འདིར་སྡེ་བརྒྱད་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་སྲིད་
པའི་གཏེར་ཁྱིམ་སོགས་དང་མཐུན་ལ། མཚན་གཞི་ནི་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དུའང་འདྲེན་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བ་ནི་ངེས་པར་སླ་
ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་བློན་པོ་བཞི་ཡོད་པའི་གཤེད་ཆེན་པོར་རྒྱལ་བས་བསྐོས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསད་ཅེས་པ་སྔ་མ་བདུད་ཀྱི་བློན་པོ་བཞི་པོ་དེ་ཡིན་པས་ཤན་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །
18-55
དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་དཔལ་གྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ནས་སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཅི་ཡང་མ་འཚོགས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་བོས་ན་མི་ཁོམ་པའི་མགྲོན་མེད་དེ། འདིར་ནི་
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་དགོད་ཁྱེར། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར་ཡང་། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ས་
བཅུའི་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་པ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་ལས་སྤྲུལ་ཡུམ་ཆེན་གསུམ། །དཀར་དམར་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བཟུང་། །ཡི་གེ་ཀྵཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་
བྱ། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཆེན་པོ་བཞི། །སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་བྱར་གདོང་བཞི། །ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནག་པོ་ཆེ། །ནས། །རིགས་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། །སྐྱེ་མཆེད་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དྲུག །ཡེ་ཤེས་ལས་
དབང་དབང་མོ་ཆེ། །འབྱུང་བ་དྲུག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དང་། ལས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། །དྷ་དང་དྷེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ། །འཇིགས་པའི་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལག་ན་བེང་མདུང་གློ་སྙིང་ཟ། །
དར་ནག་འཇོལ་བེར་ལུས་ལ་གྱོན། །སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བརྩིགས། །མི་མགོའི་འཕྲེང་བ་ལུས་ལ་འཆང་། །བདུད་འདུལ་མི་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས། །ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་མགོ་བརྙན་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས། །
18-56
མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་མུན་པའི་གཟུགས། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་ན་གནས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བཤད་པས། འདིར་ལྷ་གྲངས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེར་གཏན་ལ་ཕབ་ལ་ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་
གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུར། གྲི་གུག་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །ཁྱད་པར་ལྷ་མོ་ལྕམ་མོ་ནི། །བོང་བུ་གྭ་དམར་ཆིབས་པ་སྟེ། །ལས་བྱེད་སྲིན་མོའི་ཚོགས་བཅས་པའོ། །མིང་པོ་
མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི།

【现代汉语翻译】
补怛罗·跋陀罗（Putra Bhadra）姐妹，夜叉（Yaksa）父母是属于萨鲁格（Salug）帐篷之轮的那些，四茹扎（Ruja）部也是那些。因此，被称为‘系缚之神、魔女八部众’，是所有在空中游荡的众生。此处，收集八部的特征与存在之宝藏等相同，但名称并不确定。如同莲花生（Padmasambhava）将金刚手（Vajrapani）等同于佛和伟大的菩萨一样。守护十方必定容易，四大天王是被魔王嘎饶瓦·旺秋（Dga' rab dbang phyug）的四位大臣任命为伟大刽子手。因此，在《大悲生起》（Thugs rje 'byung bar）中，‘杀死四大天王’指的是之前的魔王四大臣，必须区分清楚。
因此，在这个伟大的坛城中，吉祥怙主（dPal gyi mgon po）夫妇，没有不聚集父系和母系传承的。如果召唤他们，没有不来的客人，因为这里将一切显现存在都转化为伟大的坛城。在这样的心中，请带上神灵。在《大悲生起》中也说：‘从字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起，在日月之座上，十地之主是智慧身，以伸展和收缩的姿势安住。观想从世间化现的三大母神，白色、红色、黑色，愤怒之身，手持各种恐怖的武器，从字母刹（藏文：ཀྵཾ，梵文天城体：क्षं，梵文罗马拟音：kṣaṃ，汉语字面意思：刹）中生起。心中的四大殊胜之子，化现的头像有四面，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的黑色大者，观想与四部眷属一起。六处化现的空行母，智慧自在和力量自在母，从六大元素中生起。还有，业之教令执行者父母八位，从达（藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：达）和提（藏文：དྷེ，梵文天城体：धे，梵文罗马拟音：dhe，汉语字面意思：提）中生起的身，张开恐怖的嘴，龇着牙，手中拿着木棍和矛，吃着心和肺，身上穿着黑色丝绸和粗布，头顶堆着化现的头像，身上挂着人头念珠，安住在降伏魔鬼的尸体上。女神速母有头像，手中拿着弯刀和颅碗，
身上穿着人皮和白色衬裙，身色是黑暗的，如黑暗一般，观想安住在各个方向和角落。’如此说道。因此，这里确定了所说的神灵数量，颜色和手印的差别稍微显现。就像在堆积弯刀的续部中也说：‘特别是女神姐妹，骑着驴子和红乌鸦，与执行事业的罗刹女眷属一起。’兄长黑怙主是。

【English Translation】
Putra Bhadra sisters, the Yaksha parents are those who belong to the wheel of the Salug tent, and the four Ruja groups are also those. Therefore, they are called 'the gods of attachment, the eight classes of demons,' all the beings who roam in the sky. Here, the characteristics of collecting the eight classes are the same as the treasure house of existence, etc., but the names are not certain. Just as Padmasambhava equates Vajrapani with the Buddha and the great Bodhisattvas. Protecting the ten directions is certainly easy, and the Four Great Kings were appointed as great executioners by the four ministers of the demon king Dga' rab dbang phyug. Therefore, in 'The Arising of Great Compassion' (Thugs rje 'byung bar), 'killing the Four Great Kings' refers to the previous four ministers of the demon king, which must be distinguished.
Therefore, in this great mandala, the glorious protectors (dPal gyi mgon po) couple, there is nothing that does not gather the paternal and maternal lineages. If you summon them, there are no guests who do not come, because here all phenomena and existence are transformed into a great mandala. In such a heart, please bring the deities. In 'The Arising of Great Compassion' it is also said: 'Arising from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), on the seat of the sun and moon, the lord of the ten bhūmis is the wisdom body, abiding in a posture of stretching and contracting. Visualize the three great mother goddesses manifested from the world, white, red, and black, in wrathful forms, holding various terrifying weapons, arising from the letter Kṣaṃ (藏文：ཀྵཾ，梵文天城体：क्षं，梵文罗马拟音：kṣaṃ，汉语字面意思：刹). The four supreme sons of the heart, the manifested heads have four faces, the great black one arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), visualize with the four classes of retinue. The six Khasumas manifested from the sense bases, the wisdom and power free and the power great mother, arising from the six elements. Also, the eight parents who are the executors of the command of karma, the bodies arising from Dha (藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：达) and Dhe (藏文：དྷེ，梵文天城体：धे，梵文罗马拟音：dhe，汉语字面意思：提), opening terrifying mouths, baring their teeth, holding wooden sticks and spears in their hands, eating hearts and lungs, wearing black silk and coarse cloth on their bodies, piling manifested heads on top of their heads, wearing garlands of human heads on their bodies, abiding on the corpse that subdues demons. The goddess Swift Mother has a head, holding a curved knife and a skull bowl in her hands,
wearing human skin and a white skirt, her body color is dark, like darkness, visualize abiding in all directions and corners.' Thus it is said. Therefore, here the number of deities mentioned is determined, and the differences in color and hand symbols are slightly apparent. Just as it is also said in the tantra of piling up curved knives: 'Especially the goddess sisters, riding on donkeys and red crows, together with the retinue of Rakshasa women who perform activities.' The elder brother, the black protector, is.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཕྱག་གཉིས་པ། །ནག་པོ་དུ་མའི་གཙོ་བོར་གྱུར། །གཏུམ་བྱེད་ནག་མོ་མ་མོར་བཅས། །ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་དྲག་མོ་རྔམ་དང་རྒོད། །
ལས་མཁན་ཁྭ་ཏའི་གདོང་ཅན་དང་། །ཕོ་ཉའི་མགོན་པོ་ཤ་ཟ་བརྒྱད། །སོ་སོའི་སྡེ་དཔུང་བཅས་པ་ནི། །འདི་དག་གིས་ནི་སྔོན་དུས་སུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དུ་མ་མཆོད། །ད་ལྟ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་
ཁམས་སྐྱོང་། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་ནི། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །མ་འོངས་པ་ནའང་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིར་བྱ་རོག་གདོང་སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོའི་སྔོན་དུ་བཤད་པ་ནི། ལས་གྲུབ་
ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་གཉིས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ། བྱ་རོག་མིང་ཅན་ཞེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པའི། །
18-57
མགོན་པོ་བྱ་རོག་ཅན་ཞེས་པ། །སྔོན་ཚེ་ལྷ་མིན་འདུལ་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཡང་སྤྲུལ་དུ་མ་ཡིས། །འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྐར་མདའ་སྟོང་། །དེ་ཡིས་བདུད་ཚོགས་ཕམ་
པ་བྱས། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་ནི་འདུལ་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོས་གཤོག་པ་བརྡབས། །དེ་ཚེ་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ་དང་། །མེ་དཔུང་ཁ་ནས་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་རྡུལ་དུ་བརླགས། །གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་
དུ་བྱ་རོག་ཆེས། །ཏོག་ཏོག་རྔམ་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །བེ་ཏ་ས་སྟ་བཏུལ་བར་གྱུར། །མ་མོ་རྣམས་ནི་དབང་དུ་བྱས། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཀ་ནི་ཀར། །གཡོས་ཚེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ནས། །བྱ་
རོག་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ལྷ་དམག་དུང་ཕྱུར་ཕྲག་བརྒྱ་རྣམས། །གཤོག་པའི་སྟེང་དུ་བཏེག་ནས་ནི། །འོངས་ཏེ་བདུད་ཚོགས་ཕམ་པར་བྱས། །དུས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཀུན་ཁྱབ་གློག་གི་འོད་ལྟར་
འཁྱུག །ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མངོན་ཤེས་མངའ་བར་འགྱུར་བའི་གནད། །རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་ཅན་དུ་གྲགས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྐྱོང་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོས་སྲུང་བར་བྱེད། །ཉེ་བའི་ཡུལ་ནི་
ཉི་ཤུ་བཞི། །ཁྱབ་མཛད་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྗོན་པའི་ཤིང་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོར་གྲགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤེས་པར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛད་ཅིང་། །གནམ་ལྕགས་འབར་བ་རྡོ་རྗེའི་མཆུས། །
18-58
ཁྲོ་ཞལ་ཅན་དང་ཕྱག་ཞབས་ལ། །བྱ་སྡེར་སེན་མོ་རྣོན་པོ་ཅན། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཀཾ་ཀ་བྱ་ཁྱུང་ཁྭ་ཏ་འགྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་མ་ཐུལ་བ། །མ་རུངས་གདུལ་དཀའ་དེས་
འདུལ་བས། །བྱ་རོག་གདོང་ཅན་དྲག་པོ་ཆེ། །ཞེས་རྒྱུ་མཚན་བདུན་གྱིས་གསུངས་སོ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲུལ་

【现代汉语翻译】
四臂尊与双臂尊，
化为众多黑尊之主。
与暴怒黑母及诸母神，
以及居于四方四隅之女神。
恐怖忿怒，威猛而狂暴。
行者乌鸦面者，
以及使者怙主八食肉鬼。
各自率领其部众眷属，
此等尊神于往昔，
曾供养无数如来。
如今守护十方之净土，
乃为大雄释迦之，
教法护持者。
未来亦将如是行。
如是说。此处于诸怙主前宣说乌鸦面八部众，乃因于事业成就之坛城中，彼为主要。
因此，双臂尊乃为主尊。如是智慧之怙主，被称为乌鸦之名，其理由为：
摧毁一切魔军之，
怙主乌鸦面者。
往昔调伏非天之时，
化身为乌鸦之形。
以其众多化身，
放射黑色光芒如千星陨落。
以此战胜魔众。
调伏罗刹众之时，
大乌鸦振翅。
彼时，大海翻腾，
火焰自口中喷出。
焚烧一切，化为灰烬。
于阎罗界中，乌鸦发出，
‘笃！笃！’恐怖之声。
贝塔萨达（梵文：vetāla，vetāla，尸陀林鬼）亦被降伏。
诸母神亦被控制。
当魔军蠢蠢欲动时，
三十三天之上，
大乌鸦怒吼。
百万俱胝之天兵，
被其翅膀托起，
前来战胜魔众。
于过去、现在、未来一切时，
如遍布之闪电般迅速。
以能见一切之金刚眼，
获得具足神通之关键。
被称为金刚乌鸦。
当守护修行者之时，
大乌鸦会进行守护。
于二十四个近处之境，
乃为遍行护田大尊。
依于树木而住。
因此被称为护田大尊。
具足方便与智慧之知见，
以金刚之眼观视，
以天铁燃烧之金刚喙。
忿怒之面容与手足，
具有锐利之乌鸦爪。
被誉为事业之怙主。
康嘎（藏文：ཀཾ་ཀ་，梵文天城体：kaṃka，梵文罗马拟音：kamka，汉语字面意思：秃鹫）、迦楼罗（梵文：garuḍa，garuḍa，金翅鸟）、乌鸦皆可变化。
以智慧菩萨亦无法调伏者，
以难调之暴烈者调伏之。
故称乌鸦面之大忿怒尊。
如是宣说了七种理由。事业之怙主金刚翅膀者与护田尊乃为化身。

【English Translation】
The four-armed one and the two-armed one,
Became the chief of many black ones.
With the wrathful black mother and the goddesses,
And the goddesses residing in the directions and intermediate directions.
Terrifying, wrathful, fierce, and wild.
The worker with the face of a crow,
And the lord of messengers, the eight flesh-eaters.
Each with their respective retinues,
These deities in the past,
Worshipped many Tathagatas.
Now they protect the pure lands of the ten directions,
They are the protectors of the teachings,
Of the great sage Thubpa Chenpo (释迦牟尼佛，Śākyamuni).
And will continue to do so in the future.
Thus it is said. Here, the eight divisions of the crow-faced one are mentioned before the lords, because in the mandala of accomplishing actions, he is the main one.
Therefore, the two-armed one is the main deity. The reason why such a lord of wisdom is called by the name 'Crow' is:
The lord with the face of a crow,
Who destroys all the armies of demons.
In the past, when subduing the Asuras (非天，asura),
He transformed into the form of a crow.
With his many emanations,
He emitted black rays like a thousand falling stars.
With this, he defeated the hordes of demons.
When subduing the Rakshasas (罗刹，rākṣasa),
The great crow flapped its wings.
At that time, the ocean churned,
And flames spewed from its mouth.
Burning everything, reducing it to ashes.
In the realm of Yama (阎罗王，Yama), the crow made,
A terrifying 'Tok! Tok!' sound.
The Vetala (尸陀林鬼，vetāla) was also subdued.
The Matri (母神，mātṛ) were also brought under control.
When the armies of demons stirred,
From the thirty-three heavens,
The great crow roared in anger.
Hundreds of millions of divine soldiers,
Were lifted on its wings,
And came to defeat the hordes of demons.
In all times, past, present, and future,
It is as swift as lightning that pervades everything.
With the Vajra (金刚，vajra) eye that sees everything,
It possesses the key to gaining clairvoyance.
It is known as Vajra (金刚，vajra) Crow.
When protecting practitioners,
The great crow will protect them.
In the twenty-four nearby lands,
It is the great perambulating field-protecting one.
It dwells relying on a tree.
Therefore, it is known as the great field-protecting one.
Possessing the knowledge of skillful means and wisdom,
Seeing with the Vajra (金刚，vajra) eye,
With a Vajra (金刚，vajra) beak that burns like meteoric iron.
With a wrathful face and on its hands and feet,
It has sharp crow claws.
It is renowned as the lord of action.
Kaṃka (藏文：ཀཾ་ཀ་，梵文天城体：kaṃka，梵文罗马拟音：kamka，汉语字面意思：秃鹫), Garuda (金翅鸟，garuḍa), and Crow can transform.
Those whom even the wisdom Bodhisattvas (菩萨，bodhisattva) cannot tame,
It subdues the untamable and fierce ones.
Therefore, it is called the great wrathful one with the face of a crow.
Thus, seven reasons are explained. The lord of action with Vajra (金刚，vajra) wings and the field-protectors are emanations.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་ཡང་འདིས་བསྟན་ནོ། ། དེ་བས་ན་འདིའི་སྲོག་
གི་སྙིང་པོར། ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་ཞེས་པ་ཉིད་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་ཞེས་འདོན་པ་ནི་མཁས་འདོད་ཅན་དག་གི་བཅོས་མའོ། །སྔ་མ་བྱ་
རོག་མིང་ཅན། ཕྱི་མ་བྱ་རོག་སྐུ་ཅན་ཞེས་བསྒྱུར་བས་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་འགལ་སྤོང་ཡང་རྒྱུ་མཚན་འདིས་མི་འཐད་དོ། །དེ་བས་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ། གདངས་ལྷའི་རོལ་མོར་
གནས་པའི་གནད་ཤེས་ན་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས། བརྟག་གཉིས་ལས། སྒོམ་པ་པོ་མེད་སྒོམ་པ་མེད། །ལྷ་མེད་སྔགས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ལྷ་དང་སྔགས་ནི་
ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུམ་པོའི་ལན་ནི་རྫོགས་རིམ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ཟབ་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་གསལ་བའམ་རྒྱ་ཆེ་བ། 
18-59
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཟུང་འཇུག་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མ་རོ་མཉམ་པའོ། །འདིར་རྫོགས་རིམ་དང་པོར་སྟོན་པའང་། འཆད་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་ན་ཐར་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་གྱི། མ་ཟིན་ན་འཁོར་
བ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་རེད་པ། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གཞུང་ལས་ཀྱང་། ལྟ་བ་གྱབས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཅེས་པར་གཟུང་ལ། ཇོ་བོ་རྗེས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་པ་ཡི་སྔགས་
རྒྱུད་དང་། །མུ་སྟེགས་པ་ཡི་སྔགས་རྒྱུད་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་བཞིན་འདི་ཁའི་གླེང་གཞིར། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པའི། །ཏིང་འཛིན་གང་དུ་སྒོམ་བྱེད་པ། །བླ་
མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པ་སྟེ། །རྒོལ་བ་ངན་པ་བཟློག་པར་མཛད། །ཐུབ་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ལ། །འཛིན་དང་སྐྱོང་དང་བསྲུང་བ་གསུམ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྤོང་བར་
མཛད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པར། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བས་ན་འདིར་ལྷའི་དག་པ་ཡང་། དམ་ཚིག་གསང་བ་འབྱུང་བ་ལས། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་
གཙོ། །ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བ། །དམ་ཚིག་གསང་བ་འབྱུང་བ་ནི། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན། རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཙོ་ནི་དེ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའམ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འདོད་དགུ་སྟེར་བ་ལྟ་བུར། 
18-60
ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བའི་ལྷའི་རོལ་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྣང་བ་དེ། ཆོས་འབྱུང་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྙིང་པོ་
ལེན་པས་སོ། །རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཡང་། ལེན་བྱའི་སྙིང་པོ་དེ་ཡང་། རིགས་ལྔ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མི་ཕྱེད་པའོ། །གང་དེ་དག་དང་

【现代汉语翻译】
此（《四座法》）亦如是宣示。因此，此（明点）之命脉精髓在于：‘ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་’（Ka wu wa wa pa sha ya）才是续部的密意。念诵‘ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་’（Ka wu wa wa pu sha ya）乃是自诩为智者之人的矫揉造作。前者译为‘乌鸦’之名，后者译为‘乌鸦身’，认为二者并无差别，此种辩驳亦因上述理由而不足采信。因此，若能了知诸法于任何自性皆不成立，安住于音声如天乐之要诀，则能成就大手印身。如《二观察续》所云：‘无有禅修者，无有禅修，无有本尊，亦无有咒语。于无戏论之自性中，本尊与咒语真实安住。’因此，大手印三者的解答，即是宣示圆满次第具足三种特征：以无分别而深邃，以诸相而明晰或广大，以俱生而双运，即一与多味一体。此处首先宣示圆满次第，若能掌握所有将要讲解的内容，则能成为解脱之方便；若不能掌握，则仅是轮回之因。因此，大导师莲花生之论著中亦云：‘见解乃后盾之神’，务必于一切时珍重之。觉沃仁波切亦云：‘佛法之咒与外道之咒，于空性上有所差别。’同样，以此作为开场白：‘于何处修持智慧与慈悲双运之定？乃无上三宝，能遮止恶劣之论敌。于至尊释迦之教法，执持、守护与护卫三者，于五浊恶世，应舍弃我执。应修持具足三身五智，唯一智慧。’如是宣说。因此，此处本尊之清净亦源于誓言秘密之生起：‘胜者珍宝炽燃之主，无有方时而自生。誓言秘密之生起，乃无上不变之大乐。’胜者珍宝炽燃之主，如意宝或如意树，无需分别或勤作，即能赐予一切所欲。无有方时而自生之本尊嬉戏，远离戏论而显现。于法界宫殿坛城中，乃一切法之生处。彼即是坛城，因其能摄取精华。亦具足种姓之功德，所应摄取之精华，与五部或第六金刚持无二无别。彼等与……
This (the 'Four Session Guru Yoga') also demonstrates this. Therefore, the essence of this life force is: 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་' (Ka wu wa wa pa sha ya) is the intention of the tantra. Reciting 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་' (Ka wu wa wa pu sha ya) is a fabrication of those who pretend to be scholars. The former translates as 'crow's name,' and the latter translates as 'crow's body,' claiming there is no difference. This kind of argument is also not valid for the above reasons. Therefore, if one knows that all phenomena are not established in any nature, and abides in the key point of sound like heavenly music, one can achieve the Mahamudra body. As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'There is no meditator, no meditation, no deity, and no mantra. In the nature of non-elaboration, the deity and mantra truly abide.' Therefore, the answer to the three aspects of Mahamudra is to show the complete stage with three characteristics: profound with non-discrimination, clear or vast with all aspects, and coemergent with union, that is, one and many tastes are the same. Here, the first demonstration of the completion stage is also that if all the contents to be explained are grasped as the basis of view, it will become a means of liberation; if not grasped, it will only be the cause of samsara. Therefore, in the writings of the great teacher Padmasambhava, it is also said: 'View is the deity of support,' and it must be cherished in every way. Jowo Rinpoche also said: 'There is a difference in emptiness between the mantras of Buddhists and the mantras of non-Buddhists.' Similarly, as the topic of this discussion: 'Where does one meditate on the samadhi of the union of wisdom and compassion? It is the unsurpassed Three Jewels, which can repel evil opponents. In the supreme teachings of the Buddha, the three aspects of holding, protecting, and guarding, in the degenerate age of the five hundred years, one should abandon self-grasping. One should accomplish the single wisdom that possesses the three bodies and five wisdoms.' Therefore, here, the purity of the deity also comes from the arising of the secret of vows: 'The Lord of the Victorious Jewel Blaze, spontaneously arising without direction or time. The arising of the secret of vows is the supreme unchanging great bliss.' The Lord of the Victorious Jewel Blaze is like a wish-fulfilling jewel or a wish-fulfilling tree, granting all desires without discrimination or effort. The play of the deity spontaneously arising without direction or time appears from the absence of elaboration. In the mandala of the Dharmadhatu palace, it is the source of all phenomena. That itself is the mandala, because it takes the essence. It also possesses the qualities of the lineage, and the essence to be taken is inseparable from the five families or the sixth Vajradhara. Those and…

【English Translation】
This (the 'Four Session Guru Yoga') also demonstrates this. Therefore, the essence of this life force is: 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་' (Ka wu wa wa pa sha ya) is the intention of the tantra. Reciting 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་' (Ka wu wa wa pu sha ya) is a fabrication of those who pretend to be scholars. The former translates as 'crow's name,' and the latter translates as 'crow's body,' claiming there is no difference. This kind of argument is also not valid for the above reasons. Therefore, if one knows that all phenomena are not established in any nature, and abides in the key point of sound like heavenly music, one can achieve the Mahamudra body. As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'There is no meditator, no meditation, no deity, and no mantra. In the nature of non-elaboration, the deity and mantra truly abide.' Therefore, the answer to the three aspects of Mahamudra is to show the complete stage with three characteristics: profound with non-discrimination, clear or vast with all aspects, and coemergent with union, that is, one and many tastes are the same. Here, the first demonstration of the completion stage is also that if all the contents to be explained are grasped as the basis of view, it will become a means of liberation; if not grasped, it will only be the cause of samsara. Therefore, in the writings of the great teacher Padmasambhava, it is also said: 'View is the deity of support,' and it must be cherished in every way. Jowo Rinpoche also said: 'There is a difference in emptiness between the mantras of Buddhists and the mantras of non-Buddhists.' Similarly, as the topic of this discussion: 'Where does one meditate on the samadhi of the union of wisdom and compassion? It is the unsurpassed Three Jewels, which can repel evil opponents. In the supreme teachings of the Buddha, the three aspects of holding, protecting, and guarding, in the degenerate age of the five hundred years, one should abandon self-grasping. One should accomplish the single wisdom that possesses the three bodies and five wisdoms.' Therefore, here, the purity of the deity also comes from the arising of the secret of vows: 'The Lord of the Victorious Jewel Blaze, spontaneously arising without direction or time. The arising of the secret of vows is the supreme unchanging great bliss.' The Lord of the Victorious Jewel Blaze is like a wish-fulfilling jewel or a wish-fulfilling tree, granting all desires without discrimination or effort. The play of the deity spontaneously arising without direction or time appears from the absence of elaboration. In the mandala of the Dharmadhatu palace, it is the source of all phenomena. That itself is the mandala, because it takes the essence. It also possesses the qualities of the lineage, and the essence to be taken is inseparable from the five families or the sixth Vajradhara. Those and…

--------------------------------------------------------------------------------

མི་ཕྱེད་ན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་
འདས་པའི་ཚོགས་འདི་པའོ། །ཇི་ལྟར་མི་ཕྱེད་པ་ནི། འདུས་པར། མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་
གསུམ་རོ་མཉམ་པས། ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་འབྲས་ལྡན་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་བཤད་དོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དག་པ་ནི། །མི་ཕྱེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ། །ཕོ་བྲང་གསང་བའི་གཞལ་
ཡས་ཁང་། །མི་ཕྱེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་གང་གཉིས་སུ་མེད་ན་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་ཐམས་
ཅད་བསྟན་ལ། ལྷག་པར་དཔལ་བདེ་མཆོག་བླ་མ་ལས་དེ་ཀ་རིགས་ལྔར་བཤད་པས་སོ།། །།
༈ ལམ་དུས་ཀྱི་ལན་ལ་སྤྱིར་བཏབ་པ།
གཉིས་པ་ལམ་དུས་ཀྱི་ལན་ལ་སྤྱིར་བཏབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྱེ་སྟེ་བཏབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 
18-61
དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །དེ་ཉིད་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་པོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེར། འབྲས་བུ་
ལམ་དུ་བྱེད་པས་སྦྱོར་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པ། །སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །ཞེས་སོ། །སུ་ཞིག་དེར་སྦྱོར་ན། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གཟིགས་
ནས་ནི། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་སྦྱོར་ན། སོ་སོའི་མོས་པ་ལ་བཀྲི་བའི་སྒོ་ནས་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་མཛད། །དེའི་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་
དང་པོར་ཁྲིད་པའི་སྒོ་ནི་རབ་ཏུ་མང་བས་རིམ་པ་གཅིག་གིས་གཞལ་བར་མི་ནུས། དེས་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། མི་དང་། ལྷ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་
ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །སྒོ་སྣ་ཚོགས་པ་ནས་ཞུགས་ཀྱང་ཐར་པའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བགྲོད་ཀ་མའི་ལམ་ནི་གཅིག་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཡིན། དེ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་
གཅིག་པུར་ཟད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་དེར། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་སོ། །
18-62
བགྲོད་པའི་ལམ་གཅིག་པུ་ཀ་རྣལ་མའི་ལམ། གང་ལ་བཅོས་བསླད་མ་བྱས་ན་དེས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་ནུས་པ། དཔེར་ན་ཆུ་རྙོག་མ་ཅན་མ་བསྒུལ་བར་བཞག་ན་རང་དྭངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་
ཕྱིར་བླ་མ་རྣམས་མ་བཅོས་སོ་མར་གཞོག་ཤེས་ན། མ་ཡེངས་པ་དང་དེས་རྣལ་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་གསུངས་ནས། དེ་སློབ་མས་ཅི་ཤེས་མཛད། དེ་ཤེས་ན་སྤང་བྱ་སྤང་དུ་མེད་པ་
དང་གཉེན་པོ་བསྟེན་དུ་མེད་དེ་

【现代汉语翻译】
不退转者，乃是世间与出世间的集合。如何不退转呢？如《集经》所说：‘简而言之，五蕴即是五佛。’因此，基、道、果三者味等同，如虚空、大海般充满果实，圆满具足，自然成就。’如是说。清净的宫殿是：不退转俱生之王。秘密的宫殿是：不退转，即无二。何为无二？即所依的宫殿与能依的本尊无二无别。因此，宫殿显示了一切清净之法，特别是吉祥胜乐金刚续中，将其解释为五部。//
第二，关于道时的回答，分为总说和别说两种。首先是总说：
此后，应宣说秘密。即是无上瑜伽的修行者。无上即是身语意不尽的庄严轮之自性，金刚乘。所修之境，以果为道，是为方便。守护佛陀教法者，心髓即是以果为道。’如是说。谁应修持呢？‘为了救度沉溺于轮回苦海的众生。’这些话语。以何种方式修持呢？以引导众生各随其所好的方式：‘无论以何种方式解脱，亦以此方式令其解脱。’因此，引导所化众生的方便门极为众多，无法以单一次第衡量。由此产生各种乘：人、天、梵天、声闻、缘觉、波罗蜜多乘和金刚乘。虽然进入的门多种多样，但通往解脱或真如的道路只有一条：真如只有一个。证悟此真如的智慧也只有一个。因此，‘以各种方便之乘，为了众生的利益而证悟。’其中，《名称真实经》中说：‘从三乘的解脱，以一乘而安住于果位。’
通往真如的道路只有一条真实的道路。若不加以改造和扭曲，便能了解其自性。例如，浑浊的水若不搅动，自然会变得清澈。因此，上师们若能不加改造地直接开示，不散乱，便能进入真实的道路。’如此说道。那么，弟子应了解什么呢？若了解此，则无须断除应断之物，也无须依止对治之法。

【English Translation】
The non-regression is the assembly of the world and what transcends the world. How does one not regress? As stated in the Samgraha Sutra: 'In short, the five skandhas are renowned as the five Buddhas.' Therefore, the base, path, and fruit are of equal taste, like the sky and the ocean filled with fruit, perfectly complete, and spontaneously accomplished.' Thus it is said. The purity of the celestial palace is: the non-regressing co-emergent king. The secret palace is: the non-regressing, which is non-duality. What is non-duality? It means that the supporting palace and the supported deity are non-dual and inseparable. Therefore, the palace demonstrates all the pure dharmas, especially in the glorious Chakrasamvara Tantra, it is explained as the five families.//
Secondly, regarding the answer to the path time, there are two types: general and specific. First is the general:
Thereafter, the secret should be explained. That is the practitioner of the unsurpassed yoga. Unsurpassed is the nature of the inexhaustible wheel of adornment of body, speech, and mind, the Vajrayana. The object to be accomplished, using the fruit as the path, is the means. 'The protector of the Buddha's teachings, the essence is to make the fruit the path.' Thus it is said. Who should practice it? 'To save sentient beings who are drowning in the ocean of samsaric suffering.' These words. How should one practice it? By guiding beings according to their individual inclinations: 'In whatever way one is liberated, in that way one liberates others.' Therefore, the means of guiding disciples are extremely numerous and cannot be measured by a single sequence. This gives rise to various vehicles: humans, gods, Brahma, Shravakas, Pratyekabuddhas, Paramitayana, and Vajrayana. Although there are various doors to enter, the path to liberation or Suchness is only one: Suchness is one. The wisdom that realizes this is also only one. Therefore, 'With various expedient vehicles, one realizes the benefit of beings.' There, the Name Samgiti states: 'From the arising of the three vehicles, one abides in the fruit with one vehicle.'
The path to Suchness is only one true path. If it is not modified or distorted, one can understand its nature. For example, if muddy water is left undisturbed, it will naturally become clear. Therefore, if the lamas can directly reveal without modification, without distraction, one enters the true path.' Thus it is said. Then, what should the disciple understand? If one understands this, there is no need to abandon what should be abandoned, nor to rely on antidotes.

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིད་ཞི་ངང་གིས་མཉམ་ཉིད་དུ་ཤེས། དེ་ལ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད། དེ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་ངོ་མར་སོང་ནས། བཀའ་བརྒྱུད་འདིའི་རིང་ལུགས་ཕྱག་
རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཞིག་བྱུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་པའོ། །གཞན་གཞོག་ཁྱེར་དེ་ལ་འཁུ་བ་ནི་ཡུལ་སྣང་དགྲར་གཟུང་དེ་བཤིག་པར་འདོད། ལུང་རིགས་ཀྱི་བསམ་གཞིགས་མང་
པོ་མཛད་པས་མཐར་འོ་བརྒྱལ། མིག་འབྲས་གཏིང་དུ་ལྷུང་། སྔོ་ལྷང་ངེ་བ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ནས། ཚེ་གཞུག་སྡུག་དོགས་སྲིད་པའི་སྲད་བུ་སྐྱེད་གང་ཐུབ་བྱེད་པ་
ཁོ་ནར་མཐོང་ངོ་།། །།
༈ དུས་ཀྱི་དྲིས་ལན་དང་། གང་ཟག་གི །གནས་ཀྱི་ལན།
གཉིས་པ་ལ་དུས་ཀྱི་དྲིས་ལན། གང་ཟག་གི །གནས་ཀྱི། སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལན་བཞི། དང་པོ་ནི། དུས་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡི། །རྫོགས་ལྡན་མཐའ་མར་གྱུར་པ་ཡི། །
18-63
དཔག་མེད་དུས་ལས་འདས་ན་ནི། །གསུམ་ལྡན་དང་ནི་གཉིས་ལྡན་ནས། །རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས། །དེ་ཡི་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ཡི། །ལྔ་བརྒྱ་པ་ཡི་དུས་
ཀྱི་མཐར། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པ་ཡི། །མི་བསྲུན་པ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དེ་ཚེ་མགོན་པོའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །དེ་ཡང་། ལས་ཀྱི་ས་པའི་བསྐལ་པར་གྱུར་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལས་ཆེས་
སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མ་ལ་ཉེ་བ་ད་ལྟའི་དུས་ལ་འདི་དག །ཉོན་མོངས་པ་རགས་པས་དེ་སྤངས་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་འཇོག་མི་ནུས་པ་དང་། སེར་སྣ་དང་གཡོ་སྒྱུའི་དབང་དུ་
སོང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་དུ་ལེན་དཀའ་བ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མ་དག་བཞིན་དུ། བྱ་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྙུགས་ཀྱིས་མི་ཁྱོངས་པ་དག་ལ། གཏི་མུག་
དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་ངམ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་མི་དགོས། དེ་ཁོ་ནའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེབ་ལམ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསལ་བར་
བསྟན་ལ། དེ་ཡང་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་བ་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་འདིར་མགོན་པོའི་བསྟན་པའོ། །དེ་སྤྱོད་པའི་དུས་ནི་ད་ལྟའི་དུས་མན་ཆད་དེ། མ་རུངས་པ་མང་པོས་བསྟན་པ་ཉམས་སྨད་གང་ཐུབ་བྱེད་པ་ནི་མིག་ལམ་ན་མངོན་སུམ་པ། 
18-64
དེ་དག་ལ་སྙིང་རྗེས་བསད་ན་ཁོང་ཚོའི་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དགོངས་སོ།། །། གཉིས་པ་གང་ཟག་གི་ལན་ནི། གང་ཟག་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བཤད། །བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་གང་ཟག་དང་། །སྒྲོལ་བར་
བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པོ་སྟེ། །ཞེས་པའི་དང་པོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྨོད་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་སྡང་བདག་ལ་སྨོད། །དེ་དག་སོགས་ལ་བྱ་བར་བཤད། །སོགས་སྒྲས། སེམས་ཅན་སྤྱི་ལ་འཚེ་བ་དང་། །སྡིག་
པའི་ལ

【现代汉语翻译】
证悟轮回涅槃等性，称之为圆满自性智。此乃成佛之真实道，故此噶举传承中，证得大手印成就者，多如恒河沙，此乃显而易见之事。若执着于外境，则视外境为敌，欲摧毁之。以诸多理智进行思考，终感疲惫，眼窝深陷，目光呆滞。如堕地狱之众生般，念头极其清晰，唯恐来世痛苦，竭尽所能积累善业。
时之答复，及，人之答复，处之答复。
第二，时之答复，人之，处之，以所行之差别而有四种答复。第一：时乃贤劫（bhadrakalpa）之末，圆满具足之时。超越无数劫后，从三具足至二具足，至争斗时之次第。世尊（Bhagavan）百岁之时，彼时教法之衰败，五百年之末。于极其残酷暴戾，不驯服之时。彼时怙主（Protector）之教法兴盛。又，于业力沙地之劫，特别是，于衰败中之最衰败，接近五百之末的此时。此等，因烦恼粗重，故无法舍弃而安住于一心。且因吝啬与狡诈之故，难以接受度彼岸之行。如后部续典般，对于广大之行与瑜伽，难以胜任。然于愚痴，贪欲，嗔恨，或一切烦恼，皆无需舍弃。仅需入彼门径，即能于一生中成就之金刚萨埵（vajrasattva）之捷径，无上续典得以清晰阐释。又，于护持，弘扬，守护三者中，以后者为主，此乃怙主之教法。行持之时乃至今时，诸多不驯之徒竭尽所能地诋毁教法，此乃显而易见之事。
若以慈悲诛之，则成彼等之大利益。如是思之。
第二，人之答复：于人亦有二说：应度之人，及，能度之修行者。如是之第一：诋毁三宝（Triratna），嗔恨上师（Guru），辱骂我等。此等应为之事。等等之‘等’字，意为：伤害众生，造作罪业。

【English Translation】
Realizing the equality of samsara and nirvana, it is called the complete wisdom of self-nature. This is the true path to Buddhahood, hence in this Kagyu lineage, those who have attained the accomplishment of Mahamudra are as numerous as the sands of the Ganges River, which is an obvious fact. If one clings to external objects, then one regards external objects as enemies and wants to destroy them. Thinking with many intellects, one eventually feels tired, the eye sockets are deep, and the eyes are dull. Like sentient beings fallen into hell, thoughts are extremely clear, fearing the suffering of the next life, and doing everything possible to accumulate good deeds.
The answer to the time, and, the answer to the person, the answer to the place.
Second, the answer to the time, the person, the place, with the difference of the practice, there are four kinds of answers. First: The time is the end of the Good Kalpa (bhadrakalpa), the time of complete fulfillment. After countless kalpas, from the three fulfillments to the two fulfillments, to the order of the time of strife. When the Blessed One (Bhagavan) is a hundred years old, the decline of the teachings at that time, the end of the five hundred years. At the time of extreme cruelty and violence, untamed. At that time, the teachings of the Protector flourished. Also, in the kalpa of the sandy land of karma, especially, in the most decadent of the decadent, near the end of five hundred, this time. These, because the afflictions are rough, so it is impossible to abandon them and dwell in one mind. And because of stinginess and cunning, it is difficult to accept the practice of crossing the shore. Like the later tantras, it is difficult to cope with the vast practices and yogas. However, in ignorance, greed, hatred, or all afflictions, there is no need to abandon them. One only needs to enter that path, and the shortcut of Vajrasattva (vajrasattva) to achieve enlightenment in one lifetime, the supreme tantra is clearly explained. Also, in the three of upholding, promoting, and protecting, the latter is the main one, this is the teachings of the Protector. The time of practice is up to now, many untamed people are doing everything possible to slander the teachings, which is an obvious fact.
If one kills them with compassion, it will become a great benefit for them. Thus think.
Second, the answer to the person: There are also two sayings about people: the person to be saved, and, the practitioner who can save. The first of these: slandering the Three Jewels (Triratna), hating the Guru, scolding us. These should be done. The word 'etc.', means: harming sentient beings, creating sins.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་རྔམས་པ་དང་། །ངན་སོང་གསུམ་ལ་གཞོལ་བ་དང་། །བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་། །མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ངན་པས་ལམ་གོལ་བར་ལྷུང་བ་ལྟ་བུ་རྣམས། དེ་
ཡང་། དང་པོར་སྡིག་པ་ལ་དགའ་ཡང་། ཕྱིས་དད་པས་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་ཆེར་ནུས་པ་རྒྱལ་པོ་མྱ་ངན་མེད་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྲིད་པས་དུས་འཁོར་ནས། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་མངོན་ཤེས་ཐོབ་
པས་བྱ་བར་གསུངས་ལ། གཞན་དུ་དང་པོ་རིམས་ལ་སོགས་དུང་བའམ་ལྟས་ངན་པ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་ལ་སོགས་བྲེད་བསྡིགས་བྱ། དེས་འཆུན་ནས་འདུན་ན་སླར་གསོ་ཞིང་གལ་ཏེ་མི་འདུད་པར་
ད་དུང་བྱ་བ་ངན་པ་དེ་དང་དུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་དེ་དད་པས་འཕོངས་པ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པས་ཕྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །
18-65
དག་ཅིང་སྦྱངས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་གསལ། །རིམ་པ་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཞེས་རབ་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་བཀུར་ཞིང་མཆོད་པའོ། །འབྲིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་
གྱིས་འཆུན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇོ་བོ་ལྟར་དུ་བཀུར་ཞིང་བཀའ་ཉན་པས་སོ། །མཐའ་མ་རྩལ་གསུམ་བསྙེན་པས་འཆུན་པ་སྟེ། དེས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་ཅིང་ཕྲིག་མི་ནུས་པས་སོ། །རྩལ་གསུམ་ནི།
ལུས་ལྷ། ངག་བཟླས་བརྗོད། སེམས་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མོང་སྤྱི་དང་བྱེ་
བྲག་ཏུ། །དམ་ཚིག་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཙོ་བ་སྟེ། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་གཅོད་པ་ལ་དམ་ཅན་འདི་རྣམས་འཁྲུངས་པས་ཉམས་
ན་ལྷ་བདུད་དུ་འབབ་ལ། མ་ཉམས་པར་གཙང་ན་ཅི་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་བསྒྲུབ་མ་བྱས་ཀྱང་ངང་གིས་བྱེད་པས་སོ།། །། གསུམ་པ་གནས་ཀྱི་ལན་ནི། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཡང་། །བསྙེན་
པའི་དུས་དང་སྒྲུབ་པ་དང་། །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཤེས་པས། །ཡིད་འོང་དབེན་དང་དུར་ཁྲོད་སོགས། །བསམ་གཏན་འཕེལ་དང་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། བསྙེན་པ་ནི་ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་པའམ་བྲག་རི་ནག་པོ་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བའི་ཕུག་དབེན་པར། 
18-66
སྒྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་བདེ་མཆོག་དང་མཐུན་ལ། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ནི། སོ་སོའི་བསྔགས་པ་དེར་བསྒྲུབ་དགོས། གཞན་དུ་མི་འགྲུབ་པས། སློབ་དཔོན་པདྨས། སྡེ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་མལ་
དུ། །སེར་བ་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །དབང་བསྐུར་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱས་མལ་དུ། །ཐུན་ཕྲན་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །མཆོད་རྟེན་ཚྭ་ཚྭ་བཤིག་པ་དང་། །སྟོང་ཉིད་གསུང་བཀླག་མལ་ཉིད་དུ། །ལྟས་ངན་བསྒྲུབ་ན་
མི་ཐོན་ཞུད། །ཕུང་ཤུལ་བསད་བཅད་གཡུལ་བཀྱེའ

【现代汉语翻译】
如同沉溺于尘世享乐、堕入三恶道、倾向于魔的势力、以及成为外道等，这些都像是因错误的宗见而误入歧途。然而，情况是这样的：起初可能喜爱罪恶，但后来因信仰而能为佛法做出巨大贡献，例如阿育王。因此，《时轮经》中说，通过获得神通等能力，可以完成事业。另一方面，起初可能会用瘟疫等灾难、不祥之兆或施行幻术等手段进行恐吓。如果因此屈服，就再次给予恩惠；如果仍然不屈服，反而乐于继续作恶，那么这显然是信仰缺失的表现，最终会导致杀戮等恶行。修行者有三种：黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）和吉祥瑜伽母（Shri Yogini）。
他们清净且精进，禅定清晰，逐步获得成就。对于那些傲慢之人，要像如意宝珠一样恭敬供养。中等之人通过禅定来控制，要像阿底峡尊者（Jo bo）一样恭敬听命。下等之人通过身、语、意三方面的精进来控制，要遵从他们的命令，不能违背。三精进是指：身体方面观想本尊，语言方面念诵真言，意念方面专注于所缘。这些人在坚固的城堡中创造不坏之身，被称为转动金刚之轮。普遍和个别地，安住于誓言的金刚持（Vajradhara，持金刚者）。
也就是说，安住于誓言是最重要的。因为这些持誓者会判断善恶，如果破戒，就会堕入天魔；如果不破戒，保持清净，那么即使不进行修持，也能自然而然地完成一切事业。第三个是关于处所的回答：处所的差异在于，知道亲近、修行和事业的时机。因此，在令人愉悦的寂静处或尸陀林等地方，禅定会增长并产生殊胜的功德。如是说：亲近时，应选择令人愉悦的吉祥之地，或朝南的黑色岩洞等寂静处。
修行八成就等应在尸陀林等与胜乐金刚（Chakrasamvara）相应的处所进行。进行各种事业时，必须在各自赞颂的处所进行修持，否则无法成就。莲花生大师（Padmasambhava）说：‘在进行祭祀的地方修持冰雹，不会成功并会衰退。在进行灌顶和长寿修法的地方修持诅咒，不会成功并会衰退。在拆毁佛塔和制作擦擦的地方，以及诵读空性经典的地方修持不祥之兆，不会成功并会衰退。’在尸体残骸、杀戮战场等地方……

【English Translation】
Like indulging in worldly pleasures, falling into the three lower realms, leaning towards the forces of Mara (demon), and becoming like heretics, these are like being led astray by wrong views. However, the situation is like this: initially, one may love sin, but later, through faith, one can make great contributions to the Dharma, like King Ashoka. Therefore, the Kalachakra (Wheel of Time) states that by obtaining abilities such as clairvoyance, one can accomplish deeds. On the other hand, initially, one may use plagues and other disasters, inauspicious omens, or performing illusions to intimidate. If one submits because of this, one is given grace again; if one still does not submit and is happy to continue doing evil, then this is clearly a sign of a lack of faith, which will eventually lead to evil deeds such as killing. There are three types of practitioners: Heruka (wrathful deity) and Shri Yogini (Glorious Yogini).
They are pure and diligent, with clear samadhi (meditative concentration), gradually attaining accomplishments. Those who are arrogant should be revered and offered to like a wish-fulfilling jewel. Those of medium ability are controlled by samadhi, and should be revered and obeyed like Lord Atisha (Jo bo). Those of lower ability are controlled by the three kinds of diligence of body, speech, and mind, and should follow their commands without disobedience. The three diligences are: visualizing the deity with the body, reciting mantras with the speech, and focusing on the object of meditation with the mind. These people create an indestructible body in a strong fortress, which is called turning the Vajra Wheel. Universally and individually, Vajradhara (the holder of the vajra) abides in the vows.
That is to say, abiding in the vows is the most important. Because these vow-holders judge good and evil, if they break their vows, they will fall into the realm of gods and demons; if they do not break their vows and remain pure, then even without practice, they will naturally accomplish all deeds. The third is the answer regarding places: the difference in places lies in knowing the timing of approach, practice, and action. Therefore, in pleasant and secluded places or charnel grounds, meditation will increase and produce excellent merits. It is said: When approaching, one should choose a pleasant and auspicious place, or a secluded black rock cave facing south.
Practicing the eight siddhis (accomplishments) etc. should be done in charnel grounds and other places corresponding to Chakrasamvara (Wheel of Bliss). When performing various actions, one must practice in the places praised for each, otherwise one will not succeed. Padmasambhava (Lotus-Born) said: 'Practicing hail in a place where fire offerings are performed will not succeed and will decline. Practicing curses in a place where empowerments and longevity practices are performed will not succeed and will decline. Practicing inauspicious omens in a place where stupas are destroyed and tsha-tshas (clay votive tablets) are made, and where the emptiness sutras are recited, will not succeed and will decline.' In the remains of corpses, killing battlefields, etc...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སར། །མངོན་ཤེས་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །དུག་སྦྲུལ་ས་རལ་ཤག་འཕུང་ཤུལ། །ནོར་བསྒྲུབ་བྱས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུས་སོ།། །།
༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལན།
བཞི་པ་རྣལ་
འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལན་ནི། ཡུལ་དང་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་དང་། །རེག་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་སྣང་བ་
དང་། །མ་ལུས་དངོས་པོར་གང་ཤར་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྣང་ཚད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། གྲགས་ཚད་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། དྲན་ཚད་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྱེར་སོ་དང་ལྡན་
པས་བསྙེན་པ་བྱ་བར་བསྟན་ལ། གང་བསྙེན་ན། བསྟན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལས་ཀྱང་། །གསང་བ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་དེ། །ཞེས་པས་འདིར་བསྟན་པ་ནི། 
18-67
རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། ངེས་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་ཕྲག་སོ་དྲུག་པ་ལས་བསྡུས་པ་འདིའོ། །དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཆས་པའི་ལམ། རིང་བ་དང་ཉེ་བ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱི་མ་
རྡོ་རྗེའི་གསེབ་ལམ་དེ་ནས་སོ། །བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་བ་གསུམ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་བསྲུང་བ་ཡིན། །བསྟན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ལུང་དང་རྟོགས་པའོ། །འཛིན་པ་ནི་ཀློག་པ་ཐོས་བསམ་
དང་། སྤོང་བ་བསམ་གཏན་ནོ། །དེས་ཇི་ལྟར་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནི། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་པས། །སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །སྐྱོང་བ་ནི། བསོད་ནམས་ཀྱི་གཞིས་དགེ་
འདུན་བསྡུ་བ་དང་། ཆོས་འཁོར་འཛུགས་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། རྩོམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་བྱེད་འཇུག་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྱངས་ནས་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དག་གོ །
བསྲུང་བ་ནི། ལོ་ཏོག་སེར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ་ལྟ་བུ་རིགས་པས་རྩོད་པ་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཆོས་བཞིན་དུ་ཚར་བཅད་པ་མཐུ་དག་གོ །དེ་ལས་འདི་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་མཛད་
དོ། །དེ་ཡང་། བསྒྲུབ་པ་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བསྙེན་ནམ་ཉེར་བསྒྲུབ་གཉིས་དང་པོ་ནི། ལུས་ཀྱི་ལྷ། ངག་གི་མཚང་ཚིག་སྔགས། ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་སེམས་ཅི་བྱེད་གཞན་དོན་དུ་བསམས་པས་རང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས་ནས། 
18-68
དམ་ཅན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་པདྨའི་མཚོ་ལ་ངང་པ་ལྟ་བུར་འདུ་ཞིང་དེས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་པས་བསྙེན་པ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣམ་དག་དམ་ཚིག་ཀུན་
གྲུབ་ལ། །བདེ་བའི་བསོད་ནམས་རྒྱུན་གནས་པས། །རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་སོ། །འདི་ལ། བསྙེན་པའི་དུས

【现代汉语翻译】
如是说：‘若修持神通，则不会出现。’如同毒蛇、土地崩裂、房屋倒塌的废墟。‘若修持财富，则不会出现。’就像这样。
瑜伽士的行境，首先是修持的回答。
第四，关于瑜伽士的行境有七个方面，首先是修持的回答：在境与根的行境中，所见、所闻、所触、所忆念，坛城之显现，以及所有显现之事物，皆应知为安乐处。显现即是身大印，声响即是语大印，忆念即是意大印，具备此等姿态，故应修持。修持何者呢？如《总摄教义》所说：‘菩提萨埵道中，秘密果道即是金刚乘。’此处所指乃是从根本大续，即三万六千颂的《决定语》中所摄集的内容。其中，菩提萨埵趋向菩提之道，有远近两种，后者即是金刚的捷径。守护教法有三种：执持、弘扬、守护，而此乃是特别的守护。教法是诸佛的教理和证悟。执持是阅读、听闻、思维和舍弃，即禅定。如何执持呢？如云：‘具足戒律、听闻和思维，应精进修持。’即以此方式。弘扬是积累福德之基，聚集僧众，建立法轮，讲说、著作，以及体验禅定的喜乐，并以智慧加以磨练，使其日益增长。守护如同保护庄稼免受冰雹侵害，以理辩论，以正法制裁邪恶的外道。其中，此乃是以后者的角度而言。其中，修持是亲近的等持，近修的等持，亲近和近修，或者说是近修持，前两者是：身体的本尊，语言的秘密真言，意为法性的力量，等持的散聚，以及无论做什么都为利益他人着想，从而加持自相续。
所有具誓的男系女系，都像天鹅聚集在莲花湖中一样，由此成就一切所欲，故为亲近。如云：‘具德饮血大智慧，圆满清净诸誓言，安乐福德恒常住，瑜伽力量得增长。’即是如此。对此，亲近之时。

【English Translation】
It is said, 'If one cultivates clairvoyance, it will not appear.' Like a poisonous snake, the earth cracking, the ruins of a collapsed house. 'If one cultivates wealth, it will not appear.' Like this.
The realm of practice for a yogi, first is the answer to practice.
Fourth, regarding the realm of practice for a yogi, there are seven aspects, the first being the answer to practice: In the realm of the senses and objects, what is seen, heard, touched, and remembered, the appearance of the mandala, and whatever appears as things, all should be known as the place of bliss. Appearance is the body great seal (Mahamudra), sound is the speech great seal, memory is the mind great seal, possessing these postures, therefore one should practice. What should one practice? As the 'Collected Teachings' says: 'Among the paths of the Bodhisattvas, the secret fruit path is the Vajrayana.' What is indicated here is gathered from the great root tantra, the thirty-six hundred thousand verses of 'Definite Words.' Among them, the path of a Bodhisattva proceeding to enlightenment, there are two, near and far, the latter being the swift path of the Vajra. There are three ways to uphold the teachings: holding, propagating, and protecting, and this is a special protection. The teachings are the doctrine and realization of the Buddhas. Holding is reading, hearing, thinking, and abandoning, which is meditation. How does one hold them? As it says, 'Possessing discipline, hearing, and thought, one should diligently meditate.' That is the way. Propagating is accumulating the basis of merit, gathering the Sangha, establishing the Dharma wheel, teaching, writing, and experiencing the bliss of meditation, and cultivating it with wisdom, making it grow more and more. Protecting is like protecting crops from hail, arguing with reason, and punishing evil heretics according to the Dharma. Among these, this is done from the perspective of the latter. Among them, practice is the samadhi of approaching, the samadhi of near approaching, approaching and near approaching, or near practice. The first two are: the deity of the body, the secret mantra of speech, the power of the mind's nature, the gathering and scattering of samadhi, and whatever one does, thinking of benefiting others, thereby blessing one's own continuum.
All oath-bound male and female lineages gather like swans in a lotus lake, thereby accomplishing whatever one desires, hence it is approaching. As it says, 'Glorious blood-drinking great wisdom, fulfilling all pure vows, constant abiding bliss and merit, the power of yoga increases.' That is it. Regarding this, at the time of approaching.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་རང་ལྷ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀར་ནི་གནས་པ་ཡིས། །མདུན་དུ་བཀའ་སྡོད་དམ་
ཚིག་གི །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་ཆིངས། ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱར་བ་དང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་བསྐྲད་པ་དང་། མདུན་སྐྱེད་བསྐྱེད་པ། བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ།
མཆོད་པ། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བསྲེ་བ། དབང་བསྐུར་བ། རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་བཙལ་བ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། མཆོད་པ་བཞི་འབུལ་བ། གཏོར་མ་བཏང་བ། བསྟོད་པ། བཟླས་པ། སླར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་
བ། བསྡུ་བ། བསྔོ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་སོ། །ཆིངས་དང་པོ་ནི་གོང་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དཔལ་དྲེགས་པ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྟ་
བུའི་བསྙེན་པ་ལེགས་པར་འཐེམས་པས་འདི་ལ་འཇུག་གོ ། གཉིས་པ་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནུས་པ་འཇོམས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། མདུན་སྐྱེད་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྲེ་བའི་བར། འདིར་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་དོ། །
18-69
དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་བདུད་འཇོམས་པའི། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྙིང་པོ། སྟོན་པ་གནས་པ་རང་བཞིན་ལས། །ཕྱིར་ཆད་དུ་སྟོན་པ་བཀའ་སྡོད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་
ལ། གནས་པའི་སྲོག་ལས་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དགུག་བྱ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། རང་རྒྱུད་ལྟར་གནས་པའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་བ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བའི་
བར་བསྟན་ལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། གོང་དུ། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མགོན་པོ་ཡི། །རྒྱས་འདེབས་སྤྱི་བོར་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་ཉིད་ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། དཔལ་མགོན་པོ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བདག་
དང་། གཞན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་མགོན་པོ་ཉིད་དེ། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུར། འདི་རིགས་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བར་ལྷ་རིགས་མ་ངེས་པ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ་
མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་འདེབས་པར་བཤད་པའང་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་དགོངས་པས་སོ། །མཆོད་པ་ནི། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཁྱད་པར་ལས། །འབྲུ་ནག་གཏོར་མ་རབ་ཏུ་
ཤེས། །ཞེས་སྡོམ་འབྱུང་དུ། ཆང་དང་གཏོར་མ་མེད་པར་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པས་གཏོར་མ་གཙོ་བོ་དང་། ཁྱད་པར་ལས། ཞེས་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གིས་དབྱེ་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བཞག་པའོ། །
18-70
ཤ་ཆེན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཚོགས་རྫས་མཆོད་པ་གུས་པས་འབུལ། །སྨད་ལས་ཏེ་དེ་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱ་བ་དང་། སྟོད་ལས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པས། རྒྱུན་དང་གནས་སྐབས་ལས། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་
པས་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཟློས་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་འ

【现代汉语翻译】
如是安住于诸天之上的，黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之中，于其前安住誓句护法，观想四臂怙主。
对此，仪轨的次第为：与本尊相应，施食驱逐邪魔，生起对生，加持迎请，供养，誓句与智慧融合，灌顶，印持，顶礼，加持供品，献四种供养，布施食子，赞颂，念诵，再次供养赞颂，收摄，回向，吉祥。
第一种次第是为了镇伏，如修持智慧怙主吉祥降魔尊之类时，需先圆满修习胜乐金刚（藏文：འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等本尊，方可进行。
第二种是为了遣除邪魔和邪引，防止瑜伽士的力量被破坏。从生起对生到融合之间，此处是从自性安住的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）字中生起。
之后，如《吉祥降魔尊》中‘降魔之修法，如实善宣说’等所广说之精要：显现安住之自性，如护法般显现，修持时，称为从安住之命根中自性生起。将轮涅二取融合无二，迎请如自续般安住的怙主，以及守护佛土者，直至融合无二之间。
关于灌顶和印持，如前文所说：‘修法之时，于怙主之顶上，印持黑汝嘎，即彼’，意为对吉祥怙主，以黑汝嘎作为部主，对其他则以‘即彼’，即怙主本身作为印持。如《胜乐略续》中所说，此为同一部族的坛城。而在《金刚鬘》中，对部族不确定的本尊，则以金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇识）或不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：Acala，汉语字面意思：不动）作为印持，这是因为他们被认为是所有部族的主尊。
关于供养，如《律生经》所说：‘具誓句之咒师，以修法之物，特别是，黑豆食子应善知。’又说：‘无酒与食子，一切事业皆不成。’因此食子是主要的，而‘特别是’，则是指息增怀诛的差别，在于外内密以及胜义谛的安立。
以大肉庄严的会供品，恭敬地献上。下部经文说的是在某些情况下应该做的事情，上部经文说的是应该经常做的事情。因此，从经常和偶尔的情况来看，通过修持和修持，它就会显现出来。
念诵时的三摩地也是如此。

【English Translation】
Thus, residing above the gods, in Heruka, in front of whom dwells the oath-bound protector, contemplate the four-armed lord.
To this, the order of the ritual is: to be in accordance with the deity, to offer the torma and expel the obstacles, to generate the front generation, to bless and invite, to offer, to mix the samaya and wisdom, to empower, to seal, to prostrate, to bless the offerings, to offer the four offerings, to send the torma, to praise, to recite, to offer praise again, to gather, to dedicate, and to be auspicious.
The first order is for subduing, such as when practicing the Lord of Wisdom, Glorious Trakshya, one must first practice well the recitation of deities such as Chakrasamvara before engaging in this.
The second is to avert obstacles and misleading influences, to prevent the yogi's power from being destroyed. From generating the front generation to mixing, here it is generated from the Hūṃ that dwells in its own nature.
Then, as the essence of what is extensively explained in the Glorious Destroyer of Demons, 'The practice of destroying demons is truly and well explained,' etc.: Manifesting the nature of abiding, like a protector, is called generating from the life force of abiding in its own nature. Merging the two truths of cyclic existence and nirvana into non-duality, inviting the protectors who abide like one's own lineage and those who protect the Buddha-fields, up to the point of merging into non-duality.
Regarding empowerment and sealing, as mentioned above: 'At the time of practice, on the crown of the protector, seal with Heruka, that itself,' meaning that for the Glorious Protector, Heruka is the lord of the family, and for others, 'that itself' means the Protector itself. As stated in the Laghusamvara, this is a mandala of the same family. In the Vajramala, it is explained that for deities whose families are uncertain, Vajrasattva or Akshobhya are used for sealing, because they are considered the lords of all families.
Regarding offerings, as stated in the Vinayasutra: 'The mantra practitioner who possesses the samaya, with the objects of practice, especially, the black bean torma should be well known.' It also says: 'Without alcohol and torma, all activities will not be accomplished.' Therefore, the torma is the main thing, and 'especially' refers to the differences of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, in terms of outer, inner, secret, and ultimate truth.
The feast offerings adorned with great meat are respectfully offered. The lower tantras speak of what should be done in certain circumstances, and the upper tantras speak of what should be done regularly. Therefore, from regular and occasional situations, through practice and practice, it will become manifest.
The samadhi during recitation is also the same.

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ཉིད་དུ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ། །རི་རབ་སྟེང་དུ་ཡུམ་བཅས་བསམ། །དེ་མདུན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད། །གསལ་བ་བསྐྱེད་
ཚུལ་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ནི། །མངོན་གྱུར་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ། །བདག་དང་མདུན་གྱི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་རང་སྔགས་ལས། །དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་བསམ། །ཞེས་
པ་སྔར་མདོར་བསྟན་དུ། འོད་འཕྲོས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒྲ་དང་བཅས། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་བར་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་འདིའི་རྣམ་གྲངས་སུ། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཟླ་ཉིའི་དབུས་
ཀྱི་ས་བོན་ལ། །སྟིམ་བྱ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །ཁྱོགས་ལྟར་འཕྲེང་བ་ལྡིང་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས། །ནུས་པ་གཟི་བྱིན་མྱུར་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་དང་། དེར་སྲོག་གཅོད་སྤང་བ་ཞི་
བ་སྟེ། སོགས་མ་བྱིན་ལེན། མི་ཚངས་སྤྱོད། རྫུན་སྨྲ་ལས་ལོགས་པ་རྒྱས་པ། དབང་དྲག་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པས་ནི། །རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་རང་དག་འགྱུར། །གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །
18-71
སྤང་བྱ་དུ་མའི་གཉེན་པོར་ཆེ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་ཡིས། །ཁ་ན་མ་ཐོའི་དྲི་མ་འདག །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁ་ན་མ་ཐོའི་གཉེན་པོར་འགྲོ། །ཞེས་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་
བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེའི་སྙིང་པོ་ནི། །འོད་གསལ་མཁའ་དབྱིངས་མི་འགྱུར་བ། །ངག་བརྗོད་པ་ཡི་བཟླས་པ་ཡང་། །དཔལ་འཛིན་བྱིན་རླབས་དུས་སུ་བྱ། །ཞེས་
མྱུར་བའི་གནད་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་རྟགས་ནི་གསལ་བར་འབྱུང་། །ཉེ་བའི་མཚན་མ་ངེས་མཐོང་ནས། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། །
འབྲས་བུ་ཡིད་ལ་འདོད་པ་འགྲུབ། །ཁ་སྐོང་མེ་ཡིས་མཆོད་པ་བྱ། །ཞེས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པར་བཤད། དེ་ཡང་གྲངས་རྟགས་དུས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་འབྲིང་མཐའ་མ་ཡིས། །བྱེ་བྲག་རྟག་ཏུ་
འཆར་བར་འགྱུར། །གྲངས་ནི་བདུན་འབུམ་དག་དང་ནི། །ཁྲི་ཕྲག་དགུ་དང་ཁྲི་ཕྲག་བདུན། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཅས་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དག་གིས། །མངོན་སུམ་
གསལ་བའི་ངེས་པ་འཆར། །དུས་ནི་ཟླ་དྲུག་ཞག་བདུན་བར། །རྣལ་འབྱོར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་བཟླ། །མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་འཕྲིན་ལས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཐུན་མཚམས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང་། །
18-72
བསྟོད་བཅོལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་འཕྲེང་བ་བསྙེན་དུས། རུ་རཀྵ། དུང་ཆེན། གཞན་ཤེལ་གྱིས་ཞི་བ་འགྲུབ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་གྲངས་བྱིན་བརླབ་གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཤེས་པས་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འཕྲེང་བ་
གང་ནས་རྙེད་པ་ལ། 

【现代汉语翻译】
于彼处，观想自身明观为黑汝嘎（Heruka），于须弥山顶观想与明妃（Yum）同在。于其前方，观想伟大的黑尊（Nagpo Chenpo）自身，通过区分明观的生起方式，使其圆满具备所有装饰和装束，如实显现一般观之。观想自身与前方本尊（Gönpo）的心间，从自生咒语中，生起收放光明之三摩地。如前简述中，‘光芒四射的轮回念诵，尤其要伴随着声音，极其勇猛地念诵’。此处的意义在于，于累积的弯刀（Grigug）上，在日月中央的种子字（Bija）上，融入并放射光芒，如同一串漂浮的念珠。从那清晰的显现中，迅速生起力量和光辉。’并且，在那里，断绝杀生，获得寂静等等。不予取，不净行，远离妄语而增长，以强大的权势，以及身语意的修持，使根本烦恼自然清净。具备三种明观，是众多应断除之事的对治。通过积累福德资粮，清净一切罪障。通过智慧资粮，成为自性的对治。’如此宣说了观想的差别。
此外，‘各种颜色的光芒燃烧，是智慧火焰的精华，光明空性不可动摇，口诵念诵，于吉祥之时进行加持’。如此宣说了迅速的关键。特别是，征兆会清晰地显现，在确定见到近取相（Nyewar Tsenma）后，接受成就（Siddhi）并供养朵玛（Torma），通过护摩（Jinsek）事业迅速成就。‘以十万秘密真言，成就心中所愿之果。以火供来圆满’。如第十九章所说。那也分为数量、征兆、时间三方面来确定。那也通过上、中、下三种方式，差别恒常显现。数量是七十万，九万七千，七千接近。以方便和智慧具备的，一万真言，显现明观的确定。时间是六个月零七天，瑜伽士断绝言语而念诵，不间断人语，秘密真言的事业必定成就。于间隙供养供品和朵玛，以及赞颂和委托’如此宣说。此处念诵念珠时，以菩提子（Ruraksha）、大法螺（Dungchen），或其他水晶念珠来成就寂静等等。以因、数量、加持，于累积的弯刀上，通过了知，以本尊的三摩地，从何处获得念珠。

【English Translation】
In that very place, visualize yourself clearly as Heruka, and on the summit of Mount Meru, visualize being with your consort (Yum). In front of you, visualize the great Black One (Nagpo Chenpo) himself, and by distinguishing the ways of generating clarity, make it complete with all ornaments and attire, and view it as if it were actually manifest. Visualize the samadhi of your own heart and that of the deity (Gönpo) in front of you, and from your own mantra, generate the samadhi of radiating and gathering light. As previously mentioned in brief, 'The recitation of the radiating light of samsara, especially with sound, should be recited with great courage.' The meaning here is that on the accumulated curved knives (Grigug), on the seed syllable (Bija) in the center of the sun and moon, merge and radiate light, like a string of floating beads. From that clear manifestation, quickly generate power and splendor.' And there, cutting off killing, obtaining peace, etc. Not taking what is not given, refraining from impure conduct, abstaining from false speech and increasing, with great power, and with the practice of body, speech, and mind, the root afflictions become naturally purified. Possessing three kinds of clarity, it is a great antidote to many things to be abandoned. By accumulating merit, purify all defilements. Through the accumulation of wisdom, become the antidote to self-nature.' Thus, the difference in visualization is explained.
Furthermore, 'The light of various colors burns, it is the essence of the flame of wisdom, the clear light of space is immutable, oral recitation, perform the blessing at an auspicious time.' Thus, the key to speed is explained. In particular, signs will appear clearly, and after definitely seeing the near signs (Nyewar Tsenma), receive accomplishments (Siddhi) and offer tormas (Torma), and quickly accomplish through homa (Jinsek) activities. 'With a hundred thousand secret mantras, accomplish the desired fruit in your heart. Complete with fire offerings.' As stated in chapter nineteen. That is also divided into three aspects: number, signs, and time to determine. That also through the upper, middle, and lower three ways, the differences constantly appear. The number is seven hundred thousand, ninety-seven thousand, seven thousand close. With skillful means and wisdom, ten thousand mantras, the certainty of clear manifestation appears. The time is six months and seven days, the yogi cuts off speech and recites, without interrupting human speech, the activity of the secret mantra will surely be accomplished. Offerings and tormas are offered during the intervals, as well as praise and entrustment,' thus it is said. Here, when reciting the rosary, use bodhi seeds (Ruraksha), conch shells (Dungchen), or other crystal rosaries to achieve peace, etc. With cause, number, blessing, on the accumulated curved knives, through knowing, with the samadhi of the deity, from where to obtain the rosary.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཁྲུས་བྱས་དྲིས་བྱུག་རང་ལག་སྟེང་། །མི་དམིགས་ངང་ལས་རང་བཞིན་གྱིས། །བྱིན་རླབས་སྤྲོ་བསྡུ་མཆོད་པ་བྱ། །གསང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བཅད་པར་བྱ། །འདིར་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དམ་པ་
རིགས་བརྒྱ། སྔགས་བརྗོད་རྒྱུ་དབྱངས་གསལ་ལོ། །འདིར་མགོན་པོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བལྟ་བ་མ་བཟློག་པར་བསྙེན་པས་ཕྱི་སྒྲུབ། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་
ལས་ནི། །ཧཱུྃ་བྱུང་མདུན་དུ་སྤྲོས་པ་ལས། །བསྐྱེད་ཅིང་མཐར་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ། །བཅུ་དགུ་པར། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པས། །ལན་བདུན་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་འགྲུབ། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་
དུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ལ་དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བའམ། མཐར་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་ཞེས་པས་ཞལ་མྱུར་དུ་ལྟ་བའི་མན་ངག །དེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གྲི་གུག་བརྩེགས་
པར། ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །ས་བོན་འོད་འཕྲོས་མི་བཟད་པ། །ཉི་ཟླ་དྲག་པོ་སྙིང་པོ་ལས། །རོལ་མཚོའི་ཕྱོགས་གྱུར་གནས་པ་ཡི། །པདྨ་ཕྱོགས་བཅས་འཕྲེང་བའོ། །གེ་སར་འདབ་ཀླུ་གནས་གྱུར་ཏེ། །
18-73
སྲོག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །སྙིང་པོ་རྒྱུན་དུ་བསྐུལ་བའོ། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་པའི་ཚུལ། །ལྷག་མར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་སྡོམ། །ལྷ་ནི་མེ་དང་ཕྱོགས་དག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱུར་པ་
ཡི། །ལྷ་མོ་ཉེར་བཞིར་བདེ་བར་རོལ། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་ངོ་བོར་མཐོང་། །འདི་ལ་གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅའ་བ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྔ་མས་ཕན་འདོགས་བྱར་སོང་བས་སམ་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་
འཇོམས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །ལྷ་རང་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ་པས་སམ། ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འགོངས་པས་ཕྱིར་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ནང་བསྒྲུབ་བོ།། །།
༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལན།
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལན་ནི།
བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །དམ་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་ཡང་། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་
པོ་རོལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནི། །རྟག་ཏུ་རང་སྔགས་སྦས་པ་སྟེ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་གསང་བར་བྱ། །ཞེས་མདོར་བསྟན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ལས་
རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞུང་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་རྣམ་པ་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་ལ། ས་ཆོག་སྟ་གོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ས་བརྟག་བསླང་སྦྱང་ཞིང་གཟུང་བ་བཞི། 
18-74
སྔ་མ་ལ་ས་བརྟག་པ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ཏེ་བརྐོ་བ་གཉིས། བར་པ་ལ་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། བགེགས་སྡིག་པ་མི་ཤེས་པར་སྦྱང་བ། བསྙེན་པ་བྱ་བ། མཚན་མ་ཐོབ་ན

【现代汉语翻译】
沐浴涂香，亲手行持，
无所执着，自然而然地，
进行加持、摄集、供养。
念诵密咒，并加以节制。
此处所说的‘自然’，指的是神圣的种姓。
念诵咒语时，音调要清晰。
在此，不阻止怙主（Mahakala，大黑天）向外观看，进行近修，即为外成就。近修的方法是：
在近修之时，自身观想为黑汝嘎（Heruka，饮血尊），
从吽（hūṃ，种子字）中生起，于前方开展，
生起后最终收摄。
第十九品中说：‘伴随着盛大的朵玛（Torma，食子），近修七次即可成就。’
生起怙主及其眷属的原因，是从自身心间的时轮吽（hūṃ，种子字）开展，并以此观想所化现的坛城，或者最终收摄，这是迅速见到本尊面容的口诀。
依此授权，在堆叠的弯刀上：
莲花中央的金刚杵，
种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）光芒四射，不可逼视，
日月猛厉的心髓中，
安住于嬉戏之海的方向，
莲花伴随着各个方向的花环。
花蕊花瓣化为龙族安住，
命即是智慧的自性，
心髓不断地被催动。
清净邻近烦恼的方式，
是戒除剩余的过失。
本尊是火与各个方向，
坛城化为自性，
二十四位本尊母安乐嬉戏。
视其为行为与解脱的本体。
这里也说是将秘密依处安立于身上。
因为先前已成为助益之物，或者因为是摧毁邻近烦恼的对治法，所以称为近修。
将本尊观想为自心的化现，或者因为融入身体中，所以不会向外中断，因此是内成就。
第二，关于大成就的回答。
第二，关于大成就的回答是：
大成就至高无上，
智慧怙主（Mahakala，大黑天）伟大无比，
八位鸦面等本尊母，
如神圣者般完全围绕。
坛城宫殿的中央，
尸陀林中怙主嬉戏。
三界之中难以寻觅，
誓言行为的自性是，
恒常隐藏自己的咒语（藏文：སྔགས་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言），
务必努力保密。
简要地指示了。与展示伟大坛城的程序相关的正文，详细地解释了一切。
这分为前行和正行两种。前行包括：地基仪轨和准备工作两种。第一种包括：观察土地、挖掘、净化和占领四个步骤。
前者包括观察土地和检查肥沃程度后进行挖掘两种。中间包括弟子祈请、净化障碍和罪恶而不为人知、进行近修、获得征兆等。

【English Translation】
Bathing and applying scented oil, performing with one's own hands,
Without clinging, naturally,
Performing blessing, gathering, and offering.
Reciting secret mantras, and restraining oneself.
Here, 'natural' refers to the sacred lineage.
When reciting mantras, the tone should be clear.
Here, without preventing the Protector (Mahakala) from looking outward, engaging in close practice is external accomplishment. The method of close practice is:
During close practice, visualizing oneself as Heruka,
Arising from Hūṃ (seed syllable), unfolding in front,
Generating and ultimately gathering.
In the nineteenth chapter, it says: 'Accompanied by a grand Torma, accomplishing close practice seven times.'
The reason for generating the Protector and retinue is to unfold from the Kālacakra Hūṃ (seed syllable) in one's own heart, and with this, visualize the manifested mandala, or ultimately gather, which is the oral instruction for quickly seeing the face of the deity.
Authorized by this, on the stacked curved knives:
The vajra in the center of the lotus,
The seed (Tibetan: ས་བོན་, Devanagari: बीज, Romanized Sanskrit: bīja, Literal Chinese meaning: seed)radiates light, unbearable to look at,
In the fierce essence of the sun and moon,
Abiding in the direction of the ocean of play,
The lotus accompanied by garlands in all directions.
The stamens and petals transform into dragons abiding,
Life itself is the nature of wisdom,
The essence is constantly urged.
The way to purify nearby afflictions,
Is to abstain from remaining faults.
The deity is fire and all directions,
The mandala transforms into nature,
Twenty-four goddesses joyfully play.
Seeing it as the essence of action and liberation.
Here it is also said to establish the secret support on the body.
Because it has previously become a helpful thing, or because it is the antidote to destroying nearby afflictions, it is called close practice.
Visualizing the deity as a manifestation of one's own mind, or because it merges into the body, it will not be interrupted outward, therefore it is internal accomplishment.
Second, the answer about great accomplishment.
Second, the answer about great accomplishment is:
Great accomplishment is supreme,
The wisdom Protector (Mahakala) is great beyond compare,
Eight crow-faced goddesses,
Completely surround like sacred ones.
In the center of the mandala palace,
The Protector plays in the charnel ground.
Difficult to find in the three realms,
The nature of vows and actions is,
Always hiding one's own mantra (Tibetan: སྔགས་, Devanagari: मन्त्र, Romanized Sanskrit: mantra, Literal Chinese meaning: true words),
Be sure to strive to keep it secret.
Briefly indicated. The text related to the procedure of showing the great mandala explains everything in detail.
This is divided into two types: preliminary and main practice. The preliminary includes two types: ground ritual and preparation. The first includes four steps: observing the land, digging, purifying, and occupying.
The former includes two types: observing the land and checking fertility before digging. The middle includes disciples praying, purifying obstacles and sins unknowingly, engaging in close practice, and obtaining signs.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྙེན་པ་དང་འདྲ་བར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད། མི་སྣང་བ་ལ་བསླང་བ། མཐའ་མ་ལ། བགེགས་སྦྱང་སྲི་མནན་པ་སྦྱང་བ་རྣམས། བཞི་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་སའི་དབུས་སུ་བདག་
བསྐྱེད། གསོལ་བཏབ། ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པ། བཀའ་བསྒོ། སྟངས་སྟབས། སློབ་མ་བསྲུང་བ། ས་དེ་ལ་མཆོད་པ། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐར་པའི་
གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བ། །ནས། རྒྱུད་ཤེས་ཡང་དག་བླ་མ་ལ། །སྣོད་ལྡན་དག་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བྱ་བ། །ནས། ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་གནང་བྱ་བའི། །ཞེས་པའི་བར་དང་། དང་
པོར་བསྙེན་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །མཚན་མ་ཉེ་བའི་ཚུལ་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་བརྩམ་པར་བྱ། །འཕྲིན་ལས་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པ་དང་། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་
ནི། །སྡིག་པ་འབྲལ་ཞིང་བགེགས་དབྱུང་བའི། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས། །མེ་སྦར་བསྲེག་དང་བྲབ་པར་བྱ། །བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་བྱིན། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བསྲུང་བྱས་ནས། །དེ་རྗེས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ལ། །
18-75
ས་བརྟག་པ་དང་སྦྱང་བ་དང་། །ས་བསླངས་ནས་ནི་བཀའ་ཐོབ་པས། །བརྐོ་ཞིང་རོ་ལྔ་བསལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དང་། དེ་ལས་བརྗོད་པ་
ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་བརྡུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བྱིན། །དེས་རྗེས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་བ་ནི། །སོགས་དང་།
བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་བྱིན། །དང་། དེ་ནས་བསྲུང་ཞིང་བཅག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གོམས་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་སྒྲ་བརྗོད་པས། །ཕྱོགས་ཀུན་བཅིངས་པ་
བྱས་ནས་ནི། །དང་། སློབ་མ་ཀུན་ལ་བསྲུང་བྱས་ནས། །དང་། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་། །ཞེས་པའི་དངོས་ཤུགས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །སྟ་གོན་ལ། ས་ལྷ་བུམ་པ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་བཞི། །དེ་ནས་
ལྷག་པར་གནས་པ་བརྩམ། །ས་འཛིན་ལྷ་མོ་ཉིད་མཆོད་པས། །བཀའ་བྱིན་ནས་ནི་ཐིམ་པར་བལྟ། །དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་ལ། །མེ་ཏོག་ཆལ་དགྲམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་ལ་གཉིས་མེད་
བཏེག །ཅེས་དང་། བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་ལྡན། །མ་ཉམས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དགུ། །ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་ཟུང་དཀྲི། །སྙིང་པོ་སྨན་དང་འབྲུ་ལྔ་པ། །སྤོས་དང་རིན་ཆེན་དག་གིས་དགང་། །རྒྱུན་འབབ་ཆུ་ཡིས་གང་བ་དང་། །
18-76
འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་གནས་པས། །དམ་ཚིག་གསང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དང་། སོ་ཤིང་དོར་ནས་ལྟས་བརྟག་པ། །བསྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པར་བ

【现代汉语翻译】
如同接近坛城方位一样，进行自生本尊和供养，唤起无形之物，最后进行驱除邪魔和镇压恶灵等净化。
第四步，在坛城所在的中央进行自生本尊，祈请，生起忿怒尊，下令，手印姿势，守护弟子，向该地供养。在第十七章中，‘此后还有应讲述的，光辉黑大天的，解脱之城令人愉悦’，直到‘通达续部的具慧上师处，有资格的清净弟子，祈请三次’，直到‘念诵三次后给予’之间，以及‘首先开始修持，知晓接近的征兆后，然后开始前行，通过事业供养朵玛，供养智慧本尊们，身语意三门，消除罪恶并驱除邪魔的，伴随咒语的芥子，点燃火焚烧并击打，向邪魔下令并给予朵玛，守护所有弟子后，之后在清净的地上’。
18-75
‘勘察土地并净化，唤起土地后获得许可，挖掘并清除五种尸体，然后是守护轮的，观想命令之轮’，以及‘仅仅通过念诵，用橛来钉和敲打，伟大的金刚怙主，安住于三摩地中，祈请后给予许可’，之后合掌祈请等，‘向邪魔下令并给予朵玛’，以及‘之后进行守护和摧毁，升起金刚持后，以金刚舞的姿势，念诵吽吽猛烈的声音，束缚所有方位后’，以及‘守护所有弟子后’，以及‘特别是用甘露漩涡来守护’，通过这些直接和间接的方式进行讲述。准备阶段包括：地神、宝瓶、弟子、四种住处，然后开始特别安住，供养土地神女，给予许可后观想融入，以及‘在坛城的香水滴上，散布鲜花，本尊们，生起并供养，无二无别’。
以及‘宝瓶具有吉祥的支分，不缺损，具有九种特征，瓶口完整无损，缠绕双层丝绸，充满心咒、药物和五谷，充满香和珍宝，充满源源不断的流水，’
18-76
‘以果实累累的树木装饰瓶口’。之后生起菩提心，安住于律仪，给予誓言秘密，以及‘丢弃牙签后观察征兆，给予守护绳和吉祥草’。

【English Translation】
Similar to approaching the mandala's direction, perform self-generation of the deity and offerings, awaken the invisible, and finally perform purification such as dispelling demons and suppressing evil spirits.
Fourthly, in the center where the mandala is located, perform self-generation of the deity, pray, generate the wrathful deity, command, hand gestures, protect disciples, and make offerings to the land. In the seventeenth chapter, 'Furthermore, there are things to be explained, the glorious Great Black One's, delightful city of liberation,' until 'At the wise guru who understands the tantras, a qualified and pure disciple, should make three requests,' until 'After reciting three times, grant permission,' and 'First, begin the practice, knowing the signs of approach, then begin the preliminary practices, through the activity of offering tormas, offering to the wisdom deities, the body, speech, and mind, eliminating sins and dispelling obstacles, with mustard seeds accompanied by mantras, light a fire to burn and strike, command the demons and give tormas, after protecting all the disciples, then on the pure ground'.
18-75
'Examine the land and purify it, awaken the land and obtain permission, dig and remove the five corpses, then the wheel of protection, contemplate the wheel of command,' and 'Merely by reciting, nail and strike with the phurba, the great Vajra Protector, abiding in samadhi, after praying, grant permission,' then join palms and pray, etc., 'Command the demons and give tormas,' and 'Then protect and destroy, after raising the Vajra Holder, with the gestures of the Vajra dance, reciting the fierce sound of Hum Hum, after binding all directions,' and 'After protecting all the disciples,' and 'Especially protect with the nectar swirl,' these are explained through direct and indirect means. The preparation stage includes: the earth deity, the vase, the disciple, the four abodes, then begin the special abiding, offering to the earth goddess, after granting permission, visualize absorption, and 'On the fragrant water drop of the mandala, scatter flowers, the deities, generate and offer, non-dually elevate'.
And 'The vase has auspicious limbs, is not damaged, has nine characteristics, the mouth is complete and undamaged, wrapped with double silk, filled with heart mantras, medicine, and five grains,'
18-76
'Filled with incense and jewels, filled with continuously flowing water, decorate the mouth with fruit-bearing trees.' Then generate bodhicitta, abide in vows, give the secret of vows, and 'After discarding the toothpick, observe the signs, give the protection cord and kusha grass'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། །རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྒྲུབ་
པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཞི་ལ། །ཐིག་བྱིན་རླབས་གདབ་པ། ཚོན་བྱིན་རླབས་བྲི་བ། སྤྱན་གཟིགས་དགྲམ་པ། རྟེན་འཛུགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། བདག་འཇུག་པ། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་
དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན། ཁྱད་པར་ལྷ་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དང་པོར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་ཅིང་། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་
ངེས་པར་གདབ། །གོ་རིམ་མ་ནོར་ངེས་པའི་ཚུལ། །སྲད་བུ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གདབ། །ཚོན་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །པྲ་བརྟག་རྡུལ་ཚོན་རིམ་པས་འགྱེད། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་བཞི་
པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་པ་ཡི། །ཕོ་བྲང་ལེ་ཚེ་དགུ་ཟླུམ་སྐོར། །དབུས་མ་ཨེ་དབྱིབས་དྲག་པོ་ཉིད། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱི་རོལ་ནི། །ལྷ་ཁྱམས་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཅེས་
གསུངས་ལ། ནང་དྲག་པོ་ཨེར་བཤད་པའི་རིགས་པས། ཕྱི་མ་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་པ། བལྟ་ཚུལ་ལ་ཟླ་གམ་དྲུག་ལྡན་ཀྱང་འཐོན་པས་ཕྱི་ཟླུམ་པོ་ཞི་བ། དེའི་ཕྱི་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། 
18-77
ཞེ་སྡང་རིགས་པ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལས་གསང་གི་བཀའ་འགྲེལ་ལས། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ། །རལ་གྲིའི་རྩིག་པས་དྲག་པོ་འདུལ། །ཟླ་གམ་དྲུག་ལྡན་དམར་པོ་དབང་། །ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་མེད་མུ་
ཁྱུད་ཟླུམ། །གྲི་གུག་དག་གི་རྩིག་པ་ཡིན། །མི་འཇིགས་བཞི་རྒྱས་གྲུ་ཚད་བཞི། །བར་གྱི་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞིར་ལྡན། །སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་ཐོད་བརྩིགས་གསུམ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་
གུཔྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ལ། དེར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གྲུ་བཞི་པར་ནི་མཉམ་པ་ལ། །ཕོ་བྲང་ནང་མ་དུར་
ཁྲོད་ཀྱི། །གཞལ་ཡས་ཐོད་པའི་རྩིག་པར་ལྡན། །མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་མ་ཕོ་བྲང་ལེ་ཚེ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་ནང་གི་ཨེ་དབྱིབས་ན། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་དབུས་སུ་ནི། །མུ་ཁྱུད་རིམ་
པ་བསྐོར་བ་ལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་བཅས། །ཞེས་འབྱུང་ལ། འདིར་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་བརྡར་ཀླད་ཁྲག་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་བཤད་ཅིང་། ཕོ་བྲང་ནི། གུར་ཆེན་པོའི་ནང་
དུ་ཆུང་ངུ་ཕུབ་པ་ལྟ་བུར་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ནང་དུ་གསུང་དཀྱིལ་ཆུག་པའི་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ་དཔེར་མཚོན་ཏེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ། རིན་ཆེན་འདོད་སྣམ་བསྐོར་བ་དང་། །
18-78
དྲྭ་ཕྱེད་བ་ཀུ་ལཱི་ཡི་འཕྲེང་། །ཡ་སྟེང་ཁ་བད་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་གདུགས་དང་བཅས། །ཐོད་སྐམ་པདྨའི་ཕྲེང

【现代汉语翻译】
因此，在伟大的成就之根本中，有：赋予线条加持，绘制色彩加持，陈设慧眼，建立所依，成就坛城，自身进入，给予他人灌顶，以及在那坛城中成就各种悉地和事业。这些也依次进行，特别是向本尊祈祷之后，进行粉末彩绘坛城的线条赋予。首先赋予智慧线条，然后必须赋予誓言。以不混淆顺序的方式，由具有智慧的线绳者赋予。色彩也经过加持，通过卜算，粉末彩绘依次涂布。所绘制的坛城是：四方形，有四门，以四马头装饰，宫殿有九个圆形屋顶，中央是'埃'字形（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃），凶猛。莲花八瓣之外是带神殿的回廊，这是最殊胜的坛城。如是说。内部凶猛的'埃'字形，按照解释的逻辑，外部有三个月牙形，从外观上看也有六个月牙形，因此外部圆形是寂静的。其外是方形的扩展，如是解释。
ཞེ་སྡང་རིགས་པ་གྲགས་（嗔怒理智）所著的《事业秘密》的教言注释中说：'中央宫殿'埃'字形（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）的中央，以利剑之墙调伏凶猛。六个月牙形是红色，具力。法身无为是圆形的边框。是弯刀的墙壁。无畏四方扩展为四个方位。中间有回廊和四门。为了具足三身，堆砌三个颅骨。'正如སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་གུཔྟ་（导师宝生藏护）的《坛城仪轨宝鬘》中所说的那样，遵循其后。其中说：'身语意三坛城，在方形中是相同的。内部宫殿是坟场的，具有颅骨的墙壁。被两层边框环绕。外部宫殿有八个屋顶。其内部'埃'字形（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）中，有三个月牙形在中央。被边框环绕，有莲花八瓣作为中心。'其中解释说，愚痴、贪欲、嗔恨被完全净化，象征着脑、血、脂肪的海洋。宫殿就像在大帐篷内搭建小帐篷一样，通过身坛城内包含语坛城的顺序来理解。这里以罗刹的王国为例来解释。其余部分，用珍宝和丝绸环绕，用半网状的贝壳花环装饰，上方装饰着美丽的图案，包括法轮、鹿和伞盖，以及颅骨和莲花的花环。

【English Translation】
Therefore, in the main part of the great accomplishment, there are: bestowing blessings on the lines, drawing blessings on the colors, displaying the wisdom eyes, establishing the support, accomplishing the mandala, entering oneself, bestowing empowerment on others, and accomplishing various siddhis and activities in that very mandala. These are also done in sequence, especially after praying to the deity, the line placement of the powdered color mandala is performed. First, the wisdom line is placed, and then the samaya must be placed. In a way that does not confuse the order, it is placed by one with wisdom in the thread. The colors are also blessed, and through divination, the powdered colors are distributed in order. The mandala that is drawn is: a square with four doors, adorned with four horse heads, the palace has nine circular roofs, the center is the fierce 'E' shape (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E). Outside the eight lotus petals is a cloister with shrines, this is the most excellent mandala. Thus it is said. The fierce 'E' shape inside, according to the logic of explanation, the outside has three crescent shapes, and from the appearance, there are also six crescent shapes, so the outer circle is peaceful. Outside of that, the square is said to be expanded.
In the commentary on the teachings of secret actions by Zhedang Rigpa Drak (Wrathful Intelligence), it says: 'In the center of the central palace, the 'E' shape (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), fierce is subdued by the sword wall. The six crescent shapes are red, powerful. Dharmakaya, unelaborated, is the circular border. It is the wall of curved knives. The four fearless ones expand to the four directions. In the middle are cloisters and four doors. To possess the three kayas, three skull stacks are built.' As stated in the 'Mandala Ritual Garland of Jewels' by Lopon Ratna Akara Gupta (Teacher Jewel Source Protector), follow after that. There it says: 'The three mandalas of body, speech, and mind, are equal in the square. The inner palace is of the charnel ground, with walls of skulls. Surrounded by two layers of borders. The outer palace has eight roofs. Inside that 'E' shape (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), there are three crescent shapes in the center. Surrounded by borders, with eight lotus petals as the center.' Here it is explained that ignorance, desire, and hatred are completely purified, symbolizing the ocean of brains, blood, and fat. The palace is like erecting a small tent inside a large tent, understood by the order of the speech mandala being contained within the body mandala. Here, the kingdom of Rakshasas is used as an example to explain. The remainder, surrounded by jewels and silk, adorned with a half-netted Bakuli garland, the upper part adorned with beautiful patterns, including the Dharma wheel, deer, and parasol, and a garland of skulls and lotuses.

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་ལྡན། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་འབར་བ་
འཁྲིགས། །ལས་དཀྱིལ་ནི། ཡང་ན་ལེ་ཚེ་དགུ་ལྡན་པའི། །པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་རིམ་གསུམ་དུ། །ཨེ་དབྱིབས་ཞིང་སྐྱོང་རིམ་པས་དགོད། །ལྷ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །ཞེས་སོ། ། དགྲམ་པ་ནི། ཉེ་བར་བརྒྱན་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དང་། རྟེན་འཛུགས་པ། ལྷ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་
པ། གསང་སྔགས་ཉེ་བར་བསྔགས་པས་གནས། །བསྟེན་ཅིང་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །བསྒྲུབ་ཚུལ་རྒྱས་པ། བདག་མདུན་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་གསུམ། །དང་པོ། ཚོགས་གཉིས་ལ་གནས་པ། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། གུར་ཁྲོ་བཅུའི་
བསྲུང་འཁོར། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ། མངལ་འབྱིན་གྱིས་འཁོར་བསྐྱེད་པ། གླུས་བསྐུལ་བ། འབྲས་དུས་ཀྱི་ལྷར་བཞེངས་པ། བྱིན་བརླབས། ཡེ་ཤེས་དགུག་པ། མཆོད་པ། གཞུག་
པ། དབང་། རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་མཆོད་བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད་པ། འཛབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉེར་བསྡུ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་ལྔ་པར། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རབ་བལྟས་ནས། །སོགས་ནས། དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡང་། །
18-79
ནཱ་ད་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་ནི། །ཚངས་པའི་གནས་བཞིས་ཁྱབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དང་། དེ་ལས་ས་བོན་འདི་དག་ནི། །ལྟེ་བ་གེ་སར་བཅས་དབུས་སུ། །ཞེས་
པའི་བར་དང་། ཧ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ནས། འདི་དག་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ནས། བཀུག་ནས་གཉིས་མེད་བཞུགས་པར་བསམ། །ཁྲོ་བོ་དེ་
དག་རེ་རེ་ཞིང་། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་བརྗོད། །དང་། ཨོཾ་དཀར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ། །ནས། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བུ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཁྲུག་པའི་རྣམ་པར་རོ། །སྐུ་དཀྱིལ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་
པོ་ཆེ་དང་། གསུང་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ། རྩིག་པའི་རྒྱུ་བཤད་པའོ། །ཕོ་བྲང་ནང་མ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ནས། དྲག་པོའི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། དབུས་མའི་ནང་དུ་བཾ་ལས་
ནི། །ནས། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་བསྐྱེད་ནས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པ་དག །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་དང་། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དག །
སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་དུ་ཞུ། །ནས། ཨ་ཨི་ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་ལྟར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ལས། །ནས། བདུད་འདུལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར། །དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །དང་། སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །
18-80
དེ་ཉིད་བརྟན་དང་མཉེས་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ག

ཞུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་འདི་རྒྱས་བཏབ། །མཆོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། །སྔགས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་བཟླས་པ་བྱ། །ཏིང་འཛིན་
དོན་བསམ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདིར་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། རང་རིག་དམིགས་མེད་གཅིག་པུ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་མེད་པས་
གསང་སྒྲུབ། དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་རང་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་སྒོ་གསུམ་ཡོད་པས་མདོར་བསྟན་དུ། གསང་བ་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །ཞེས་
གསུངས་ཤིང་། དེ་ཁའི་སྔོན་དུ། གསང་སྔགས་ཕྱོགས་བཅས་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསམ། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་བཟླ་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཟླས་
ཚུལ་དམ་ཚིག་བཟླས་པ་སོགས་བཅུར་བཤད་པའི་དབང་དུ་བྱས་སོ། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདག །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གནས་པ་ལ། །
དུས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གནས། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་མདོར་བསྟན། དེ་ཡང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པས་སྦྱོར་བའི་འཕྲེང་བ་ཞེས་པས་གསལ་བར་བསྟན་པ། 
18-81
ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་འཇོམས་པ་ལས་རླུང་འགོག་པའི་སྦྱོར་བ། ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་པ་འཛག་པ་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ། འཆི་བདག་གི་བདུད་གཞོམ་པ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ། ལྷའི་བུའི་བདུད་གཞོམ་པ་
སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་སྦྱོར་བ། བདུད་བཞི་ཅིག་ཅར་དུ་གཞོམ་པ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྔའི་དང་པོ། དབྱུག་གུ་དག་པའི་ཕོ་ཉ་དང་། །ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ནི་མི་མོ་དང་། །འཕོ་བ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱ་
ཕྲག་གཉིས། །ཐུན་ནི་ཕོ་ཉ་བརྒྱད་དག་གོ །དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གནས་པའི་ཡུལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །རྩ་རླུང་ཡི་གེ་ཁམས་ལ་རྒྱུ། །འཆིང་གྲོལ་ཚར་བཅད་རྗེས་འཛིན་པའོ། །ཞེས་བཤད་པས།
ལས་རླུང་འགོག་པ་ཚར་བཅད་དང་། །དབུ་མར་འཇུག་པ་རྗེས་འཛིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ནི། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། །
བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་སྤྱོད་མཛད། །འདིས་ཐིག་ལེ་ཐུར་དུ་འཕོ་བ་དགག་པ་བུམ་པ་ཅན་བསྟན་ཏེ། བརྟག་གཉིས་སུའང་། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ཤིང་། །ཞེས་པས་ཡས་འོངས་ལ་འཆད། དེ་དགག་པ་
བུམ་པ་ཅན་འཆིངས་པས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདི། །ཡར་ངོ་མར་ངོར་རབ་ཏུ་གནས། །ཡར་ངོ་ཡིས་ནི་བསྐྱེད་བྱེད་ལ། །མར་ངོ་ལ་ནི་གྲིབ་པར་བྱེད། །ཡར་ངོ་ཡི་ནི་བཅོ་ལྔ་ལ། །
18-82
བྱང་ཆུབ་སེམས

【现代汉语翻译】
进入和灌顶，加持和增长这些，供养和品尝甘露，赞颂和鼓励，持咒作为所依，修持禅定，简要地思考意义。这些都是（修持的方法）。这里是与伟大的成就法相关的念诵，将自心觉性安住于无所缘的空性之中，因此没有内外之执，这是秘密成就法。因此，仅仅依靠生起次第，就有三种念诵之门，简要地说：‘秘密护田之王，以三种仪轨来成就。’
如是说。在那之前，‘秘密真言及其支分，观想彼为三重菩萨。’这后一句是念诵时的禅定。‘秘密真言及其支分’指的是念诵的方式，如誓言念诵等十种念诵方式。
如果将生起次第和圆满次第结合起来进行念诵，那么最后会说：‘世间和出世间的主宰，一切安住于大乐之中，安住于三时三轮之中，以苦行来获得。’这是简要的说明。而且，成就大师匝弥·桑结扎巴的《结合之鬘》中清楚地说明了这一点。
从降伏烦恼魔的角度来说，有阻止风息的结合；从降伏蕴魔的角度来说，有束缚明点的结合；从降伏死魔的角度来说，有摄取精髓的结合；从降伏天子魔的角度来说，有幻化的结合；同时降伏四魔，有强力结合这五种结合法。第一种是：‘手杖是清净的信使，水时计是女仆，转移的有两百个夜叉，夜晚有八个信使。’十二时结合安住之处，二十四及其一半，根脉气息文字运行于脉、气、界中，束缚、解脱、断除、随持。’如是说，业风停止是断除，进入中脉是随持。
第二种结合是：‘殊胜无上的智慧，誓言怙主成就法，此誓言非常奇妙，行持善逝之道。’这表明了阻止明点下移的宝瓶气。在《二观察续》中也说：‘具德如来，’这是指向上而来的。阻止它是因为宝瓶气束缚了它。此菩提心之月，于上弦月和下弦月安住，上弦月是生起，下弦月是消退，上弦月的十五日，菩提心。

【English Translation】
Entering and empowerment, blessing and increasing these, offering and tasting nectar, praising and encouraging, holding mantra as support, practicing meditation, briefly contemplating the meaning. These are (the methods of practice). Here is the recitation associated with the great accomplishment practice, holding the self-awareness in the emptiness of no object, therefore there is no grasping of inside and outside, this is the secret accomplishment practice. Therefore, relying solely on the generation stage, there are three doors of recitation, briefly saying: 'Secret Protector King of the Field, accomplishing with three rituals.'
Thus it is said. Before that, 'Secret mantra and its branches, contemplate it as the triple Bodhisattva.' This last line is the meditation during recitation. 'Secret mantra and its branches' refers to the manner of recitation, such as vow recitation and other ten types of recitation.
If the generation stage and completion stage are combined for recitation, then at the end it will be said: 'Lord of the world and beyond the world, all abiding in great bliss, abiding in the three times and three wheels, attained by holding asceticism.' This is a brief explanation. Moreover, it is clearly explained in the 'Garland of Union' by the accomplished master Tsami Sangye Drakpa.
From the perspective of subduing the demon of afflictions, there is the union of stopping the wind; from the perspective of subduing the demon of aggregates, there is the union of binding the bindu; from the perspective of subduing the demon of death, there is the union of taking essence; from the perspective of subduing the demon of the sons of gods, there is the union of illusion; simultaneously subduing the four demons, there are these five unions of forceful union. The first is: 'The staff is the pure messenger, the water clock is the maid, there are two hundred yakshas of transference, there are eight messengers at night.' The place where the twelve-time unions abide, twenty-four and half of that, root breath letters run in the channels, breath, and elements, binding, liberation, cutting off, and following.' Thus it is said, stopping the karma wind is cutting off, entering the central channel is following.
The second union is: 'Supreme unsurpassed wisdom, the oath protector accomplishment, this oath is very wonderful, practicing the path of the Sugatas.' This indicates the vase breath that prevents the bindu from moving downwards. In the 'Two Examinations Tantra' it is also said: 'Glorious Tathagata,' this refers to coming upwards. Preventing it is because the vase breath binds it. This moon of Bodhicitta, abides in the waxing and waning moons, the waxing moon is generation, the waning moon is fading, on the fifteenth of the waxing moon, Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་འདུ་བར་མཛད། །འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེ་གོ་བཟློག་ཏུ་གནོན་པ་སྲོག་ཐུར་བསྲེ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ནོ། །
སྦྱོར་བ་གསུམ་པ། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་མཚོ་ནི། །ལན་ཚྭ་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པའི་ངང་། །ཞེས་པ་རྒས་པ་གཞོམ་པ་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ། གངས་ཀྱི་ཐིགས་པ་
བདུད་རྩིའི་ཆུ། །མེ་ཏོག་མདངས་གསལ་སྙིང་པོ་ཡི། །གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་ལྡན་པ་ལ། །འདབ་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤར་བས། །རང་གྲོལ་མདངས་འབར་རབ་ཏུ་རྒྱས། །ཞེས་པས་འཆི་བ་སྐྱེངས་སུ་གཞུག་པ་བདུད་
རྩི་སྐོམ་དུ་བཏུང་བ་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་དག་ལས། །ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་གོམས་པར་བྱ་
བ་བསྟན་ལ། འཁོར་བའི་རྒྱུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཞེས་པས་མངོན་ཤེས་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ལྔ་པ། སྟེང་འོག་དག་ལས་རིམ་པ་ནི། །འཁྲུག་ཅིང་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་
གིས། །ལས་དང་འཕྲིན་ལས་རང་བྱུང་དུ། །བྱེད་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་ལས་འགྲུབ་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་རིམ་བཞིན་དུ། །དབབ་དང་སྔགས་དང་བཟློག་པ་སྟེ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ལས་བཞིར་འགྱུར། །དང་པོ་ཐུན་མོང་དགུ་པ་སྟེ། །
18-83
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང་། །བསྐྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མི་བཟློག་པ། །ཀླུངས་སུ་ཚུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གསུམ་དུ། །འགྱུར་མེད་དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་
འབྱོར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བཞི་ལྡན་དུ་སོང་ངོ་། ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་འདོན་པ་གཅིག་གིས། དམ་ཚིག་པ་
བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བསྲེ། དབང་བསྐུར་བཟླས་པའི་བར་བསྙེན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ན། །གཉིས་པ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །
དེ་ཡི་ངང་ལ་ཏིང་འཛིན་ནི། །གསང་བ་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ལ། བུམ་བསྐྱེད་ནི་སྟ་གོན་བཞིན་དུ་བྱའོ། །རང་ཉིད་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡང་བདག་འཇུག་ལེན་ལ། གཞན་ལ་དབང་
བསྐུར་ན་ངེས་པར་བླང་སྟེ། །སམྦུ་ཊར། སློབ་དཔོན་སྨིན་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བསྐུར་བའི་དབང་ལ། སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཡོན་འབུལ་གསུམ།
དང་པོ། འཇུག་པ་ལ་ཕྱི་རོལ། ནང་གསང་བའི་འཇུག་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། ཁྲུས་དང་། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། སྡོམ་པ། མིག་དར་བཅིང་བ། སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན་པ། གཙུག་ཏོར་བཅིང་བ། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་འཇུག་པ། 
18

【现代汉语翻译】
此外，空行母融入大乐之中。这被认为是究竟的意义。’ 这表明，通过将明点上下颠倒，并结合命脉之气，可以实现。
第三种结合：在秘密真言轮中，‘诸天之轮如海，如咸水之流淌。’ 这指的是通过食用风来击败衰老。冰雪之滴是甘露之水。花朵光彩夺目，精华在于花蕊。花药蕊中充满花粉，花瓣盛开，智慧之日升起，自解脱的光芒闪耀，极度增长。’ 这表明，通过饮用甘露来使死亡感到羞愧。
第四种结合：‘金刚宝剑珍贵，轮辐燃烧。’ 这表明要习惯于空性，即具备一切相的本尊之身。‘光芒从轮回的延续中发出。’ 这表明要实现想要获得的超能力等。
第五种结合：‘从上下次第，弯刀搅动和切割。事业和活动自然而然地发生。进行和实现的幻化活动。内外秘密次第，降临、真言和逆转。根本和分支变成四种活动。首先是九种共同的，第二种是部分分离的，生起次第的智慧不可逆转。进入中脉是大手印。一个核心在三个时间中，不变的自性是区别。’ 这表明了手印瑜伽。也就是说，这就是真如的成就，因此它变成了四种成就。
前生起：对于坛城的所有所依物，通过念诵一个词句，生起誓言尊，混合三种智慧尊，在灌顶和念诵之间，像修近分一样进行。然后，当它升起时，‘第二，所有诸天，在一瞬间完成，在那状态中，禅定是秘密的完成。’ 这表明了这一点。瓶生起应该像准备工作一样进行。为了滋养自己的誓言，也要接受自入。如果给他人灌顶，一定要接受。在《桑布扎》中说：‘上师通过成熟的行为，使弟子完全成熟。’ 灌顶分为三个阶段：前行引入、正行灌顶和后行供养。第一，引入包括外、内、秘密三种引入。首先是沐浴、曼扎、祈请、誓言、蒙眼、穿上衣和裙子、系发髻、让他们拿着花环。

【English Translation】
Furthermore, the Ḍākinīs are gathered into great bliss. This is said to be the definitive meaning.’ This shows that it is accomplished through pressing the bindu upside down and mixing it with the life-sustaining prāṇa.
The third union: From the wheel of secret mantra, ‘The wheel of the deities is like an ocean, like a stream of salt water flowing.’ This refers to defeating old age by eating wind as food. The drops of snow are nectar water. The flowers are bright, and the essence is in the stamen. The flower pistils are full of pollen, the petals are blooming, the sun of wisdom rises, and the self-liberated radiance shines, increasing greatly.’ This shows that death is made to feel ashamed by drinking nectar.
The fourth union: ‘The vajra sword is precious, and the spokes of the wheel are burning.’ This shows that one should become accustomed to emptiness, the form of the deity possessing all aspects. ‘Rays of light emanate from the continuation of saṃsāra.’ This shows that one should accomplish the attainment of abhijñā (supernormal knowledges) etc. that one desires.
The fifth union: ‘From above and below, the order is that the curved knife agitates and cuts. Activities and actions occur spontaneously. Performing and accomplishing the activities of emanation. Outer, inner, and secret, in sequence, descending, mantra, and reversing. Root and branch become four activities. First, the nine common ones, second, the partial separation, the wisdom of the generation stage is irreversible. Entering the central channel is the Mahāmudrā. One essence in three times, the unchanging nature is the distinction.’ This shows the mudrā yoga. That is, this is the accomplishment of tathatā (suchness), therefore it becomes the four accomplishments.
The front generation: For all the supports of the maṇḍala, by reciting one sentence, generate the samaya-sattva (pledge being), mix the three jñānasattva (wisdom being), and between the empowerment and the recitation, perform it like approaching. Then, when it arises, ‘Second, all the deities are completed in an instant, in that state, meditation is the secret completion.’ This shows that. The vase generation should be done like the preparation. In order to nourish one's own samaya, one should also take self-entry. If empowering others, one must take it. In the *Saṃpuṭa*, it says: ‘The guru, through the action of maturing, makes the disciple completely mature.’ The empowerment has three stages: preliminary entry, actual empowerment, and subsequent offering. First, the entry includes three entries: outer, inner, and secret. First is bathing, maṇḍala, supplication, vows, blindfolding, putting on upper and lower garments, tying the crest jewel, and letting them hold flower garlands.

--------------------------------------------------------------------------------

-84
དྲི་བ། ལན། རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་ཏེ། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། །རས་ཀྱི་མིག་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །ཞེས་པས་དང་། ནང་འཇུག །ཡོལ་བའི་ནང་དུ་
ཁྲིད་པ། བསྐོར་བ། ཕྱག་བྱ་བ་སྟེ། མཚན་མ་མཐོང་བས་ལེགས་པར་དྲངས། །སྒོ་བཞི་ནས་ནི་ནང་འཇུག་ཅིང་། །ཞེས་པས་སོ། །གསང་འཇུག །དམ་བཞག་བཞི། གསོལ་བཏབ། བྱིན་དབབ། མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་ཆོག །ཕེབས་
ན་གཤེགས་གསོལ། ཁ་དོག་དྲི་བ། ལས་སོ་སོ་གྲུབ་པར་གོ་བར་བྱ་བ་དྲིས་སློབ་མ་བསངས། འཛབ། སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དོར་བ། རིགས་འདིའོ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད་པ། དེས་མེ་
ཏོག་སློབ་མའི་མགོར་བཅིང་བ། མིག་དར་དགྲོལ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྡུ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་
ཚོགས་ཀྱང་། །ངེས་པར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ངེས་པར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་། །ཡང་ན་སོ་སོའི་མགོན་པོར་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོར་བྱས་ལ། །འོད་འཕྲོས་རང་
བྱིན་བརླབས་པར་འགྱུར། །མཐོང་བ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་གཏོར། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དང་། སྔར། དང་པོར་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱ། །དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་འདིའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རྒྱུད་སྡེ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ་ཡོད་ཅིང་རྒྱ་གཞུང་དུ་གསུངས་སོ། །
18-85
ད་ནི་འདིར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་ན། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་
བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་དང་། དེ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ། །རྟོག་
པ་དག་པའི་ཐབས་མཆོག་ལྡན། །རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ནི། །དེ་ཉིད་ཐོབ་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མདངས་སུ་ཤར་བས་རིགས་ལྔ།
དེའི་དབང་གིས་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་པས། ཚིག་ཉུང་ཀྱང་དོན་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་དྲང་ངེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཐོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དག་བླ་མ་
མཉེས་པར་བྱ། །འདིར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་སུ། །བསྙེན་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱད་པར་རིམ་པ་རྟགས་དང་དུས། །ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །བླ་མ་
མཉེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཞིའི་གནད། ལྟ་བ་ཕྱག་ཆེན་ལས་མ་གཡོས་པ་འཁོར་བ་གཅོད་པའི་གྱབས་ཀྱི་གནད། སྒོམ་པ་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྩལ་སྦྱོང

【现代汉语翻译】
问：答：于瑜伽中生起菩提心。
即：'弟子沐浴并装饰，曼扎拉鲜花亦沐浴。以布遮眼。'由此，以及内入。于帷幔内引导，环绕，礼拜。因不见相而善导。'从四门内入。'由此。
秘密入。四种誓言。祈请。降临加持。若不至则可迁。若至则请回。问颜色。知晓各自事业成就后，净化弟子。念诵。加持先前所持之花并抛掷。以此示意种类。以此花系于弟子头顶。解开眼罩。依靠坛城，连同所依之物一同收摄，即身语意之加持。
'焚烧古古尔，以三摩地，大黑天之诸神众，必定迎请并融入。对此必定出现诸相。或者生起各自之怙主。加持智慧尊。以上师坛城为主，光明照耀，自加持。见、闻、嗅，并洒甘露。解开面纱，示现本尊。'
以及，先前。'首先应抛掷鲜花。'此四种誓言之安立，于此之前行，乃多数续部之仪轨，且于汉地典籍中亦有记载。
现在略作分析，皈依与生起两种菩提心，乃共同之入门。五种分别念转化为五种智慧，应恒常依止并修持。因分别念而生起不合之偏颇，若能完全了解其自性，则为大乐之因。'分别念为习气所缚，具足清净分别念之殊胜方便。若能完全了解分别念之自性，则无所得，大乐亦由此而生。'
彼等显现为五种智慧之光彩，故有五部。以此之力量，一切事业皆为瑜伽行者之行为。故虽言辞简短，然五部之誓言，正直与不定之相貌皆能显现。
'令真实上师欢喜。于此处以菩提心。近修、亲近修，以及修、大修。了知次第、征相与时机。知晓如何应用于事业。'令上师欢喜乃成就之根本要诀。见地不离大手印，乃斩断轮回之要诀。修持三门转化为三身，乃锻炼之精髓。

【English Translation】
Question: Answer: To generate Bodhicitta in Yoga.
That is: 'The disciple is bathed and adorned, and the mandala flowers are also bathed. The eyes are covered with cloth.' By this, and entering inside. Leading, circumambulating, and prostrating within the curtain. Guiding well by not seeing the signs. 'Entering inside from the four doors.' By this.
Secret entry. Four vows. Prayer. Bestowing blessings. If not arrived, it can be transferred. If arrived, request to depart. Asking about the color. After understanding that each action is accomplished, purify the disciple. Recitation. Blessing the previously held flower and throwing it. Indicating the lineage with this. Tying the flower on the disciple's head with it. Removing the blindfold. Relying on the mandala, collecting the supports together with the supported, which is the blessing of body, speech, and mind.
'Burning Gugul, with Samadhi, the assembly of deities of Mahakala, must be invited and absorbed. Signs must definitely appear for this. Or generate each protector separately. Bless the Wisdom Being. With the Lama mandala as the main, light radiates, self-blessing occurs.' Seeing, smelling, and sprinkling nectar. Unveiling the face and showing the deity.
And, previously. 'First, flowers should be thrown.' Establishing these four vows, preceding this, is the practice of most Tantras, and it is also mentioned in Chinese texts.
Now, analyzing this a little, taking refuge and generating the two types of Bodhicitta are common entrances. The five conceptual thoughts transform into five wisdoms, one should constantly rely on and practice. Because disharmonious biases arise from conceptual thoughts, if one fully understands their nature, it is the cause of great bliss. 'Conceptual thoughts are bound by habitual patterns, possessing the supreme means of purifying conceptual thoughts. If one fully understands the nature of conceptual thoughts, there is nothing to be attained, and great bliss arises from it.'
Those appear as the radiance of the five wisdoms, hence the five families. By this power, all actions are the conduct of the yogi. Therefore, although the words are few, the vows of the five families, all aspects of honesty and uncertainty, can appear.
'Please the true Lama. Here, with Bodhicitta. Approaching, closely approaching, and practicing, great practice. Know the distinctions, stages, signs, and times. Know how to apply them to actions.' Pleasing the Lama is the key to the basis of accomplishment. The view not deviating from Mahamudra is the key to cutting off Samsara. Transforming the three doors into the three bodies is the essence of training.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་གནད། སྤྱོད་པ་ཅི་བྱེད་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་བསྒྲལ་བྱ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པ་གདུག་པ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པའི་གནད་བཞི་མ་སྟེ། 
18-86
འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཞག་གོ ། རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར། སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་དང་། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་
པས། དེ་གཉིས་ལ་སློབ་ཚུལ་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མར། དང་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པ་དང་། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་སོ། །ནང་མར་དང་པོ་ནི་ཞུ་བ། གཉིས་པ་ནི་བདེ་བ།
དེའི་ཕྱིར་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཙམ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་བསྐྱེད་པས་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སློབ་ཏུ་རུང་བའི་གནད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་
དབབ་རྒྱུའི་ལྷ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་དམ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་འདོད་པ་དབབ་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཚིག་དབང་། རྡོ་རྗེ་
སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་ལྔའོ། །དེ་ཡང་གླེང་བསླང་དུ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམ་པ་པོ། །ཞེས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བཞི་འཁྲུད་པས་དབང་བཞིར་སོང་ལ། གང་ལ་དེ་བཞིའི་མ་
རིག་པ་འགགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་གྱུར་པའི། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེར། །དེར་འོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་རིག་པ་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཞིན་ནོ། །
18-87
ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བྱེད་པ། །ཞེས་པས། གཞན་དབང་བཞིས་ཁྲིད་པའི་སློབ་དཔོན་དུའོ། །འདིས་སེམས་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བུམ་པའི་དབང་ལ་སློབ་
དཔོན་དུ་གསུངས་པ་དྲང་དོན། དབང་བཞི་པའི་མཐར་དེ་སྟེར་བ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དགོས་སམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔོན་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་
ན་ཚིག་གཅིག་ལ་མ་བལྟོས་པར་ཡང་པྲ་བ་དང་མེ་ཤེལ་ཉི་འོད་གསུམ་འཛོམ་པའི་མེ་ལྟ་བུར་དབང་བཞི་མོད་ལ་འཐོབ་པའང་། འཕྲལ་དུ་ཡང་དག་ཡིད་ཆེས་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ལ། དེ་བས་ལམ་
རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡང་། འདིར། བསམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །མི་རྣམས་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག །དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སྤྲུལ་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཡོགས་ཏེ་བདེ་བར་བཞུགས། །ཞེས་པས་འདྲེར་འཛིན་
གྱི་རྟོག་པས་འདྲེ། ལྷར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པས་ལྷར་འགྲོ་བར་བཤད་དེ། རྗེ་བཙུན་ལ། རྣམ་རྟོག་དགྲ་རུ་མ་ལངས་ན། །ང་བྲག་སྲིན་དགྲ་རུ་ཅི་ལ་སྡང་། །ཞེས་པ་བཞིན་དེ་བས་འདིར་ལྷག་པའི་
ལྷར་བལྟ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུམ་དབང་། དེ

【现代汉语翻译】
要点在于：以何种行为和方法来引导被调伏者进入法界，以及精通于调伏恶毒之道的四种要点。
在此处，特别强调了三昧耶（誓言）。生起瑜伽之心，在金刚乘中说：‘心有两种形态：世俗如现在，胜义为安乐之形。’因此，学习这二者的方法在外续部中，首先以月亮坛城为象征，其次以五股金刚杵为象征。在内续部中，首先是融化，其次是安乐。因此，融乐成为俱生瑜伽。仅仅在进入之时生起，即使只修生起次第，也应知晓能学习手印瑜伽的要点。此处，要降伏的本尊是吉祥黑金刚大尊，或者随欲降伏事业怙主等。正行灌顶包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、词句灌顶和金刚阿阇黎自在灌顶五种。在开示时说：‘摧毁轮回痛苦者。’因此，洗涤身语意和智慧的四种垢染，成为四种灌顶。谁能将这四种无明转化为智慧，就如金刚萨埵合一。’这句话表明，那就是金刚阿阇黎的自性。因此，适合成为金刚阿阇黎，因为他完全脱离了无明，如同佛陀一样。
为何适合成为金刚阿阇黎呢？因为‘能赐予一切成就。’因此，是受他人自在引导的阿阇黎。这如同心释的观点，说宝瓶灌顶是阿阇黎的真实意，在四种灌顶的最后给予是决定义。如果认为一切都需要详细说明，那并非如此。如果师徒之间的缘起具足，即使不依赖一字一句，也如火石、放大镜和阳光三者聚合生火一般，四种灌顶圆满且能立即产生真实的信心。因此，也要依赖传承。在此，‘无论以何种想法，使人们与心意相合，就化现成那样的形象，以各种方式侍奉，安乐地安住。’因此，以执着鬼的分别念会变成鬼，以执着神的分别念会变成神。如杰尊所说：‘如果分别念不成为敌人，我为何要憎恨岩罗刹？’因此，在此以视上师为更胜之神的方式，从进入坛城开始，接受宝瓶灌顶。

【English Translation】
The key is: what kind of behavior and method to guide the beings to be subdued into the Dharmadhatu, and the four key points of being proficient in subduing the vicious.
Here, the Samaya (vow) is particularly emphasized. Generating the mind of yoga, it is said in Vajrayana: 'There are two forms of mind: the conventional is like the present, and the ultimate is the form of bliss.' Therefore, the method of learning these two is symbolized by the mandala of the moon first in the outer tantras, and the five-pronged vajra second. In the inner tantras, the first is melting, and the second is bliss. Therefore, melting bliss becomes co-emergent yoga. Just generating at the time of entry, even if only practicing the generation stage, one should also know the key points of being able to learn mudra yoga. Here, the deity to be subdued is the glorious Black Vajra Great One, or subdue whatever you want from the Karma Lord, etc. The main empowerment includes five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and Vajra Acharya self-mastery empowerment. In the opening speech, it is said: 'The destroyer of the suffering of samsara.' Therefore, washing away the four stains of body, speech, mind, and wisdom becomes the four empowerments. Whoever can transform these four ignorances into wisdom is like Vajrasattva united.' This sentence shows that it is the nature of the Vajra Acharya. Therefore, it is suitable to become a Vajra Acharya, because he is completely free from ignorance, just like the Buddha.
Why is it suitable to become a Vajra Acharya? Because 'it can bestow all achievements.' Therefore, it is an Acharya guided by the freedom of others. This is like the view of the Mind Commentary, saying that the vase empowerment is the true meaning of the Acharya, and giving it at the end of the four empowerments is the definitive meaning. If you think that everything needs to be explained in detail, that is not the case. If the dependent origination between the teacher and the disciple is complete, even without relying on a single word, it is like fire generated by the combination of flint, magnifying glass, and sunlight, the four empowerments are complete and can immediately generate true faith. Therefore, one must also rely on the lineage. Here, 'Whatever thoughts, make people agree with the mind, then manifest into that image, serve in various ways, and dwell in bliss.' Therefore, the conceptual thought of clinging to ghosts will become ghosts, and the conceptual thought of clinging to gods will become gods. As Jetsun said: 'If conceptual thought does not become an enemy, why should I hate the rock Rakshasa?' Therefore, here, taking the approach of viewing the guru as a superior deity, starting from entering the mandala, receive the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལམ་ལ་བསླབས། དེ་ནས་གསང་དབང་དང་། དེའི་ལམ། དེ་ནས་གསུམ་པ་བསྐུར། དེའི་ལམ། དེ་ནས་བཞི་པ་བསྐོར། 
18-88
དེའི་ལམ། དེའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་སྐོར་བའམ། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཏེ་དེ་ཀས་གྲོལ་བར་བྱེད་ནུས་པས་སམ། མ་ནུས་ན་དེ་སྨིན་བྱེད་དུ་བཞག་ནས། ཕྱིས་དེ་ལ་གྲོལ་བྱེད་སྟོན་
པ། དེ་ནས་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ངེས་པར་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བ། །འདི་ལྟ་བུས་ནི་དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། མན་ངག་སྦྱིན་པའི་སྒྲོས་གསུམ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་བའི་ཚུལ་
གསུམ་དུ་བཤད་པས་དབང་བསྐུར་ཉིད་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་གསེབ་ལམ་དངོས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་གྲོལ་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་སོགས་བཤད་པ་ཡང་དབང་བསྐུར་ཉིད་དུ་ཤེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་
རིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དཔྱད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པའི་དབང་དེ་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། བགེགས་སྦྱང་བ། རིགས་ལྔའི་དབང་། རྗེས་གནང་འདོགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། འདོགས་ནི། སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དྲུག་གོ །དེ་དག་ཀྱང་། བསྟན་པ་འཛིན་ཞིང་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཕེལ་མཛད་
པ། །སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་སོགས་བཅས་ཀྱིས། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པས་རིགས་དྲུག་གི་དབང་ངོ་ཏི་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །འཕྲིན་ལས་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། །
18-89
ཞེས་པས་འདོགས་དྲུག་མདོར་བསྟན། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །ནས། མཉམ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ངེས་པར་དབང་བསྐུར་བསྟན་
པར་བྱ། །འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཞེས་པས་རིགས་ལྔ་དེའི་མཐའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པར་བཤད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་སྦྱིན་པ་དང་། །ཞེས་པས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་
ངོ་ཏི་དང་། །དེ་རྗེས་བ་ལིང་གཏད་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཐོགས་མེད་སྦྱིན་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག །ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འདོགས་རྒྱས་
པར་བཤད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་རྙིང་མའི་རྒྱས་འགེབས་སོ་སྙམ་པའང་དེང་ཕྱིན་དོར་ཞིག །གསང་དབང་། མཎྜལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། མིག་དར། ཕྱག་རྒྱ་འབུལ་བ། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་
སྦྱོར་བ་མཛད་པ། ཐིག་ལེ་ཕྱུང་དེས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཁར་སྦྱིན་ལ་མིག་དར་བཀྲོལ། དབང་དོན་བཤད་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བླུག་པ་ཡི། །ཐོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མགོ་བོའི། །བདུད་
རྩི་ནི། དེར་གནས་པའི་བྱ

【现代汉语翻译】
传授道。然后是秘密灌顶及其道。然后是第三灌顶，及其道。然后是第四灌顶，及其道。
最后是灌顶为金刚阿阇黎，或者在同一个座位上灌顶，这样能够解脱吗？如果不能，就将其作为成熟之法，之后再为他宣说解脱之法。
然后根据根器的不同，必须依次进行灌顶。如吉祥胜者（Sri Jina）的灌顶，宣说续部，给予口诀，将这三种方式归纳为教、证、口诀三种方式来宣说，灌顶本身就是成就佛果的直接途径，以及金刚乘中解脱道的次第等，如果明白这些都是灌顶本身，那就是金刚乘的秘密智慧。如是观察。
像这样的宝瓶灌顶，祈请，驱除障碍，五部灌顶，以及随赐（rjes gnang）的系缚，都是为了不退转的灌顶。系缚是：身、语、意、功德、事业，诸佛众的身、语、意之随赐共有六种。这些也是：
‘持有教法，弘扬教法，守护教法者，令佛陀教法增上者，与身之怙主等一起，为了赐予无上成就，真实智慧灌顶。’通过这些给予六种姓的灌顶和身、语、意、功德，以及事业诸佛的差别。
通过这些简要地说明了六种系缚。具有明镜般智慧的自性，到平等性、个别观察和成所作，法界性，五种智慧的部主，必须宣说灌顶，也灌顶四种事业，成就八位天女的事业。通过这些详细地阐述了五部的随赐。
‘宝瓶置于顶上’，通过这些，是不退转的印记，之后给予宝瓶，是无碍的加持。身、语、意的秘密殊胜，是本尊和咒语的甚深之法，是广大禅定的手印，详细地阐述了系缚。
认为坛城本尊的灌顶是宁玛派的广遮，现在也应该放弃这种想法。秘密灌顶，曼扎，祈请，眼罩，献上手印，加持空密后进行结合，取出明点，在四个部位给予明点，然后解开眼罩，宣说灌顶的意义，倾注颅器中的甘露。颅器是金刚阿阇黎的头颅，甘露是存在于其中的...

【English Translation】
Taught the path. Then the secret empowerment and its path. Then the third empowerment, and its path. Then the fourth empowerment, and its path.
Finally, is it possible to be empowered as a Vajra Master, or to be empowered on a single seat, so that one can be liberated by that? If not, then leave it as a ripening agent, and later show him the liberating agent.
Then, according to the differences in faculties, it is necessary to empower in sequence. Like this, the glorious Victorious One's (Sri Jina) empowerment, explaining the tantra, giving the oral instructions, these three are explained as the three ways of collecting the teachings, explanations, and oral instructions, so the empowerment itself is the direct path to achieve Buddhahood, and the stages of the path to liberation in Vajrayana, etc. If you know that these are all empowerments themselves, then that is the secret wisdom of Vajrayana. Thus it is examined.
For such a vase empowerment, praying, purifying obstacles, the five families of empowerment, and the subsequent granting of permission (rjes gnang), are all for the sake of irreversible empowerment. The bindings are: body, speech, mind, qualities, and activities, the six subsequent permissions of the body, speech, and mind of all the deities. These are also:
'Holding the teachings, propagating the teachings, protecting the teachings, making the Buddha's teachings increase, with the Lord of the Body, etc., for the sake of bestowing supreme accomplishment, the true wisdom empowerment.' Through these, the empowerment of the six lineages and the differences of the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities.
Through these, the six bindings are briefly explained. The nature of mirror-like wisdom, to equality, individual observation, and accomplishment, the nature of the Dharma realm, the lord of the five wisdom families, it is necessary to explain the empowerment, and also empower the four activities, accomplish the activities of the eight goddesses. Through these, the subsequent permission of the end of the five families is explained in detail.
'The vase is given on the crown of the head,' through these, is the irreversible mark, and after that, giving the vase, is the unobstructed blessing. The secret supreme of body, speech, and mind, is the profound Dharma of the deity and mantra, is the great mudra of great Samadhi, the bindings are explained in detail.
Thinking that the empowerment of the mandala deities is the extensive covering of the Nyingma school, you should abandon this idea from now on. Secret empowerment, mandala, praying, blindfold, offering the mudra, blessing the union of space and secrecy, extracting the bindu, giving the bindu to the four places, then removing the blindfold, explaining the meaning of the empowerment, pouring the nectar of the skull. The skull is the head of the Vajra Master, the nectar is what resides in it...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སེམས་སྦྱོར་བས་ཕབ་པ། དེ་བླུགས་པ་ནི་སློབ་མའི་ཁར་རོ། །དབང་གསུམ་པ་ནི། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ་མིག་དར། ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ། ལྷ་བསྐྱེད། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབ། སྦྱོར་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། 
18-90
མིག་དར་དཀྲོལ་བ། དེ་ཡང་། གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཅེས་པས་ཞུ་བདེ་དབང་གསུམ་པར་བྱས་ལ། བཞི་པ། མཎྜལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། དབང་དོན་བཤད་པ་སྟེ། རང་བྱུང་དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་
བའོ། །དེ་ཡང་ཞུ་བདེའི་ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་དུ་དག་ན་དེ་ཁ་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསུམ་པར་ལྷན་སྐྱེས་བརྟན་ནུས་ན། དེར་སོ་སོ་རང་རིག་ངེས་པར་འོང་ལ། དེས་དངོས་གྲུབ་
མཆོག་གི་རྒྱུད་རྙེད་པས་བདེ་མཆོག་ཏུ། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། སློབ་དཔོན། པོ་ཏི་
ལུང་སྦྱིན། བརྟུལ་ཞུགས་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་། འདི་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དངོས་གྲུབ་པ། །སྐལ་བ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་འོས། །ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་
རྫས་བཀོད། ཐུན་མོང་གི་བསྒྲུབ་པ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པ་དང་འཕྲིན་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་ཚར་བཅད་པའམ་ཕན་བཏགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ལོ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་
སོ། །ཡང་འདིར་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཛས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཚུལ་བཞིན་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། དག་པའི་སྣང་བ་བསྒྲུབས་ཏེ། 
18-91
སྦྲུལ་ལྤགས་པ་བརྗེ་བ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ལེའུ་ལྔ་པར། ཆགས་པ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །འདི་དེའི་རང་
བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་། རིགས་མ་རྣམས་ལ་རོལ་བྱེད་ནའང་། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་བཅིང་མེད་དེ། །རྣམ་པར་རོལ་བའི་ཚུལ་མཆོག་གོ །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། །།
༈ གསུམ་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལན།
གསུམ་པ་འཕྲིན་ལས་
ཀྱི་ལན་ནི། འཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་རིམ་ཤེས་བྱ། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་དང་། །རྨུགས་པར་བྱེད་དང་བརྒྱབ་ཏུ་འཇུག །ཐམས་ཅད་རྨོངས་དང་ལྐུགས་པར་བྱེད། །དུག་གིས་
འཛིན་དང་འོན་ལོངས་དང་། །རང་ཤ་རང་གི་ཟ་བྱེད་ཅིང་། །གཤིས་ངན་དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག །འདི་དག་དུས་མིན་འཆི་བྱེད་པ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་
ཀྱིས་ལས་སྤྱིར་བསྟན་ལ། ལྷག་མས་མངོན་སྤྱོད་མདོར་བསྟན་ནོ། །འཕྲིན་ལས་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་ན། ཞི་དྲག་གཉིས། ཞི་བ་ལ་ཞི་རྒྱས་གཉིས། དྲག་པོ་ལ་དབང་དགུག་མངོན་སྤྱོད་གསུམ། དང་པོ་

【现代汉语翻译】
我以意念结合而降下，倾入弟子口中。第三灌顶是：坛城（Maṇḍala），祈请，解开眼罩，给予手印（mudrā），生起本尊，空行母秘密加持，允许进行结合。
解开眼罩。其中说道：‘秘密大乐即是智慧。’以此进行享乐，是第三灌顶。第四灌顶：坛城（Maṇḍala），祈请，解释灌顶的意义，即自生无垢灌顶。如果享乐能转化为俱生不变，那就是第四灌顶。如果第三灌顶能稳固俱生，那么自然会生起各自的自性觉知。因此，通过获得殊胜成就之源，进入大乐之中。心融入内在，以实现渴望的成就。’经中如此说道。金刚上师的灌顶包括：坛城（Maṇḍala），祈请，上师，经函，给予口传，两种苦行。其中说道：‘此乃一切成就之宝藏，深广且能成就，适合赐予有缘之人。’经中如此教导。在其中，陈设成就之物，通过共同的八成就法或任何事业来完成或施加利益，持续不断，直至月或年等时间。
此外，在此转变为伟大的成就，是在会供轮中进行，如国王匝（King Dza）所修持的方式，净化平凡的显现执着，成就清净的显现，如蛇蜕皮一般，以智慧之身从佛土前往佛土。这些也在第五品中提到：‘无有贪执，随处行持，此乃其自性瑜伽士。’即使与明妃嬉戏，‘了知此者无有束缚，乃是殊胜嬉戏之方式。’经中如此说道。
第三，关于事业的回答。
第三，关于事业的回答：事业的特殊之处是什么？应知次第运用。使僵硬，驱逐，使昏迷，击打，使一切迷惑和哑口无言，以毒控制，使聋哑，自食其肉，吐出恶毒和血。这些非时而死，是事业的特殊之处。’前两句偈颂总述了事业，其余部分简要地揭示了显现的行为。事业的分类有：息、增、怀、诛四种。息法包括息灾和增益。诛法包括敬爱、降伏和现行。首先是息法。

【English Translation】
I descend by combining with intention, pouring it into the disciple's mouth. The third empowerment is: Maṇḍala, supplication, opening the blindfold, giving the mudrā, generating the deity, blessing the secret of the Ḍākinīs, allowing union.
Opening the blindfold. It says: 'Secret great bliss is wisdom itself.' By enjoying this, it is the third empowerment. The fourth empowerment: Maṇḍala, supplication, explaining the meaning of the empowerment, which is the self-born, stainless empowerment. If enjoyment can be transformed into co-emergent immutability, that is the fourth empowerment. If the co-emergent can be stabilized in the third empowerment, then individual self-awareness will naturally arise. Therefore, by obtaining the source of supreme accomplishment, one enters into great bliss. The mind is absorbed inward, to accomplish the desired accomplishment.' Thus it is said in the scriptures. The Vajra Master's empowerment includes: Maṇḍala, supplication, the master, the scriptures, giving oral transmission, and two ascetic practices. It says: 'This is the treasure of all accomplishments, profound and vast, and worthy of being bestowed upon those with good fortune.' Thus it is taught in the scriptures. In it, arrange the substances for accomplishment, and complete or benefit by means of the common eight accomplishments or any activity, continuously, until a month or a year.
Moreover, here, transforming into a great accomplishment is done in the assembly circle, in the manner practiced by King Dza, purifying ordinary appearances and attachments, accomplishing pure appearances, like a snake shedding its skin, traveling from Buddha-field to Buddha-field with a wisdom body. These are also mentioned in the fifth chapter: 'Without attachment, practice everywhere, this is the nature of the yogi.' Even if playing with consorts, 'Knowing this, there is no bondage, it is the supreme way of playing.' Thus it is said in the scriptures.
Third, the answer regarding activities.
Third, the answer regarding activities: 'What is the special characteristic of activities? One should know the order of application to actions. To make rigid, to expel, to make unconscious, to strike, to make all confused and mute, to control with poison, to make deaf and dumb, to eat one's own flesh, to vomit evil poison and blood. These cause untimely death, the special characteristics of activities are fully shown.' The first two lines of the verse summarize the activities in general, and the rest briefly reveal the manifest actions. The classification of activities includes: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Pacifying includes pacifying and increasing. Subjugating includes attracting, subduing, and manifesting. First is pacifying.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་གཅིག་
ཏུ་བསྡུས་ན་ལས་བཞི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དེ་ནས་ལས་ཆེན་དཔག་མེད་ཀྱང་། །བསྡུས་པ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་དམིགས་པའི་གནད། །དེ་ཡི་གོ་རིམ་བཞི་བཞིར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ཕྱི་མ་ལ། 
18-92
བསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་རེངས་པར་བྱེད་པས་གསུམ་དང་། སྲིད་སྐམ་པ་དང་། གསོ་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རྣམས་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རས་མཛད་པའི་མན་ངག་གི་
ཡི་གེར་བྱུང་། དེའི་བསད་པ་ལ། བཞི་སྙིང་སྦས་པ་སྲོག་གཟེར་ནག་པོའི་རྒྱུད་དུ། སྤུ་གྲིས་བསད་དང་ཐུན་གྱིས་བསད། །སྙིང་གཟེར་དང་ནི་རེག་གཅོད་དང་། །ལྟོ་དཀྲུགས་དང་ནི་སྲོག་ཏིག་དང་། །འབྱུང་དཀྲུགས་
དང་ནི་སྲོག་གཟེར་གྱིས། །བཞི་སྙིང་བསད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་དམ་རྫས་དང་། །དུག་དང་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་བཞི་བཞི་ཡི། །སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསད། །
ཅེས་གསུངས་ལ། དེའི་བཞི་སྙིང་གིས་བསད་པ་བརྒྱད། དེ་ཉིད་དུ། གཏོར་མས་བསད་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །ཟོར་གྱིས་བསད་དང་མདོས་ཀྱིས་བསད། །མནན་པས་བསད་དང་ལྟས་ངན་དང་། །བཟློག་པས་བསད་དང་ཐུན་གྱིས་
བསད། །ནག་པོ་གཏོར་མས་བསད་པ་ནི། །ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ། །གཏོར་ཆེན་གཅིག་ལ་གཏོར་ཆུང་སྟོང་། །འབྲུ་སྣ་སྨན་དང་སྙིང་སྣ་སྟོང་། །ནག་པོའི་ཉི་མ་བདུད་འཆར་ལ། །བཞི་སྙིང་བཟླས་ཤིང་
ཁྲག་ཐུན་གཏོར། །གཏོར་མ་རེ་ལ་དགྲ་གཟུགས་རེ། །སྔགས་རིང་དྲག་པོའི་དབལ་གྱིས་འབུལ། །དགྲ་བོ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། །དེས་ནི་ལན་གསུམ་ཐལ་ནས་འཆི། །དུག་གི་ཚེར་མ་སྤུན་དགུ་ལ། །དྲག་པོའི་ཧོམ་ནག་ཟུར་སུམ་བྱ། །
18-93
སྔགས་བྱང་ལིངྒ་རྩ་བརྒྱད་བྲི། །དུག་ཁྲག་སྙིང་འབྲུ་ནག་པོ་དགུ །བཞི་སྙིང་བཞི་སྟོང་བཟླས་པ་ཡི། །ཟླ་བ་མཐའ་མ་སྟོང་བཞི་ལ། །སྲེག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་སྲེག །བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་གཟགས་
ནས། །དགྲ་དེ་མ་ལུས་དུས་མིན་འཆི། །ཕུང་ས་ནག་པོ་སྤུན་དགུ་ལ། །ཟོར་གྱི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་བརྒྱད། །ནག་པོའི་ཁྲག་བཀང་དུག་ནག་དང་། །འགོང་རྫས་ཡུངས་ནག་མཚེ་ནག་རྩང་། །དུག་མདའ་ནག་པོ་
སྤུན་དགུ་ལ། །ཐན་སྒྲོ་སྐྱོན་རྡོ་དུག་ཁྲག་བྱུགས། །བཞི་སྙིང་སྟོང་བཟླས་དགྲ་ཡུལ་འཕང་། །དེས་ནི་དགྲ་རྣམས་ཁ་ཕུང་འཆི། །འབྲུ་སྣ་ནག་པོ་སྤུན་དགུ་ལ། །མི་ནག་དར་མདུང་ཐོགས་པ་བརྒྱ། །གནོད་སྦྱིན་
ཐོགས་སེར་འཕེན་པ་བརྒྱ། །མ་མོ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས་པ་བརྒྱ། །ཅེ་སྦྱང་འུར་པ་རྒྱུག་པ་བརྒྱ། །རྒྱང་བུ་མདའ་འཕང་རུ་དར་དང་། །ནམ་མཁའ་ཤིང་བྲིས་གདུང་བརྒྱ་དང་། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་བཅས་བཞི་སྙིང་ནི། །
བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱས་རྦད་ལ་བཏང་། །དགྲ་རྣམས་དུས་གཅིག་བརླག་པར་འགྱུར། །གཏོར་ཆེན། ཧོཾ། ཟོར། ཟོར་མདོས་རྣམས་བཤད་ལ

【现代汉语翻译】
如果将二者合一，则有四种事业（指息灾、增益、敬爱、降伏）。从慈悲心中生起，然后有无量的大事业。
总括起来就是息灾、增益、敬爱、降伏四种。以及天神、真言、专注的要点，这些的次第会变成四种。
接下来是：杀害、驱逐、分离、使身语意僵硬这三种，以及使存在枯竭、复苏、火供的事业，这些都出自阿跋亚嘎拉所著的口诀之书。
关于其中的杀害，在《四心隐秘黑命橛续》中说：用刀杀和用毒杀，心橛和断触，搅动腹部和命滴，搅动元素和命橛，这八种是四心杀害的方式。
天神、真言、誓言物，毒药、毒、轮、朵玛、火供这四种的精华合一进行杀害。如是说。其中的四心杀害有八种，同样在书中说：用朵玛杀和用火供杀，用替身偶杀和用赎祭杀，用镇压杀和用凶兆杀，用遣除杀和用毒杀。
黑朵玛杀是：在黑色的血肉中，一个大朵玛和一千个小朵玛，各种谷物、药物和各种心，在黑色的恶魔出现之日，念诵四心，抛洒血毒。每个朵玛对应一个敌人形象，用猛烈的长咒献祭。送到敌人所在的方向，这样三次之后就会死亡。
在九根毒刺上，做三个角的猛烈黑护摩。写上咒语和林伽八根。九种毒血心谷物。念诵四千次四心，在月末的四千次上，焚烧二十七次。从九个孔中流出血液，那个敌人全部非时而死。
在九个黑色的坟地上，做三个角的八个替身偶坑。装满黑色的血和黑色的毒，以及鬼物、黑芥末、双生黑芥末。在九根黑色的毒箭上，涂上炭羽毛、残损的石头和毒血。念诵一千次四心，射向敌人的地方，这样敌人就会口吐白沫而死。
在九种黑色的谷物上，八个黑人拿着旗帜，八个夜叉投掷冰雹，八个魔母拿着疾病，八个切巴拿着棍棒，弓箭、旗帜和，天空木刻一百个，以及血肉朵玛，四心，念诵四千四百次进行诅咒，敌人会在同一时间被毁灭。
大朵玛。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。替身偶。已经讲述了替身偶和赎祭等。

【English Translation】
If the two are combined into one, there are four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating). Arising from compassion, then there are immeasurable great activities.
Summarized, they are the four: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. And the key points of deities, mantras, and concentration, the order of these will become four.
Next are: killing, expelling, separating, and making body, speech, and mind rigid, these three, and the activities of drying up existence, reviving, and fire offering, these all come from the instruction book written by Abhayakara.
Regarding killing, it says in 'The Tantra of the Black Dagger of Hidden Heart': killing with a knife and killing with poison, heart dagger and cutting touch, churning the abdomen and life drop, churning the elements and life dagger, these eight are the ways of killing with the four hearts.
Deities, mantras, samaya substances, poison, toxin, wheel, torma, fire offering, the essence of these four combined is used for killing. Thus it is said. Among these, there are eight ways of killing with the four hearts, it also says in the same book: killing with torma and killing with fire offering, killing with zor and killing with ransom, killing with suppression and killing with bad omens, killing with reversal and killing with poison.
The black torma killing is: in the black flesh and blood, one large torma and a thousand small tormas, various grains, medicines, and various hearts, on the day when the black demon appears, reciting the four hearts, scattering blood poison. Each torma corresponds to an enemy image, offered with a fierce long mantra. Sent to the direction where the enemy is, in this way, after three times, they will die.
On the nine poisonous thorns, make a fierce black homa with three corners. Write the mantra and eight lingams. Nine kinds of poisonous blood heart grains. Recite the four hearts four thousand times, on the four thousandth time at the end of the month, burn twenty-seven times. Blood flows from the nine holes, that enemy will all die untimely.
On the nine black burial grounds, make eight zor pits with three corners. Fill with black blood and black poison, and ghost substances, black mustard, twin black mustard. On the nine black poisonous arrows, smear charcoal feathers, damaged stones, and poisonous blood. Recite the four hearts a thousand times, shoot towards the enemy's place, in this way, the enemies will die foaming at the mouth.
On the nine kinds of black grains, eight black people holding flags, eight yakshas throwing hail, eight mothers holding diseases, eight chepas holding sticks, bows and arrows, flags, and a hundred sky wood carvings, and flesh and blood tormas, the four hearts, recite four thousand four hundred times to curse, the enemies will be destroyed at the same time.
Great torma. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Zor. The zor and ransom etc. have been explained.

--------------------------------------------------------------------------------

། ལྷག་མ་རྡིབ་གྲིར་གསོད་པ་དང་། དངངས་ཏེ་གསོད་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲལ་ཏེ་གསོད་
པ་དང་། སྦོས་གྲིར་གསོད་པའི་ཚུལ་རྣམས་གསུངས་སོ། །སྲོག་གཟེར་ནག་པོས་གསོད་པ་ནི་ཐོད་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ། ཙ་མིའི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་དེས་དྲུག་མར་གྲགས་པ་ཁ་སྐོངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆར་དབབ་པ་དང་། 
18-94
སྤྲིན་དབྲལ་བ་དང་། ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་དང་། རང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཟློག་ཅིང་བསྲུང་། །བྱད་ཁ་བཟློག་དང་ཁ་འཆིང་དང་། །ནུས་པ་གཞོམ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཕྲན་ཚེགས་ལས་ཀྱིས་བསད་པའོ། །དེ་དག་
རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བསམ་གཏན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྫས་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །འབྲིང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་
སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་བར་བཤད་པས་སོ། །མཐའ་མ་ལྷའི་སྟོབས་དང་རྫས་ཀྱིས་ཏེ། ལྷའི་སྟོབས་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བ་ནི། །
སྤྱི་བསྙེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིན། །ལས་མགོན་ནག་པོ་མཆེད་བཞི་ལ། །གིང་ཆེན་ལྷ་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །སྙིང་ཏིག་ནག་པོའི་སྲོག་བསྒྲུབ་ཡིན། །དཔེར་ན་མྱུར་མཛད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ལ་
སོགས་པ་གིང་གིས་བསྐོར་བ། གདོང་བཞི་པ་ལ་སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཧཱུྃ་མཛད་ལ་ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དམ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་གདོང་ཅན་བཞིས་བསྐོར་བ་
བཤད་པའོ། །བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་མཆེད་བརྒྱད་ལ། །ཕོ་བརྒྱུད་དྲེགས་པས་བསྐོར་བ་ནི། །ལྟོ་དཀྲུགས་གསང་བའི་མན་ངག་ཡིན། །མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ལ་སོགས་པའི་སྒེར་སྒྲུབ། རོ་ལངས་དམར་མོ་སྤུན་བདུན་ལ། ཤ་ཟ་བྱེ་བས་བསྐོར་བ་ནི། །
18-95
སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །འདིར་རོ་ལངས་དམར་མོ་ནི་ལས་ཀྱི་ཙཎྜི་ཀ །དེའི་མཆེད་མཁའ་འགྲོ་དྲུག །གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མ་བདུན་ལ། །དབང་ཕྱུག་མ་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །ཙིཏྟ་གསང་ཐུན་དྲག་
སྔགས་ཡིན། །དབྱིངས་ཡུམ། སྦྱོར་ཡུམ། སྒྲོལ་ཡུམ། རེ་མ་ཏི་བཞི་རྣམས་གཙོ་བོ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་མ་བདུན་ནོ། །ལས་ཀྱི་གཤན་པ་མཆེད་བཞི་ལ། །ནག་པོ་སྟོང་གིས་བསྐོར་བ་ནི། །གཤེད་པོ་ལྟོ་
དཀྲུགས་དྲག་སྔགས་ཡིན། །གཟའ་ཀླུ་བཙན་གིང་། བདུད་མགོན་ནག་པོ་སྤུན་གསུམ་ལ། །མུན་པའི་བདུད་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །ལྕམ་དྲལ་སྲོག་ཏིག་དྲག་སྔགས་ཡིན། །བདུད་མགོན་ནི་ཤ་ཟ་སེང་གདོང་ཡིན། སྤུན་གསུམ་ནི་
ལྒ་ལོས། དུག་གསུམ་མགོན་པོ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བཙན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། ཞེ་སྡང་གི་མགོན་པོ་སེང་གདོང་། གཏི་མུག་གི་མགོན་པོ་ལྕགས་མགོ་ནག་པོའམ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་ནག་པོ། ད་ལྟ་ཞིང་སྐྱོང་
གི་འཁོར་དུ་རྫུ་བའི་བམ་རོ་འདི་ཀ་ཡིན། འདི་ལ་ལེགས་ལ

【现代汉语翻译】
还有，关于用残余物击杀、惊吓后击杀、欺骗后击杀以及毒杀的方式都已阐述完毕。用黑命钉击杀，即被称为黑颅者，是察弥（Tsami）的主要大事业，完成了被称为六母的仪轨。此外，还有降雨、驱散云雾、降冰雹，以及将这些法术反作用于敌方并保护己方。还有遣除诅咒、束缚口舌、摧毁力量、施行幻术，以及通过琐碎的行动来杀害。这些都被认为是瑜伽士通过禅定成就的，不依赖于物质和咒语的行为。中间层次则被认为是通过咒语成就的，即通过完成近修和修持后进行事业。最低层次则是依靠神灵的力量和物质，神灵的力量方面，在《大悲生起经》中说：‘主尊智慧怙主（Ye shes mgon po），被空行母围绕，是如意宝总修。事业怙主黑袍四兄弟，被金刚神女围绕，是黑命精要的命修。’例如，速行尊（Myur mdzad）被自在金纳弥扎（Jināmītra）等金刚围绕，四面尊（gDong bzhi pa）被四位姐妹神围绕，吽行尊（Hūṃ mdzad）被八部神众，即天、阎罗、魔、夜叉围绕，或者被四面事业怙主围绕。关于护法黑袍八兄弟，被父系傲慢神围绕，是搅腹秘密口诀。还有怙主骑虎尊（sTag zhon）等的个人修持。僵尸红母七姐妹，被食肉者围绕，是命钉黑修。’这里，僵尸红母是事业旃扎力（Caṇḍalī），她的姐妹是六空行母。秘密大母七姐妹，被自在母围绕，是心秘密总集猛咒。’法界母（dByings yum）、合修母（Sbyor yum）、度母（sGrol yum）、热玛迪（Remati）四位与主尊结合，因此是七母。事业刽子手四兄弟，被千名黑袍者围绕，是刽子手搅腹猛咒。星曜、龙族、赞神、金刚，魔怙主黑袍三兄弟，被黑暗魔女围绕，是姐弟命精要猛咒。魔怙主是食肉狮面母（Seng gdong）。三兄弟被认为是三毒怙主的赞神，即嗔恨的怙主狮面母，愚痴的怙主铁头黑袍或怖畏时相黑袍。现在作为护田神的眷属而化现的僵尸就是这个。对此，列钦（Legs l）

【English Translation】
Furthermore, the methods of killing with leftovers, killing with fright, killing with deception, and killing with poison have all been explained. Killing with the Black Life-Peg, known as the Black Skull, is the main great activity of Tsami, completing the ritual known as the Six Mothers. In addition, there are raining, dispelling clouds, hailing, and reversing these spells to the enemy and protecting oneself. There are also averting curses, binding mouths, destroying power, performing illusions, and killing through trivial actions. These are all considered to be accomplished by yogis through meditation, not relying on material and mantra actions. The middle level is considered to be accomplished through mantras, that is, through performing activities after completing the close retreat and practice. The lowest level is relying on the power of deities and materials. Regarding the power of deities, it is said in the 'Arising from Great Compassion Sutra': 'The main deity, the Wisdom Protector (Ye shes mgon po), surrounded by dakinis, is the Wish-Fulfilling Jewel General Practice. The Activity Protector, the Black-Robed Four Brothers, surrounded by Vajra Goddesses, is the Life Practice of the Black Essence.' For example, Swift-Acting One (Myur mdzad) is surrounded by the powerful Jināmītra and others, the Four-Faced One (gDong bzhi pa) is surrounded by four sister goddesses, and the Hūṃ-Acting One (Hūṃ mdzad) is surrounded by the eight classes of gods, namely gods, Yamas, demons, and yakshas, or by the Four-Faced Activity Protectors. Regarding the Dharma-Guardian Black-Robed Eight Brothers, surrounded by the paternal arrogant gods, it is the Stomach-Churning Secret Oral Instruction. There are also the individual practices of the Protector Riding the Tiger (sTag zhon) and others. The Zombie Red Mother Seven Sisters, surrounded by flesh-eaters, is the Black Practice of the Life-Peg.' Here, the Zombie Red Mother is the Activity Caṇḍalī, her sisters are the six dakinis. The Secret Great Mother Seven Sisters, surrounded by the Powerful Mothers, is the Mind Secret Collection Wrathful Mantra.' The Dharma-Realm Mother (Dbyings yum), the Union Mother (Sbyor yum), the Tārā Mother (sGrol yum), and Remati, the four, are united with the main deity, therefore they are the Seven Mothers. The Activity Executioner Four Brothers, surrounded by a thousand black-robed ones, is the Executioner Stomach-Churning Wrathful Mantra. The Planets, Nāgas, Tsen Gods, and Vajras, the Demon Protector Black-Robed Three Brothers, surrounded by dark demonesses, is the Sibling Life Essence Wrathful Mantra. The Demon Protector is the Flesh-Eating Lion-Faced One (Seng gdong). The three brothers are considered to be the Tsen gods of the Three Poisons Protectors, namely the Lion-Faced One, the Protector of Anger, the Iron-Headed Black-Robed One, or the Terrifying Time Black One, the Protector of Ignorance. The zombie that now manifests as the retinue of the Field-Protecting God is this one. Regarding this, Legchen (Legs l)

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ལེགས་ལྡན་ཉིད་ཁྲོས་པར་བཤད་ཡོད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལས་གཤིན། རོ་ལངས་དྲག་པོ་སྨྱོན་པ་ལ། །
མཁའ་འགྲོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་ནི། །སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་དྲག་སྔགས་ཡིན། །འདི་མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ཡིན། དེ་ཀ་ལ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། དབང་ཕྱུག་ཁྲག་རལ་ཅན་ལ་སོགས་པར་གྲགས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས། 
18-96
ལྷ་མོ་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་མས་རེངས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སོགས་དང་། ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས། དེ་དག་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སོགས་དང་། རྒྱལ་པོ་བཞི་ལ། ཕྱོགས་བཞི་
ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཡི། །ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པ། །འདི་ཉིད་གྲུབ་པ་སྟེར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། འདི་ཉིད་དུ། རྣམ་སྲས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་པ་མང་དུ་བཤད་པ། གྲི་
གུག་བརྩེགས་པར། གང་པོ་མཛེས་མའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མིང་སྲིང་ཡིན་ལ། སྲིང་མོ་ལ་རྫོང་གི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་མར་བསྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས།
དེས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འཁྱེར་བར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་ནུས་ཀྱང་གཙོ་བོར་དེ་དང་དེ་ལ་བསྔགས་སོ། །རེ་མ་ཏེ་བཞི་གཞན་དུ་བཤད་པའི་སྒོ་མ་བཞི་ཡང་ཡིན་
ཏེ། ཤར་གྱི་ལྷ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་མས་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ལྷོའི་ལྷ་མོ་གླང་སྣ་མས་འཆིང་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་རལ་པ་ཅན་གྱིས་སྡོམ་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །བྱང་གི་ལྷ་
མོ་སའི་གཙུག་གིས་མྱོས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །གཞན་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་སྟོབས་ནི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མ་སོགས་ལས་བཤད་དོ། །དོན་དུ་ལྷ་གཅིག་ཉིད་ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལས་སོ་སོར་བསྔགས། 
18-97
དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། ནད་གདོན་འཇོམས་པས་ཞི་བ་དང་ཚེ་སྒྲུབ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤེས་རབ་དང་རྒྱས་པ། ཆགས་པའི་རྡོ་
རྗེས་དབང་བསྡུད་དང་དགུག་པ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་མངོན་སྤྱོད། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྡོ་རྗེས་ལས་ཐམས་ཅད་པར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་འཕྲིན་
ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱའོ། །འབྲས་ལྡན་གྱི་ཤིང་གང་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་ན་སྟོང་ཕྲག་གིས་
བྱའོ། །ཁ་དི་རའི་ཤིང་དང་དམར་བའི་ཤིང་གིས་ནི་དབང་བསྒྲུབ་ན་ཁྲི་ཕྲག་གི་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་ཚེར་མ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དག་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་འབུམ་ཕྲག་གིས་བྱ་བར་ཤེས་
སོ། །ཞེས་སོགས་ལས་སོ་སོ་ལ། ཁྱད

【现代汉语翻译】
在《勒丹续》中也说，勒丹自己也显现出忿怒相。超越贪欲之主的行为，对于狂暴的僵尸和疯癫者，被六位空行母所环绕，是剃刀般锋利的断除咒语。这是外道古浪。他也被称为伟大的神祇卡拉，以及拥有血色乱发的自在者等。门槛处的八位空行母的任务是：
18-96
鹫头女神执行僵硬之业。等等。对于农夫们来说：那些成就的瑜伽母，毫无疑问会赐予成就。等等。对于四大天王：完全统治四方，乃至守护佛陀教法者，此即能赐予成就。等等。在此处，毗沙门天成就广大事业的描述很多。在弯刀堆叠处，描述了甘波美女的修法，她们是夜叉姐妹。妹妹在续部中被赞颂为宗喀之神，通过咒语的力量被召唤，并被带往空中飞行，等等。即使每一位都能完成所有事业，但主要还是赞颂各自的事业。瑞玛德，也被说成是另外四位门神：东方的女神，强夺者，执行勾召之业。南方的女神，象鼻者，执行束缚之业。西方的女神，发髻者，执行禁锢之业。北方的女神，地神，令人陶醉并掌控。等等。其他如语轮的门神等神祇的力量，在血海沸腾等处有所描述。实际上，同一位神祇因颜色和手印等差别，而被赞颂为不同的事业。
18-97
吉祥智慧之主（Mahakala，大黑天），以常恒金刚降伏非时之死和疾病邪魔，从而实现寂静和延寿；智慧金刚怙主（Mahakala Jambhala，  Jambhala Mahakala），实现智慧和增长；贪欲金刚（Raga Vajra，爱染金刚），实现控制和勾召；嗔怒金刚（Krodha Vajra，忿怒金刚），实现降伏；全能金刚（Sarva-karma Vajra，一切事业金刚），实现一切事业。然后，在通过火供进行成就时，与坛城本尊的事业瑜伽相结合，若要成就寂静之业，则应进行一百零八次的比瓦等火供。若要通过结果丰硕的树木成就增长之业，则应进行一千次。若要通过卡迪拉树和红色的树木成就控制之业，则应进行一万次。若要通过极其粗糙且带刺的树木进行降伏，则应知进行十万次。等等，在各自的事业中，存在差异。

【English Translation】
In the 'Lekden Tantra', it is also said that Lekden himself appeared in a wrathful form. Surpassing the actions of the Lord of Desire, for violent zombies and madmen, surrounded by six Dakinis, is the razor-sharp cutting mantra. This is the heretical Gulang. He is also known as the great deity Kala, and the Independent One with blood-red matted hair, etc. The tasks of the eight Dakinis at the gate are:
18-96
The vulture-headed goddess performs the task of stiffening. And so on. For the farmers: those accomplished yoginis will undoubtedly grant siddhis (accomplishments). And so on. For the Four Great Kings: completely ruling the four directions, and even protecting the Buddha's teachings, this is what grants accomplishment. And so on. Here, there are many descriptions of Vaishravana accomplishing vast deeds. At the stacked curved knives, the practice of the beautiful Gampo women is described; they are Yaksha sisters. The sister is praised in the tantra as the goddess of Dzongkha, summoned by the power of mantra, and carried into aerial flight, and so on. Even though each one can accomplish all tasks, they are mainly praised for their respective tasks. Remati, also said to be the other four gatekeepers: the eastern goddess, the robber, performs the task of summoning. The southern goddess, the elephant-nosed one, performs the task of binding. The western goddess, the one with matted hair, performs the task of restraining. The northern goddess, the earth goddess, intoxicates and controls. And so on. The power of other deities such as the gatekeepers of the speech mandala is described in places like the boiling sea of blood. In reality, the same deity is praised for different tasks due to differences in color and hand gestures, etc.
18-97
The glorious Lord of Wisdom (Mahakala), with the eternal Vajra, destroys untimely death and disease demons, thereby achieving peace and longevity; the Lord Mahakala Jambhala, achieves wisdom and increase; Raga Vajra, achieves control and attraction; Krodha Vajra, achieves subjugation; Sarva-karma Vajra, achieves all actions. Then, when accomplishing through fire offerings, combined with the yoga of the activities of the mandala deity, if one wants to accomplish peaceful activities, one should perform one hundred and eight fire offerings of bilva, etc. If one wants to accomplish increasing activities through fruitful trees, one should perform a thousand. If one wants to accomplish controlling activities through khadira trees and red trees, one should perform ten thousand. If one wants to accomplish subjugation through extremely rough and thorny trees, one should know to perform a hundred thousand. And so on, in each activity, there are differences.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། སྦྱིན་སྲེག་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་། ཐབ་ཁུང་སྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་དང་། །འདུག་ཕྱོགས་གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསམ། །སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་འཕྲིན་ལས་
བཅོལ། །གཏོར་མ་མཆོད་པ་གོ་རིམ་བཞིན། །ཀུན་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། ལས་གསང་བར། ལིངྒ་མང་ན་གནད་མི་ཕེབས། །སྲེག་རྫས་མང་ན་ལས་ཀྱང་འགྱངས། །སྔགས་མང་རང་ལ་བཟློག་དེའི་ཕྱིར། །
18-98
ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྫས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ནི་བསྐྲད་པ་ལ་ཤིང་གི་ལོ་མ་རླུང་དམར་བྱུང་བའི་ཚེ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བ་བླངས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ནས་ཡུལ་གཞན་གྱི་ཧོར་པ་ལ་བཏགས་ཏེ་
བཏང་བར་བྱའོ། །སོགས་ཀྱིས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་འགྲུབ་ལ། །མར་ངོ་ཡི་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དམ། །གཟའ་སྐར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ། །སོགས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་། ཞི་རྒྱས་
ལ་ཡིག་མགོ་ཕྱི་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནང་། དེས་ན་དབང་ཡང་དྲག་པོའི་དབྱེ་བར་དགོངས་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་རུག་མ་མཛད། །མོ་འོག་ཕོ་སྟེང་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་
བཤད་དོ། །རབ་གནས་ནི། འཁོར་ལོ་དགུག་བྱ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སོགས་ཀྱིས། རྟེན་དང་བླ་རྡོའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཆགས་པའི་རྟེན་ནམ་འདུ་བའི་རྐྱེན་དུ་དམིགས། བསད་པའི་འཁོར་
ལོ་ནི་མཚོན་ཆའི་དབལ་དུ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་འདེབས་ཀྱིན་འཁོར་བ། མནན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བྱ་ལིངྒར་བསྟིམ། དེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རི་རབ་སོགས་ཀྱིས་མནན་པའོ། །དབྱེ་བ་ནི་ཕན་
ཚུན་དུ་དབྱེ་བྱ་དེའི་བར་དུ་རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འགོང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབྱེ་བ། བསྐྲད་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་རྔ་མོང་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྱལ་བ་སོགས་སུ་དམིགས་པས་ལྷག་མ་རིགས་འགྲེའོ། །
18-99
ཕོ་འཁོར་གཡས་མོ་འཁོར་གཡོན། །འགའ་ཞིག་ལས། སྔགས་ཕོ་ལ་མགོ་ཕྱི། མོ་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་ཡང་བཤད་དོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ནི། ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤེས་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་།
ཞི་བ་ལ་མཱ་ར་ཡ། བསད་པ་ཤཱནྟིཾ་དུག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལྟ་བུས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡང་། སྤུ་གྲི་ཀླད་གཟེར་ནག་པོར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བསྐོར་བར་བསམས་
ལ། ཞི་བ་ལ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ། རང་གི་ཞལ་ནས་མགོན་པོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་ཞི་བའི་ལས་བཅོལ་བ་ལ་མགོན་པོ་མི་བསྙེལ་བ་
དང་། བར་དུ་གདོན་གང་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཞི་བ་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པ་དེ་རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བསམ་མོ། །རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ཡི་གེ་སེར་པོ་
ལ་འཁོར་ལུགས་གོང་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ལས། མགོན་པོའི་

【现代汉语翻译】
在堆叠的弯刀上，供奉焚烧火神，火炉的燃料是山楂木，坐姿、衣服和手印都要观想。咒语和交换词语都寄托于事业，供养朵玛按照顺序进行，要知道这些都要应用于一切事物。’
如是说。在忿怒法中，秘密事业方面，林伽（linga，男性生殖器象征）多了关键就无法到达，燃料多了事业也会延误，咒语多了反而会反噬自身，因此要避免这些。
通过物质成就的方法是，驱逐时，取来红色旋风吹落的树叶，在上面画上形象，然后系在异地的霍尔巴（Horpa，蒙古人）身上送走。等等。通过法轮成就的方法是，在初八的月亮，或者星象非常凶猛的时候，然后绘制法轮。等等。法轮也一样，息增法中文字朝外，忿怒法中朝内。因此，也要考虑到怀爱法是忿怒法的一种，所以像财神法轮那样，不要用U形符号。总是说阴在上阳在下。加持的方法是，法轮与所勾召之物融为一体。等等。所有作为所依和魂石的法轮，其本质都是生命，所以要观想为产生的基础或聚集的因缘。诛杀的法轮，是武器的火焰，黑色，刺向敌人和魔障的生命而旋转。镇压的法轮，融入所修之物的林伽（linga，男性生殖器象征）中，将其身语意三门用须弥山等镇压。区分的方法是，在相互区分的事物之间，用风神、父母神、王子、恶鬼等等一切不和谐之物来区分。驱逐的方法是，在风轮之上，将所修之物放在驴背上，送到大海的尽头等等，剩余的部分可以类推。
阳法轮右旋，阴法轮左旋。有些经典中说，阳咒语的字头朝外，阴咒语的字头朝内。这里通过咒语成就的方法是，必须知道各种事业的咒语，例如，寂静法用'玛热亚'（藏文：མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁），诛杀法用'夏提'（藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静）会变成毒药等等。通过三摩地成就的方法是，在剃刀或黑色脑钉上，观想自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字被咒语环绕，寂静法中，观想白色字从自己的口中进入怙主（mgon po，保护者）的口中，从怙主（mgon po，保护者）的心间传递下来，委托寂静的事业，不要忘记怙主（mgon po，保护者），中间要观想平息一切邪魔的寂静，从自己的心间传递下来，平息自己的烦恼等等。在增益法的场合，黄色字体的旋转方式如上所述，从怙主（mgon po，保护者）的...

【English Translation】
On the stacked curved knives, offer the fire god of incineration, the fuel for the furnace is hawthorn wood, contemplate the sitting posture, clothes, and mudras. Entrust the mantras and exchange words to the activities, offer the torma in order, and know that these should be applied to everything.'
Thus it is said. In wrathful practices, regarding secret activities, too many lingas (male genital symbols) will miss the point, too much fuel will delay the activity, and too many mantras will backfire on oneself, so avoid these.
The method of accomplishment through substances is, for expulsion, take the leaves of a tree blown down by a red whirlwind, draw an image on them, then tie it to a Horpa (Mongolian) from another land and send it away. And so on. The method of accomplishment through the wheel is, on the eighth day of the waxing moon, or when the stars are very fierce, then draw the wheel. And so on. The wheel is also, in peaceful and increasing practices, the letters face outwards, and in wrathful practices, they face inwards. Therefore, it should also be considered that the practice of subjugation is a type of wrathful practice, so do not use the U-shaped symbol like in the wheel of Vaishravana. It is always said that the female is on top and the male is on the bottom. The method of consecration is, the wheel merges with the object to be summoned. And so on. All wheels that serve as supports and soul stones are of the nature of life, so contemplate them as the basis of creation or the cause of gathering. The wheel of killing is the flame of weapons, black, striking the life of enemies and obstacles as it spins. The wheel of suppression merges into the linga (male genital symbol) of the object to be accomplished, suppressing its body, speech, and mind with Mount Meru, etc. The method of differentiation is to differentiate between things that are to be differentiated by using wind gods, parent deities, princes, demons, etc., all disharmonious things. The method of expulsion is to place the object to be accomplished on the back of a donkey on top of the wind mandala and send it to the end of the ocean, etc. The remaining parts can be inferred by analogy.
The male wheel rotates to the right, and the female wheel rotates to the left. Some scriptures say that the head of the male mantra faces outwards, and the head of the female mantra faces inwards. Here, the method of accomplishment through mantras is that one must know the mantras for each activity, for example, for peaceful practices, use 'maraya' (藏文：མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：destroy), and for killing practices, use 'shantim' (藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：peace) which will turn into poison, and so on. The method of accomplishment through samadhi is to contemplate the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable in one's heart surrounded by mantras on a razor or black brain nail. In peaceful practices, contemplate the white letter entering the mouth of the Protector (mgon po) from one's own mouth, and entrusting the peaceful activity from the Protector's (mgon po) heart, do not forget the Protector (mgon po), and in the middle, contemplate the peace that pacifies all evil spirits, and from one's own heart, pacify one's own afflictions, etc. In the case of increasing practices, the rotation of the yellow letters is as described above, from the Protector's (mgon po)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་སུ་རང་གིས་རྒྱས་པའི་ལས་བཅོལ་བ་ལ་མི་བསྙེལ་བ་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་ཚེ་དང་
དཔལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསམ། དབང་གི་དུས་སུ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་དབང་གི་ལས་བཅོལ་བས་མི་བསྙེལ་བར་བསམ། 
18-100
བར་དུ་འཁོར་དུས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྒྱུ་དུས་སུ་གང་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། མངོན་སྤྱོད་
ཀྱི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ་འཁོར་ལུགས་དང་པོ་དང་འདྲ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བཅོལ་བས་མི་བསྙེལ་བར་བསམ། བར་དུ་འཁོར་བའི་ཚེ་དགྲ་
བགེགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསད་ཅིང་གཏུབ་པར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བསམ་ཞེས་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་དུ།
སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། །ནག་པོ་དེ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས། །བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ་བཟླ་དུས་སུ། །སྔགས་འཕྲེང་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང་བཟླ། །འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་ལས་བཞི་འགྲུབ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གདུག་
པ་རྣམས། །ཚར་བཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ཁམ་ཟས་གོས། འདུག་སྟངས་དུས། གཟའ་སྐར། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གྲི་གུག་བརྩེགས་
པར། བསྙེན་པ་ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་དང་ནི། །བཅུ་བཞི་ཉེར་གཉིས་བརྒྱད་ལ་སོགས། །ལས་སྦྱོར་དྲང་སྲོང་དབང་བྱེད་དང་། །མགོན་པོ་རྒྱུ་དུས་འཕྲིན་ལས་ནི། །སྒྲ་གཅན་གྱིས་ནི་ལས་བྱེད་པ། །དེ་དུས་སྦྱོར་བ་བྱེད་པར་བརྟག །
18-101
ཉིན་ཞག་ཆ་ལས་རབ་དབྱེ་བས། གནས་སྐབས་རྟགས་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱག་མཚན་བཞི་ལས་དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ནི། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར།
རོ་ལངས་ཀྱི་ནི་ལྕེ་ལྟ་བུར། །གཤིན་རྗེའི་ལྕེ་འདྲའི་གྲི་གུག་གི །རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་མཚན་ཉིད། །སྟོབས་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཟིལ་གནོན་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་བཟློག་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལས་སྐུ་གསུམ་
སྟེར། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་བ་ཉིད། །ཡང་ན་རྩེ་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་པ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཕབ་ནས། །འཚེ་བ་འབྱུང་བ་ཀུན་ལས་བསྲུངས། །ཐོད་པའི་སྣོད་ནི་
བཟང་པོ་རུ། །བདུད་རྩིའི་རྫས་བསྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཁ་སྦྱར་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །རིལ་བུ་སྦྱར་བས་མཆོག་ཏུ་སྟེར། །རཱ་ས་ཡ་ན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཐོབ། །ཅེས་པས་
གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་ལས་མཐུན་པར་བཤད་ལ། གོང་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲུ

【现代汉语翻译】
从心间发出光芒时，观想自己所承担的增益事业不会被遗忘。从自己的心间发出光芒时，观想寿命和财富等增长广大。在怀柔的时候，观想红色的光芒从怙主（藏语：མགོན་པོ，梵语：Natha，英语：Protector）的口中进入自己的口中。从怙主的心间发出光芒时，观想自己所承担的怀柔事业不会被遗忘。
在中间发出光芒时，观想所要怀柔的对象，如国王等，都被怀柔。从自己的心间发出光芒时，观想所要怀柔的对象都被怀柔。在诛法的时候，观想黑色的光芒，其发出方式与之前相同。从怙主的心间发出光芒时，观想自己所承担的诛法事业不会被遗忘。在中间发出光芒时，观想杀死和砍断敌人和魔障等。从自己的心间发出光芒时，观想自己的障碍平息。如《与虚空同等续》中所说，对于一切事业：
‘于心莲日上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光芒，
黑色字以根本咒，围绕观想而念诵，
念诵之时当观想，咒鬘旋转而持诵，
五光放射成办四事业，
尤其对于凶恶者，降伏怀摄而观想。’
此外，要知道通过食物、衣服、坐姿、时间、星宿、手印等的力量来成就事业的方法。在弯刀堆叠上：
‘亲近初三与初八，十四二十二初八等，
事业结合正直与怀柔，怙主财富之时行事业，
罗睺星宿之时作事业，彼时应当结合而行持，’
根据昼夜时辰的划分，与状态和征兆相结合。等等。四臂代表四种事业，那么如何通过四臂的法器来成就这些事业呢？在弯刀堆叠上：
‘如僵尸之舌一般，如阎罗之舌的弯刀，
宝剑成就之法器，大力勇士之威慑力，
一切威慑皆可遮止。卡杖嘎赐予三身，
智慧慈悲寂静性，或者三尖作怖畏相，
断除一切恶毒者，降下智慧甘露流，
守护免受一切损害。颅器乃为殊胜器，
成就甘露之物而取悉地，
合掌禅定舒卷力，丸药结合赐予胜成就，
服用长生不老之精华，获得不死成就之金刚。’
因此，弯刀和宝剑的意义是相同的。上面说：‘瑜伽士获得成就。’

【English Translation】
When light radiates from the heart, contemplate that the increasing activities you have undertaken will not be forgotten. When light radiates from your own heart, contemplate that life and wealth, etc., increase greatly. During subjugation, visualize red light entering your mouth from the mouth of the Protector (Tibetan: མགོན་པོ, Sanskrit: Natha, English: Protector). When light radiates from the Protector's heart, contemplate that the subjugating activities you have undertaken will not be forgotten.
When light radiates in between, contemplate that the objects to be subjugated, such as kings, etc., are all subjugated. When light radiates from your own heart, contemplate that the objects to be subjugated are all subjugated. During wrathful activities, visualize black light, with the emanation process being the same as before. When light radiates from the Protector's heart, contemplate that the wrathful activities you have undertaken will not be forgotten. When light radiates in between, contemplate killing and cutting enemies and obstacles, etc. When light radiates from your own heart, contemplate that your obstacles are pacified. As stated in the 'Equaling the Sky Tantra', for all activities:
'Upon the lotus and sun at the heart, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) radiates light,
The black syllable is surrounded by the root mantra,
Contemplate and recite,When reciting, contemplate the garland of mantras rotating,
Five lights radiate, accomplishing the four activities,
Especially for the malicious ones,Contemplate subduing and magnetizing.'
Furthermore, one should know the methods of accomplishing activities through the power of food, clothing, posture, time, constellations, hand gestures, etc. On stacked curved knives:
'Approach the third and eighth days of the month,The fourteenth, twenty-second, and eighth days, etc.,
Combine activities with uprightness and subjugation,When the Protector is in wealth, perform activities,
When Rāhu is in the constellation, perform activities,
At that time, one should examine and combine.'
According to the division of day and night hours, combine with the state and signs. Etc. The four arms represent the four activities, so how are these activities accomplished through the four implements of the four arms? On stacked curved knives:
'Like the tongue of a corpse,The curved knife resembling the tongue of Yama,
The siddhi of the sword is the hand implement,
The great power overwhelms the brave,
All overwhelming can be averted.The khaṭvāṅga bestows the three bodies,
Wisdom, compassion, and peace,
Or the three points make a terrifying face,
Cutting off all the malicious ones,
Descending the stream of wisdom nectar,
Protecting from all harm and elements.The skull cup is a superior vessel,
Accomplishing the substance of nectar and taking siddhis,
Combining mudras with concentration and expansion,
Combining pills bestows supreme accomplishment,
Taking the essence of Rasayana,
Obtaining the indestructible Vajra of immortality.'
Therefore, the meanings of the curved knife and the sword are the same. It is said above: 'The yogi obtains accomplishment.'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྟེར་བའི། །ལས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་བེ་ཏའི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གྲི་གུག་
དང་བེ་ཏ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པར་བླ་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་།། །།
༈ བཞི་པ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ལམ་རིམ་པའི་དྲིས་ལན།
བཞི་པ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ལམ་རིམ་པའི་དྲིས་ལན་ནི། ཐབས་ནི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། །རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་གིས། །
18-102
དང་པོར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །གཉིས་པར་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། །གསུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །བཀའ་བསྒོ་རྗེས་གནང་ཚུལ་བཞིན་དུ། །མ་ནོར་འཇུག་པའི་ལམ་རིམ་ཤེས། །བླ་མ་མཉེས་པ་དང་།
དབང་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། བཀའ་བསྒོ་ཞེས། རྒྱལ་བས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་རོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དེ་ཡང་། །མངོན་སྤྱོད་མཐུའི་
དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ། སྲེག་འཕང་མནན་གསུམ་སྟེ་ལས་དྲུག་ཏུ་བསྡུ་ལ། བསྲུང་བ་ནི་དམག་གོ་བགོ་བ་ལྟ་བུ། བཟློག་པ་དམག་བཤམ་པ་ལྟ་བུ། བསད་པ་གཡུལ་ངོ་སྤྲད་
པ་ལྟ་བུ། སྲེག་འཕང་མནན་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་འཇོམས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་དག་བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཙམ་གྱི་ལས་ཡིན་པ་ལ། དབང་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་
ཐོབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་སྙམ་ན་བསྒྲལ་འདྲེན་ནུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། འབད་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཉིད། །བསད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་
རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ། བར་པ་འབོད་རྦད། ཕྱི་མ་ལ་བསད་པ། དེ་ཡང་ལས་གསང་བར། དང་པོ་འབོད་ལ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་བཅུ་གཅིག་དག་ལ་ཤིས། །
18-103
རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །རབ་ནི་དངོས་སུ་འོང་བ་ཡིན། །འབྲིང་ནི་སྒྲ་རུ་སྟོན་པ་ཡིན། །མཐའ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་། །དེ་ནས་རྦད་པ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་
ལ་ཤིས། །རྟགས་ནི་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་འོང་། །མོན་དང་ཨཱ་ཙ་ར་ནག་པོ། །རྒོད་ཅིང་ཅི་བྱ་ཟེར་འོང་རབ། །ལྕགས་སྤྱང་ཁང་ཕྱིར་བསྐོར་བྱས་འབྲིང་། །བྱ་ནག་མོན་པས་འཁོར་ཞིང་ལྡིང་། །མཐའ་མའི་རྟགས་
སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསད་པ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་ཤིས། །རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཤིང་གཅོད་རོ་གཅོད་ཤ་བསྐོས་རབ། །ཞུབ་ཅན་དམག་སྣ་འདྲེན་པ་དང་། །ཁྱི་
ནག་དྲུང་འོང་འབྲིང་གི་རྟགས། །ལིངས་དང་ཁྱི་ར་བྱེད་པ་ནི། །མཐའ་མའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྟགས་འོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་དེ་རྒྱས་པ་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དེ་ཡི་ལས་མཐའ་ཡང་དག་བཤད། །
བརྒྱད་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་རིམ་ལས། །གནད་འཆིང་གེགས་དང་བླ་རྡོ་ནི། །གསང་བའི་ལས་ཆེན་ཉིད་དུ་གསུངས། །མཆོ

【现代汉语翻译】
‘给予’，‘各种事业’指的是贝达树的果实。因此，上师们说，不一定非要是弯刀和贝达树。
第四个问题是关于方便事业的次第。
第四个问题是关于方便事业的次第：方便是事业的次第，对于某些有缘的补特伽罗（梵文：Pudgala，人）：
首先要令上师欢喜，其次要获得四灌顶，第三要加持，如法地接受教诫和随许，不错乱地了解进入的次第。令上师欢喜，获得四灌顶，被金刚阿阇黎（梵文：Vajra Acharya，金刚上师）加持，这被称为教诫，是诸佛为了守护教法。随许是密咒的事业次第。也就是，为了成就现观的力量，包括息增怀诛，以及火供、抛掷、镇压这六种事业。守护就像军队穿戴盔甲，遣除就像部署军队，诛杀就像正面交战，火供、抛掷、镇压就像用各种武器摧毁敌人。这些只是与宝瓶灌顶相关的行为，为什么还要说获得四灌顶和金刚阿阇黎的灌顶呢？这是为了能够进行度脱，努力生起慈悲心。‘要说诛杀的对象，如果没有慈悲心就无法成就，因此要生起慈悲心’。因此，有近修、修持、事业三种。中间是召唤和诅咒，最后是诛杀。其中，事业的秘密在于，首先召唤要做七天，时间是十一吉祥日。征兆有三种：最好的是亲自到来，中等的是发出声音，最差的是在梦中到来。然后诅咒要做七天，时间是二十二吉祥日。征兆有上中下三种。蒙人和黑色的阿阇黎（梵文：Acharya，导师），狂怒地问‘该怎么办’是最好的征兆。铁狼在房屋外徘徊是中等的征兆。黑鸟被蒙人围绕并盘旋是最差的征兆。然后诛杀要做七天，时间是二十四吉祥日。征兆被认为是三种：砍树、切尸、分割肉是最好的征兆。带着盔甲率领军队，黑狗在旁边是中等的征兆。闪电和狗叫是最后的征兆。征兆在后面会详细解释，详细的解释在《大悲生起经》中，其中详细地解释了事业的究竟。八支一组的次第中，捆缚关键、制造障碍、本尊石被认为是秘密的大事业。
殊胜。

【English Translation】
'Giving', 'various activities' refer to the fruit of the Beta tree. Therefore, the Lamas say that it is not necessarily a curved knife and a Beta tree.
The fourth question is about the order of the path of skillful means.
The fourth question is about the order of the path of skillful means: Skillful means is the order of activities, for some fortunate individuals (Sanskrit: Pudgala, person):
First, one must please the Lama, second, one must obtain the four empowerments, third, one must be blessed, and correctly receive the instructions and subsequent permission, and understand the order of entry without confusion. Pleasing the Lama, obtaining the four empowerments, and being blessed as a Vajra Acharya (Sanskrit: Vajra Acharya, Vajra Master), this is called instruction, which the Buddhas protect to guard the Dharma. Subsequent permission is the order of activities of the secret mantra. That is, in order to achieve the power of direct perception, including pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as the six activities of fire offering, throwing, and suppressing. Protecting is like an army wearing armor, dispelling is like deploying an army, subjugating is like engaging in direct combat, and fire offering, throwing, and suppressing are like destroying the enemy with various weapons. These are just activities related to the vase empowerment, so why is it said that one must obtain the four empowerments and the empowerment of the Vajra Acharya? This is in order to be able to liberate, and to diligently generate compassion. 'It must be said that the object of subjugation, if there is no compassion, cannot be accomplished, therefore one must generate compassion'. Therefore, there are three: approaching, practicing, and activity. The middle is summoning and cursing, and the last is subjugating. Among them, the secret of the activity is that first, summoning must be done for seven days, and the time is the eleven auspicious days. There are three signs: the best is to come in person, the medium is to make a sound, and the worst is to come in a dream. Then cursing must be done for seven days, and the time is the twenty-two auspicious days. There are three signs: upper, middle, and lower. The Mon people and the black Acharya (Sanskrit: Acharya, teacher), angrily asking 'what to do' is the best sign. An iron wolf wandering outside the house is the medium sign. A black bird surrounded and circling by the Mon people is the worst sign. Then subjugating must be done for seven days, and the time is the twenty-four auspicious days. The signs are considered to be three: cutting trees, cutting corpses, and dividing meat are the best signs. Leading an army with armor, and a black dog beside is the medium sign. Lightning and a dog barking are the last signs. The signs will be explained in detail later, and the detailed explanation is in the 'Great Compassion Arising Sutra', in which the ultimate of the activity is explained in detail. Among the order of the eight groups of eight, binding the key, creating obstacles, and the deity stone are considered to be secret great activities.
Excellent.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དང་ལས་ཚོགས་ཆ་ལག་ནི། །ནང་གི་ལས་ཚོགས་ཡིན་པར་བཤད། །མཐའ་གནད་བརྒྱད་ཅེས་ཕྱི་
ཡི་ལས། །ཞེས་པའི་ཕྱིའི་བརྒྱད་ནི། ལྷའི། གསང་བའི། སྔགས་ཀྱི། བསྲུང་བཟློག་གི རྫས་ཀྱི། རྟགས་ཀྱི། མཚང་ཚིག་བསྐུལ་བའི། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གནད་བརྒྱད་ལ་མཐའ་གནད་བརྒྱད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་པའི་རྩལ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། 
18-104
སྒོས་སུ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ། ཕོ་བསྒྲུབ་ན་མོ་ནི་འཁོར་དང་ལས་བྱེད་ལྟ་བུར་དམིགས། སྔགས་ནི་ཕོའི་ཤམ་བུར་མོ། མོ་བསྒྲུབ་ན་མོ་ནི་ཡུམ་མམ་འཁོར་
གྱི་ཚུལ་དུའམ་ཆུང་མའམ་སྲིང་མོ་ཚུལ་དུ་བསྙེན་ན་སྙིང་ཉེ། ཕོ་རྗེ་བོ་ལྟ་བུ་ལ་མོ་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟེན་ན་ལས་མྱུར། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། ཕོ་ནི་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་རིགས། །དྲག་
ཅིང་མྱུར་ལ་རྩུབ་པར་འགྱུར། །མོ་ནི་དཀར་མོ་ལྷ་ཡི་རིགས། །འཇམ་ཞིང་རྣོ་ལ་འགྱང་བར་འགྱུར། །ཕོ་བསྒྲུབས་མོ་རྟགས་འབྱུང་བ་ན། །དེ་ཡི་དགྲ་རྣམས་ཕུང་བར་འགྱུར། །མོ་བསྒྲུབས་ཕོ་རྟགས་བྱུང་བ་
ན། །དེས་ཀྱང་དགྲ་རྣམས་ཕུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཞེས་སྤྱིར་ཕོ་མོ་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལུས་ལ་བསྲེལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་འགྲུབ་དཀའ་བས་འཇིག་རྟེན་
ལས་བྱེད་ཤམ་བུར་གདགས་སོ། །བསྙེན་དུས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་གཏོར་མ་དང་། སྙིང་སྣ། ཁྲག །བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། དུང་བ་བསྐྱེད། བསྙེན་པའི་སྔགས་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླ་ཞིང་། ཟོ་དལ་བར་བྱ། བསྙེན་
པ་ལ་དྲགས་ན་རྦད་བསད་ཀྱིས་དུས་དུབ་ནས་སུན་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། འདི་དུས་དམིགས་པ་འདི། བདག་གཉེན་པོ་དང་ལས་བྱེད་བདག་མདུན། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོ་ཚུར་འཕྲོ། ལྷག་པར་དྲེགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་དམ་ཅན་དེ་ལ་བསྟིམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ། 
18-105
ཡང་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྟེན། མཐའ་ཚིག་བརྗོད་པས་ཤིན་ཏུ་འདྲིས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མི་གཅིག་ལ་གྲོགས་པོ་འཚོལ་བར་འདོད་ན་དང་པོར་འདྲིས་བཙལ། འདྲིས་
ནས་བཟའ་བཏུང་ནོར་སྦྱིན། དེ་ནས་མནའ་ཐོ་སྦྲེལ་བ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པས་རང་རྒྱུད་པ་ལ་གནས་ན་མི་ཡོང་བའི་དབང་མེད་དེ། སྔོན་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་
ཡིན་པས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་སྲིད་པའོ། །རྦད་པ་མི་དེ་ལ་གླ་བྱིན་ནས་ལས་ཀྱིས་ཟེར་བ་ལྟ་བུ། བསད་པ་ནི་མི་དེས་དེ་ལ་ཉན་ནས་ལས་ལ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུའོ། དེ་ཡང་རྦད་
དུས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སྦྱིན་ལས་བཅོལ་བས་རང་རྒྱུད་པར་འདུག་པའི་དབང་མེད་དོ། །རྦད་པའི་སྔགས་ནི་སྲོག་འཕེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་མཐའ་ཚིག་དྲན་ནས་ལས་བྱེད་དོ། །གསང་སྔག

【现代汉语翻译】
现在是关于行为的组成部分。内部的行为是这样描述的。'八个关键点'被称为外部的行为。这八个外部关键点是：神灵的关键点，秘密的关键点，咒语的关键点，保护和遣除的关键点，物质的关键点，象征的关键点，谴责和激励的关键点，以及守护誓言的关键点，这八个被称为外部的关键点。首先，通常要圆满智慧尊的三种力量的修持。
18-104
特别是，无论做什么样的行为，在成就之前都要补充修持。如果修持男性本尊，则观想女性为眷属和助手。咒语中，男性本尊的下部是女性。如果修持女性本尊，则观想女性为佛母或眷属，或者作为妻子或姐妹来修持，这样更亲近。如果男性是君主，则女性作为仆人来侍奉，这样行动更快。《慈悲之源》中说：'男性是黑色的，属于魔族，凶猛迅速且粗暴。女性是白色的，属于天神，温柔敏锐且持久。如果修持男性本尊而出现女性的征兆，那么他的敌人将会毁灭。如果修持女性本尊而出现男性的征兆，那么他的敌人也会毁灭。'
因此，一般来说，男性和女性安住于所依，将外部、内部和秘密的所依——命石、生命轮和身体——融合在一起。由于难以成就智慧本尊，所以将世间的事业作为下部。在修持时，无论修持什么，都要用食子、心髓、血和甘露来供养，并生起渴望。修持的咒语要像河流一样念诵，并且要缓慢。如果修持过于激烈，就会因为诅咒和杀戮而感到厌倦。在这个时候，观想自己是本尊，助手在自己面前。心间的咒语的光芒向外放射又收回。特别是，将傲慢的力量全部融入到誓言护法中，并观想他充满光辉。
18-105
还要反复地供养和赞颂，并使用手印来控制。通过说出最后的话语，使之非常熟悉。例如，如果一个人想要寻找朋友，首先要寻找熟悉的人。熟悉之后，给予食物、饮料和财物。然后像缔结婚姻一样。像这样的修持，如果安住在自己的相续中，就不会有不来的道理。因为以前在诸佛面前承诺过，所以不可能违背誓言。诅咒就像给那个人报酬，让他为你工作一样。杀戮就像那个人听从你的命令并开始工作一样。因此，在诅咒的时候，给予相应的誓言物，并委托工作，这样他就不得不安住在你的相续中。诅咒的咒语是为了献出生命。回忆起以前的最后的话语，然后开始工作。秘密的咒语。

【English Translation】
Now, these are the components of actions. Internal actions are described as such. The 'eight key points' are known as external actions. These eight external key points are: the key point of the deity, the key point of secrecy, the key point of mantra, the key point of protection and repulsion, the key point of substance, the key point of symbols, the key point of condemnation and motivation, and the key point of guarding vows. These eight are called the external key points. First, generally, one should perfect the recitation of the three powers of the wisdom deity.
18-104
In particular, whatever action is performed, before accomplishing it, one should supplement the recitation. If practicing a male deity, visualize the female as retinue and helper. In the mantra, the lower part of the male deity is female. If practicing a female deity, it is intimate to practice visualizing the female as the mother or retinue, or as a wife or sister. If the male is like a lord, and the female is served as a servant, the action is quicker. In 'The Source of Compassion', it says: 'The male is black, of the demon class, fierce, swift, and rough. The female is white, of the god class, gentle, sharp, and enduring. If the male deity is practiced and female signs appear, then his enemies will be destroyed. If the female deity is practiced and male signs appear, then his enemies will also be destroyed.'
Therefore, in general, male and female abide in the support, merging the external, internal, and secret supports—the life stone, the life wheel, and the body. Because it is difficult to accomplish the wisdom deity, worldly actions are assigned as the lower part. During recitation, whatever is being practiced, offer with torma, heart essence, blood, and nectar, and generate longing. Recite the mantra of recitation like a river, and do it slowly. If the recitation is too intense, one becomes weary from cursing and killing. At this time, this is the visualization: I am the deity, the helper is in front of me. The rays of light from the mantra in the heart radiate outwards and inwards. In particular, absorb all the power and strength of arrogance into the oath-bound one, and think of him as being full of glory.
18-105
Also, repeatedly offer and praise, and rely on mudras to control. By speaking the final words, make him very familiar. For example, if one wants to find a friend, first look for someone familiar. After becoming familiar, give food, drink, and wealth. Then, it is like joining in marriage. Such recitation, if it abides in one's own continuum, there is no way it will not come. Because one has previously promised before the Buddhas, it is impossible to go against the command. Cursing is like giving that person a reward and telling him to work. Killing is like that person listening to you and starting to work. Therefore, when cursing, give the appropriate samaya substance and entrust the work, so that he has no choice but to abide in your continuum. The mantra of cursing is for offering life. Remembering the previous final words, then begin the work. Secret mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནི་མཚོན་
ངར་མ་དང་འདྲ་སྟེ་དམིགས་བྱའི་ལུས་སྲོག་འབྲལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་འབོད་པའི་དུས་སུ་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཚུར་འགུགས། རྦད་པའི་དུས་སུ་ཕར་བསྐུལ་ཏེ་དགྲའི་བླ་དགུག་པའི་ཕྱིར་རྦད།། །།
གཉིས་པ་གསང་བའི་གནད་ནི། མཐུ་གཏད་ཀྱི་ལས་གང་བྱེད་ནའང་། རྟེན་གྱི་ལས་ཁྱིམ། གནད་ཀྱི་སྲོག་ཁྱིམ། བཏགས་ཆགས་ཀྱི་རྫས་ཁྱིམ། རྟོགས་པའི་རྟ་ཁྱིམ། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྦྲ་ཁྱིམ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གོ་ཞིང་ཤེས་དགོས། 
18-106
དེ་དག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ལུགས། སྲོག་ལས། སྡེ་བརྒྱད་དུ། དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལས་བྱེད་མཁན་དེ་གསངས་ནས་གཞན་ལ་ཁ་འཆོལ་བ་སྟེ། དཔེར་
ན་གཟའ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྙིང་ཏིག་ཡིན་ན་དེ་གསངས་ནས་ཀུན་ཏུ་གིང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་བསྟེན་གྱི་མེད་རྒྱུ་བར་ཡང་གསང་ངོ་། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་གཞན་
གྱིས་རྩད་བཅད་ནས་ཞུ་འགྲས་འདུས་བཟློག་སླ་བ་ཡིན། གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་གསངས་བས་གྲུབ། མ་གསངས་ན་འཆལ་ཏེ་ཆོས་སྐྱོང་ནུས་པ་ཆུང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཀྱང་ཞུམ་ནས་ལས་འགྱང་བ་ཡིན་ནོ།། །། གསུམ་
པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ནི། བསྙེན་སྔགས་ལ། རྦད་དང་ཐུན་དང་ཡཱ་གསུམ་སྤང་། །དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་ཛཿཛཿགཞུག །བསྒྲུབ་དུས་སྭཱ་ཧཱ། བཟློག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྤངས་ཏེ། བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུན་ཐུན། ཡ་ཡཱ་གདགས་ལས་སྦྱོར། །ནྲི་ཛཿ
མཱ་ར་ཡ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ་གདགས་པ་ལྟ་བུ། བཟླ་ལུགས། བསྙེན་དུས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འབབ་ལྟ་བུ། སྒྲུབ་པ་དྲག་ལ་མི་བསྲུན་པར་རི་གཟར་གྱི་རྦབ་ལྟར་བཟླ། ལས་སྦྱོར་ནི་ཅེ་སྤྱང་ཤ་
ལ་རོལ་པ་ལྟར་བཟླ་སྟེ་རྔམས་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད་པའོ། །འབོད་པ་སྤང་ལ་མེ་མཆེད་པ་ལྟར་བགྲང་། །རྦད་པ་མགར་གྱི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་ལྟར་བགྲང་། བསད་པ་དུག་གི་ཆར་འབབ་པ་ལྟར་བགྲང་། །
18-107
མནན་པ་དུག་ལོ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བགྲང་། །ཟོར་སྔགས་རལ་གྲི་སོ་འདེབས་པ་ལྟར་བགྲང་། །སྦྱིན་སྲེག་ཧོཾ་སྤོར་བ་ལྟར་བགྲང་བར་བཤད་དོ། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་འགྱུར་བའི་
སྲོག་ལ། སྔགས་ཕོ་བརྒྱུད་ལ་གཡས། མོ་བརྒྱུད་ལ་གཡོན་དུ་འཁོར་ཏེ་གནས་པ་བཞིན་བསམ། བཟློག་དུས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་སྲོག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་བསམ། ། བཞི་པ་བསྲུང་བཟློག་གི་གནད་ནི། བསྲུང་
བའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་མགོ་ཕྱི། བསྲུང་བྱ་དབུས། བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་མགོ་ནང་། བསྲུངས་བཟློག་སྦྲགས་མ་ལ་སྤེལ་མར་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་མང་པོར་བཤད་དོ། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་
ན་རང་དང་འཁོར་མ་ཀུན་ལ་གདགས། ཁོའི་བསྲུངས་མ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། བདེན་པ་བདར། ཤགས་གདབ་དཔང་གཟུགས། ཁོའི་ལིངྒ་ལ་ཐུན་དང་ཕུར་པ་གད

【现代汉语翻译】
土地如同锋利的武器，能使目标的身躯与性命分离。在召唤之时，通过真言（mantra）和三摩地（ting nge 'dzin，samadhi，专注）将其吸引过来；在诅咒之时，则向外推动，为了勾摄敌人的魂魄而进行诅咒。
第二，秘密的关键在于：无论进行何种诛法，都必须理解并知晓作为基础的家宅、作为关键的命宅、作为联系的物宅、作为证悟的马宅、作为存在的宝宅以及作为神通的帐篷的含义。
在这些之中，揭示了八部众（sde brgyad）的处所、命脉、八部众之中区分的原因以及成就的方法。此外，进行仪轨的人需要保密，不向他人泄露。例如，如果本尊是星曜护法心髓（gza' la chos skyong snying tig），就要保密，而对外宣称是普遍的敬护法（kun tu ging chos skyong）之主。此外，所依之物的来源也需要保密。如果不这样做，容易被他人追查，导致仪轨中断或失效。而且，秘密真言通过保密才能成就；如果不保密，就会变得散乱，护法的力量减弱，即使委托事业，也会犹豫不决，导致事情延误。
第三，真言的关键在于：在念诵真言时，要避免诅咒（rbad）、中断（thun）和“亚”（ya）这三种情况。要加入‘嗡嗡’（dung dung）、‘振振’（breng breng）、‘扎扎’（dzah dzah）等。在成就时，要加入‘梭哈’（svaha）。在遣除时，要避免‘吽吽’（hum hum），而加入‘比哟比哟’（bhyo bhyo）、‘吞吞’（thun thun）、‘亚亚’（ya ya）等，并结合事业。例如，在命脉上加入‘尼扎 玛拉亚’（nri dzah ma ra ya），在生命上加入‘呼尔吞’（hur thum）等。念诵的方式是：在念诵时，要像流水一样连绵不断；在成就时，要像陡峭山崖上飞流直下的瀑布一样，猛烈而不柔和；在进行事业时，要像豺狼啃食血肉一样，凶猛而无慈悲。召唤时，要像火焰在草原上蔓延一样迅速；诅咒时，要像铁匠飞溅的火星一样密集；诛杀时，要像降下毒雨一样猛烈；
镇压时，要像毒藤缠绕一样紧密；念诵护身咒时，要像磨砺刀刃一样锋利；火供时，要像抛洒‘霍姆’（hom）一样干脆。观想所有傲慢男女的内心深处，有不可动摇的命脉。真言在阳性传承中向右旋转，在阴性传承中向左旋转，并安住于此。在遣除时，观想炽热而粗糙的光芒从命脉中激发出来。
第四，守护和遣除的关键在于：所有的守护轮，真言的开头都朝外，守护的对象在中心；所有的遣除轮，真言的开头都朝内；守护和遣除结合使用时，有许多猛咒交替使用的仪轨。如果修行者内部出现障碍，就要加持自己和所有眷属，供养护法金饮，坚定誓言，树立凭证。在（敌人）的替身上放置中断和橛。

【English Translation】
The earth is like a sharp weapon, separating the body and life of the target. At the time of summoning, attract it with mantra and samadhi; at the time of cursing, push it outwards, cursing to hook the enemy's life force.
Secondly, the key to secrecy is that whatever activity of magical empowerment is performed, one must understand and know the meaning of the house of support, the house of the vital point, the house of attached substances, the house of realization, the house of existence, and the house of miraculous power.
In these, the location of the eight classes (of gods and demons), the life force, the reasons for distinguishing the eight classes, and the methods for accomplishing them are shown. Furthermore, the one performing the action must keep it secret and not divulge it to others. For example, if the deity is the Essence of the Dharma Protector of the Planets, it should be kept secret and claimed to be the chief of the All-Pervading Ging Dharma Protectors. Also, the source of the object of reliance must be kept secret. If this is not done, it is easy for others to investigate and cause the ritual to be interrupted or reversed. Moreover, secret mantras are accomplished by being kept secret; if they are not kept secret, they become scattered, the power of the Dharma Protector diminishes, and even if entrusted with activities, they hesitate and delay the work.
Thirdly, the key to mantra is: In the mantra of approach, abandon the three: cursing, interruption, and 'ya'. Add 'dung dung', 'breng breng', 'dzah dzah'. At the time of accomplishment, add 'svaha'. In reversing, abandon 'hum hum', and add 'bhyo bhyo', 'thun thun', 'ya ya', and combine with the activity. For example, add 'nri dzah ma ra ya' to the life force, and 'hur thum' to the life. The method of recitation is: during approach, like the continuous flow of a river; during accomplishment, recite like a waterfall cascading down a steep cliff, fierce and not gentle; during activity, recite like jackals devouring flesh, fierce and without compassion. When summoning, count like fire spreading across a plain; when cursing, count like sparks flying from a blacksmith's forge; when killing, count like poisonous rain falling;
When suppressing, count like poisonous vines coiling; when reciting the protective mantra, count like sharpening a sword; when making a fire offering, count like scattering 'hom'. It is taught to contemplate that in the hearts of all arrogant men and women, there is an unchangeable life force. The mantra rotates to the right in the male lineage and to the left in the female lineage, and abides there. During reversal, contemplate that hot and rough rays of light are stimulated from the vital point.
Fourthly, the key to protection and reversal is: in all protective wheels, the beginning of the mantra faces outwards, and the object of protection is in the center; in all reversing wheels, the beginning of the mantra faces inwards; when protection and reversal are combined, there are many rituals of alternating fierce mantras. If obstacles arise within the practitioner, bless oneself and all attendants, offer golden drink to the Dharma Protector, strengthen the oath, and establish proof. Place interruptions and daggers on the (enemy's) effigy.

--------------------------------------------------------------------------------

བ། སྲོད་ལ་ཁོའི་བསྲུངས་མ་བཟློག་པའི་ལས་བྱས། ནམ་
ཕྱེད་ལ་བླ་སྲོག་དགུག་ཅིང་བསད་པའི་ལས་བྱ། ཐོ་རངས་ཟོར་དྲག་པོ་འཕང་ངོ་། ། ལྔ་པ་རྫས་ཀྱི་གནད་ནི་བཞི་སྟེ། འབོད་རྫས། མཆོད་རྫས། བསྐང་རྫས། རྟེན་རྫས་ཏེ། དེ་དག་ཚོགས་ན་དམ་ཅན་
རང་བཞིན་དུ་འདུ་ཞིང་ལས་ཅི་བསྒོ་བ་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྫས། ཟོར། སྲེག་རྫས། མནན་རྫས་ཚང་བར་དགོས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྙན་པ་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་སྣོམ་པ་གསུར་ཆེན་སོགས་དྲི། 
18-108
སྤྱན་གཟིགས་རྐུན་ཆེན་ལག་པ་ལ་དར་སྣ་བཏགས་པ་དེ། མདའ་ལ་བརྒྱན་པའི་གཡབ་དར། ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མར། བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ། མི་རྒོད་གཏུམ་པོ་ཙྭཽ་ར་པའི། །ལག་གཡས་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ་
ནི། །རྩིབས་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་ལྔ། །སོར་མོ་ལ་ནི་མཚན་སྔགས་དགོད། །མགུལ་པར་སྤེལ་ཚིག་དབང་སྡུད་བྲི། །གྲིར་ཤིའི་ལག་སོར་དར་སྣ་ལྔ། །འབྲུ་སྣའི་ཚོམ་བུ་དགོད་དང་དྲིལ། །ཞེས། འདི་སྤྱིར་དབང་
དུ་སྡུད། ཁྱད་པར་འབོད་པའི་རྫས་གཙོ་བོར་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་སོ། །དམ་ཚིག་གཙང་མར། གདུང་བའི་ཤུགས་རྣམས། གཉིས་པ་སྤྱན་གཟིགས་སྟེང་དུ་གདུགས་བླ་བྲེ་སོགས་ཡོལ་བ་ལྡ་ལྡི་མདའ་དར་
འཕན་ལྷ་ལྷུབ། ཕྱེ་ཕུར། དགྲ་ཆ། དཀོར་ཆ། རྒྱན་ཆ་དང་། ལས་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ། དེའི་གཙོ་བོ་སྨན་རཀ་གཏོར་མའོ། །གསུམ་པ་ཕྱི་ལྟར་བསྐང་བ་མདོས། ནང་ལྟར་བསྐང་བ་གཏོར་མ་ཡས་ཐགས་
དེར་དར་འབྲུ་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། མདོས་ཆོག་ཏུ་གསང་བ་མདོས་ཞེས་འབྱུང་བའི་གསང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཡིན་པ་ལ་དགོངས་སོ། །གསང་བ་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་
མཐུན་པར་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས། འདི་ལ་དང་པོར་མཆོད། བར་དུ་བཤགས་ཤིང་སྐོང་། མཐའ་མར་གདབ་པ་བཤད་པའི་མཐའ་མ། །མ་ཉམས་གྲིར་ཤིའི་བམ་བླངས་ལ། །མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྟིམ་ནས་ནི། །སོགས་བམ་གྱི་བསྐང་བ་བཤད་པ་འདིར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །
18-109
རྟེན་རྫས་བླ་རྡོ་ཡིན་པས་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །འཇུག་པ་རྟགས་ཀྱི་གནད་ནི། དམ་ཅན་གྲུབ་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ལས་ལ་བརྫངས་ཀྱང་མངགས་པའི་གནས་སུ་མི་འགྲོ། འགྲུབ་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱིས་གསལ་
ལ། དེ་ཡང་དམ་ཅན་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྔོན་ལ་བགབ་འདྲེའི་རྟགས། དཔེ་དཀར་དང་གཟའ་ལྟ་བུ་ལ་ཐེའུ་རང་། ཚོགས་བདག་ལ་སེང་གདོང་ལྟ་བུ། མོ་བརྒྱུད་ལ་ཏེ་ཕུར་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོང་བས། དེ་
རྣམས་བྱུང་བ་བར་ཆད་ཡིན། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོང་བས་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་། རྗེ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་ཡིན། དེ་ཡང་ཕོ་བསྒྲུབ་ན་རྨི་ལམ་དུ་སྐད་རིགས་
མི་གཅིག་པ། མཛའ་བོ་བརྟེན་པ་དང་། ཐོ་བཅད་པ་དང་། ཡུལ་གྱི་མི་ཆེན་དང་། བློན་པོ་ཞང་བློན་དང་། བོན་པོ་མི་རེང་མང་པོ། ཞུབ་ཅན

【现代汉语翻译】
乙、黄昏时，进行遣返护法神的仪式；半夜时，进行勾魂夺命的仪式；黎明时，投掷猛烈的朵玛（藏语：ཟོར，梵语：ghanta，梵文罗马拟音：ghanta，汉语字面意思：铃）。
第五，供物的要点有四种：召唤供物、供养供物、酬谢供物、依凭供物。这些聚集在一起，誓言神自然会降临，并执行所吩咐的任务。此外，还需要与事业相应的供物、朵玛、焚烧供物、镇压供物。
首先，悦耳的音乐和乐器，香气浓郁的古修（藏语：གསུར་ཆེན།，一种焚香祭祀）。
18-108
献给凶猛盗贼的祭品，手上系着各色绸缎；装饰在箭上的幡旗；沸腾的血海；嗡 班 桑 班 杠（藏文：བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ།，梵文天城体：भं पं सं बं घं，梵文罗马拟音：bham pam sam bam gham，无字面意思）。野蛮凶猛的卓拉巴（藏语：ཙྭཽ་ར་པའི།，人名）的右手中心有一个法轮，五根辐条上写着五种颜色的字母，手指上写着名称咒语，颈部写着怀业咒语，匕首上系着五色绸缎，摆放或缠绕着谷物束。这通常用于怀业，特别是召唤供物主要从上师的口诀中得知。誓言清净，充满渴望的力量。其次，在祭品上方放置伞、幡等装饰物，五彩缤纷，箭旗飘扬，面粉食子，敌人的武器，财物，装饰品，以及与事业相应的供品，其中最主要的是酒肉朵玛。
第三，外在的酬补是食子，内在的酬补是食子坛城，上面装饰着绸缎、谷物、珠宝和各种心髓。在食子仪轨中，有秘密食子之说，这里的秘密指的是咒语的誓言物。秘密与佛法相符，修行佛法和会供。对此，首先是供养，中间是忏悔和酬补，最后是安立。未损坏的尸体被取出，混合着玛姆（藏语：མ་ཏྲཾ་，女性护法神）和鲁扎（藏语：རུ་དྲ་，梵语：Rudra，湿婆神）等，这里将尸体的酬补简略地进行了描述。
18-109
依凭供物是魂石，将在下文阐述。进入的征兆要点是：在誓言神成就的征兆未出现之前，即使派遣执行任务，也不会到达所派遣的地方。成就也通过征兆来明确。无论修哪个誓言神，首先会出现障碍的征兆。例如，对于贝嘎（藏语：དཔེ་དཀར།，护法神）和曜神（藏语：གཟའ་，星曜神），会出现泰乌让（藏语：ཐེའུ་རང་，一种小鬼）；对于象头神，会出现狮面空行母；对于占卜传承，会出现替普玛（藏语：ཏེ་ཕུར་མ།，人名）的幻术。这些出现都是障碍。之后，会出现眷属鬼神的幻术，不可轻信。只有当主尊自己的征兆出现时，才是真的。如果是修息法，梦中会出现语言不通的人，亲密的朋友，被禁止的事物，地方上的大人物，大臣和苯教徒等。

【English Translation】
B, In the evening, perform the ritual of reversing the guardian deity; at midnight, perform the ritual of summoning and killing the life force; at dawn, throw the fierce ZOR (Tibetan: ཟོར, Sanskrit: ghanta, Romanized Sanskrit: ghanta, literal meaning: bell).
Fifth, the key to the substances is fourfold: summoning substances, offering substances, fulfilling substances, and supporting substances. When these are gathered, the oath-bound deity will naturally assemble and perform whatever tasks are commanded. In addition, substances appropriate to the task, ZOR, burning substances, and suppressing substances are all necessary.
First, pleasant sounds of music and instruments, fragrant Gsur Chen (Tibetan: གསུར་ཆེན།, a type of incense offering).
18-108
Offerings to the fierce thief, with various colored silks tied to the hands; banners decorated on arrows; a boiling sea of blood; OM BAM SAM BAM GHAM (Tibetan: བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ།, Sanskrit Devanagari: भं पं सं बं घं, Romanized Sanskrit: bham pam sam bam gham, no literal meaning). In the center of the right hand of the wild and fierce Tsaura Pa (Tibetan: ཙྭཽ་ར་པའི།, personal name) is a Dharma wheel with five spokes and five colored letters. Inscribe the name mantra on the fingers. Write the subjugation mantra on the neck. Attach five colored silks to the fingers of the dagger. Arrange and entwine bundles of grain. This is generally for subjugation. In particular, the main substance for summoning is known from the guru's instructions. Pure vows, the forces of longing. Second, place umbrellas, banners, and other decorations above the offerings, colorful and fluttering, with arrows and flags, flour cakes, enemy weapons, wealth, ornaments, and offerings appropriate to the task. The main ones are alcohol, meat, and torma.
Third, the external fulfillment is the Dos (Tibetan: མདོས, ransom offering), the internal fulfillment is the torma mandala, decorated with silks, grains, jewels, and various essences. In the Dos ritual, there is mention of a secret Dos, which refers to the oath-bound substances of mantra. The secret is in accordance with the Dharma, practicing the Dharma and the Tsog (Tibetan: ཚོགས, gathering). For this, first is offering, in the middle is confession and fulfillment, and finally is establishment. The undamaged corpse is taken, mixed with Matram (Tibetan: མ་ཏྲཾ, female protector deity) and Rudra (Tibetan: རུ་དྲ་, Sanskrit: Rudra, Shiva) etc. Here, the fulfillment of the corpse is described briefly.
18-109
The supporting substance is the soul stone, which will be explained below. The key to the signs of entry is that until the signs of the accomplishment of the oath-bound deity appear, even if dispatched to perform a task, it will not reach the place where it is dispatched. Accomplishment is also clarified by signs. No matter which oath-bound deity is practiced, first the signs of obstacles will appear. For example, for Begar (Tibetan: དཔེ་དཀར།, protector deity) and Zah (Tibetan: གཟའ་, planetary deity), Teurang (Tibetan: ཐེའུ་རང་, a type of small demon) will appear; for Ganesha, Simhamukha will appear; for the divination lineage, the magic of Tephurma (Tibetan: ཏེ་ཕུར་མ།, personal name) will appear. These appearances are all obstacles. After that, the magic of the retinue of demons and spirits will appear, which cannot be trusted. Only when the signs of the main deity himself appear is it true. If it is a peaceful practice, people who speak different languages will appear in dreams, close friends, forbidden things, great people of the place, ministers, and many Bonpos.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཕ་ཁུ། གཙོ་བོ་སྟག་ཤར། བྲོ་པ། བརྩད་པོ།
བཙུན་པ། བྱིས་པ། མོན་རྒྱ། རྟ་པ། སྟག་སེང་། མི་ནག །གྲིབ་སོ། མུན་པ། མེ་འབར། ཆུ་བྲུབ་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཡང་འོང་། ཤུག་པ། འཚེར་བ། བརྡ། འབོད་པ། ཁང་པ་འཚེག་པ། སྒོ་ཁྲོག་པ།
མེ་སྟག་འཕྲོ་བ། རྡོ་འཕེན་པ་སོགས་སོ། །མོ་བརྒྱུད་ལ་བརྩད་པོ་བྱེ་མོ་མ་སྲིང་ཆུང་མ་མཛའ་མོ། བུད་མེད་གཡུ་ཞུ་ཅན། ཅོད་ཐོད་ཅན། སྨ་ར་ཅན། གཅུགས་པ། བུ་མོ་ཤོན་བྱེད་པ། 
18-110
རྒྱ་མོ། བལ་མོ། མོན། འབྲི་རྒོད། གཡག་རྒོད། བྱ་མང་པོ། མོ་རིགས་མང་པོ། དགོ་བ། གཉན། ཕྱག་བྱེད་པ་སོགས་བཀུར་སྟི། རྦད་རྟགས་དམག་ལ་ཆས་པ། མཁར་བརྩིག་པ། གོ་གྱོན་པ། མདའ་གསིར་བ།
མཚོན་བརྡར་བ། འཆིངས་བྱེད་པ། དམག་འདྲེན་པ། བྲག་གཤོག་པ། ཤིང་གཅོད་པ། རྩྭ་འབྲེག་པ། མེ་སྤོར་བ། ཆུ་བྲུབ་པ། རླུང་ཆེན་གཡོ་བ། ཁྲོམ་ཆེན་སྡུད་པ། མི་མང་པོས་བདག་ལ་དགའ་སྟོན་བྱེད་
པ། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལས་ལ་ཚུད་པ་ཡིན་ནོ། །བསད་རྟགས། དགྲ་ཕོ་མོ་དངོས་བསད་པ་དང་། ར་ལུག་སོགས་སྲོག་ཆགས་བསད་པ། རྩི་ཤིང་གཅོད་པ། རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་འཐུམས་པ། འདབ་ཆགས་རྙི་
ལ་ཟིན་པ། ཁྲོམ་ཤ་འགྱེད་པ། ཁྲག་བསྐྱིལ་བ། པགས་པ་བཏིང་བ། མགོ་བྲེགས་པ། གློ་སྙིང་ཟ་བ། དམག་ཚོགས་ཡུལ་མཁར་བསྒྱེལ་བ། གོ་ཅན་འཁྲུག་པ། མཚོན་རྣོན་པོ་བསྲེལ་བ། མི་མང་པོ་གཡུལ་
སྤྲོད་པའི་བཤམ་རྭ། རི་སྙིལ། སེམས་ཅན་མང་པོ་ཤི་བ། ཆུ་ཆེན་པོས་ཡུལ་གྲོང་བཤིག་པ། བདག་གིས་དུང་ཕུ་བ། རྔ་བརྡུང་བ། དར་འཕྱར། གསོ་བཏབ་པ། བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་རྐང་རྗེས་བྱུང་བ།
ཤི་དྲི་མནམ་པ། སེམས་ཅན་བརྡུང་བ། དེ་དག་ཀྱང་ལན་རེ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མི་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པ་དགོས་སོ། །རང་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ། སྙིང་མི་དགའ། སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཡིད་མི་ཆགས་པ། སེམས་སྤུར་བ། 
18-111
འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ། བག་གྲང་བ། རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་རྫུད་པ། སྤྲང་ལོང་། བུད་མེད་ཆགས་པ་དགུག་པ་བྱུང་ན་དམ་སྲིའི་རྟགས། དགོངས་པ་བསྐྱེད། སེམས་དགུག །ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བཏབ། དམ་སྲི་མནན།
ཛ་བརྡུངས་བྱ། བཟླས་བརྗོད་སྒྲིམ། ཁྲོ་ཞིང་ཚིག །ལྷ་འདྲེ་ནང་འཁྲུག །བདག་ལ་གནོད་ན་དམ་ཅན་འཁྲུགས་པས་བསྐང་བཤགས་བྱ། ཚོགས་གཏོར་བཟང་དུ་བཏང་ངོ་། །གཉིད་རྨུགས་མྱོས་པ། བྱེད་སྙིང་མི་འདོད་པ། ཁམས་
མི་བདེ་བ། སྲུངས་མ་ཡེལ་ལེ་བྱས་མི་འཁོར་ན་ཉམས་གྲིབ་ཁོན་གྲིབ་མི་གཙང་པ་ཕོག་པ་ཡིན་པས་ཁྲུས་བཤགས་བསྡམ་གྲིབ་སེལ་གང་ཐུབ་བྱའོ། །རེས་ཉེ་རེས་རིང་། རེས་བཟང་རེས་ངན་ན་ཡིད་
གཉིས་སོམ་ཉི། སྙོམས་སེམས་ལེ་ལོ་གཉིད་རྨུགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་བཅད། ཡིད་ཆེས་དམ་ཅན་ལ་གདུང་བ་སྐྱེད། དགྲ་བོ་ལ་གནག་པ་མ་ཡེངས། བརྩོན་པས་དམ་ཅན་ལ་འབོད་པ་བྱའོ། །དྲེགས་
པ་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་

【现代汉语翻译】
父辈，首领斯达夏（藏语人名），卜算者，提问者。
僧人，孩童，门巴人（居住在藏南地区的一个民族），骑马者，虎狮，黑人，阴影，黑暗，火焰，水灾。
也会显现出来。香柏树，闪耀，记号，呼唤，房屋倒塌，门砰砰作响。
火星四溅，投掷石头等等。对于女性，卜算者是老妇、姐妹、妻子、朋友。拥有绿松石装饰的妇女，戴着头饰的妇女，有胡须的妇女，被束缚的妇女，使女孩堕落的妇女。
汉族妇女，尼泊尔妇女，门巴族妇女，野牦牛，野母牛，许多鸟类，许多女性，羚羊，厉鬼，敬拜等等，表示尊敬。诅咒的迹象，准备打仗，建造城堡，穿盔甲，磨箭，
磨刀，捆绑，领兵，劈石头，砍树，割草，放火，排水，大风刮起，聚集大型市场，许多人为我庆祝。
如果发生这些，就表示已经进入状态。杀戮的迹象：杀死真正的男女敌人，以及杀死绵羊、山羊等动物，砍伐树木，猎物落入陷阱，鸟类被网捕获，
市场上的肉被分割，血被倾洒，皮被铺开，头被砍下，心肺被吃掉，军队摧毁城镇，全副武装地战斗，锋利的武器被使用，许多人参与战争的准备，山崩，
许多众生死去，洪水摧毁村庄，我吹响海螺，敲鼓，升起旗帜，种植作物，在坑里留下脚印，
闻到尸臭，殴打动物。这些事情发生一次两次是不够的，需要非常明确地显示出来。渴望自由，内心不悦，对修行场所不满意，心烦意乱，
感到恐惧和害怕，感到寒冷，梦见不贞的女人，乞丐，如果发生引诱女性情欲的事情，这是邪魔的迹象。生起正念，吸引心，明确手印，镇压邪魔，
敲击钹，努力念诵，愤怒和辱骂，神灵和恶魔之间发生冲突，如果对我造成伤害，是因为誓言守护者发生冲突，所以要进行忏悔和弥补。将荟供和朵玛供品做得更好。
昏睡、醉酒，不想做任何事情，身体不适，如果守护神变得疏忽且不围绕，那就是受到了损害、污染或不洁之物的影响，所以要尽可能地进行沐浴、忏悔、束缚和消除污秽。
时而亲近时而疏远，时而好时而坏，这是二心和怀疑。这是因为缺乏平等心、懒惰和昏睡的过错，所以要断除疑惑，对誓言守护者生起敬仰，不要忘记敌人，努力呼唤誓言守护者。无论修什么傲慢
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）种子字和咒语

【English Translation】
Father, chief Stagshar (Tibetan name), diviner, questioner.
Monk, child, Monpa (an ethnic group living in southern Tibet), horse rider, tiger-lion, black person, shadow, darkness, flame, flood.
It will also manifest. Juniper tree, shining, sign, calling, house collapsing, door slamming.
Sparks flying, throwing stones, etc. For women, the diviner is an old woman, sister, wife, friend. Women with turquoise ornaments, women wearing headdresses, women with beards, women who are bound, women who cause girls to fall.
Han Chinese women, Nepalese women, Monpa women, wild yaks, wild cows, many birds, many women, antelopes, evil spirits, worship, etc., showing respect. Signs of curses, preparing for battle, building castles, wearing armor, sharpening arrows,
Sharpening knives, binding, leading troops, splitting stones, cutting trees, cutting grass, setting fire, draining water, great wind blowing, gathering large markets, many people celebrating for me.
If these happen, it means that one has entered the state. Signs of killing: killing real male and female enemies, as well as killing sheep, goats, and other animals, cutting down trees, prey falling into traps, birds being caught in nets,
Market meat being divided, blood being spilled, skin being spread out, heads being cut off, lungs and heart being eaten, armies destroying towns, fighting fully armed, sharp weapons being used, many people participating in war preparations, landslides,
Many sentient beings dying, floods destroying villages, I blow the conch shell, beat the drum, raise the flag, plant crops, footprints appearing in pits,
Smelling the stench of corpses, beating animals. It is not enough for these things to happen once or twice; they need to be shown very clearly. Desiring freedom, feeling unhappy, being dissatisfied with the practice place, being upset,
Feeling fear and dread, feeling cold, dreaming of unchaste women, beggars, if things happen that arouse female lust, this is a sign of demons. Generate mindfulness, attract the mind, clarify the mudra, suppress demons,
Strike the cymbals, strive to recite, anger and insults, conflicts between gods and demons, if harm is done to me, it is because the oath-bound guardians are in conflict, so repentance and atonement must be performed. Make the tsok and torma offerings better.
Drowsiness, intoxication, not wanting to do anything, physical discomfort, if the guardian deity becomes negligent and does not surround, then it is affected by damage, pollution, or uncleanliness, so bathe, confess, bind, and eliminate defilement as much as possible.
Sometimes close and sometimes distant, sometimes good and sometimes bad, this is double-mindedness and doubt. This is due to the faults of lacking equanimity, laziness, and drowsiness, so cut off doubts, generate reverence for the oath-bound guardians, do not forget the enemy, and strive to call upon the oath-bound guardians. Whatever arrogance is cultivated
（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）seed syllables and mantras

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟས་བཟང་བ་ལ་དགའ་བ་མི་སྐྱེ། ངན་པ་ལ་སྡུག་སྣང་མི་བྱ། འཇིགས་པ་ལ་ཡ་ང་སྤངས་ཏེ་དོགས་པ་མེད་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ།། །། བདུན་པ་མཚང་ཚིག་བསྐུལ་བའི་གནད་
ནི། བསྙེན་པ་མ་འཐེམས་བར་དུ་ལས་ལ་མི་བསྐུལ། བསྙེན་རྟགས་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་བླ་རྡོ་བསྲེལ། མཆོད་གཏོར་བཟང་དུ་བྱ། དུས་བཞིར་བསྐུལ། ཐུན་བཅའ། ལིངྒ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །ལྷ་དབྱེ་བླ་འཁྱམས་པའི་དུས་སུ་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྟིམ། 
18-112
བསྐུལ་བ་ལ་བྱུང་ཁུངས་སྐྱེ་བརྒྱུད་ནས་བསྐུལ་བ། མཚང་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བ། ཆེ་བརྗོད་བསྟོད་པས་བསྐུལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། མཐའ་ཚིག་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་མ་འཐེམས་
བར་བསྐུལ་ཡང་ལས་མི་བྱེད། འཐེམས་ནས་དུས་རྒྱུན་དུ་བསྐུལ། རང་ལ་དགྲ་མེད་ན་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་ལ་བསྐུལ། མ་བསྐུལ་ན་རང་ལ་འཚེ་ཞིང་འཁོར་ལ་གཟན། བསྟན་པ་ལ་གནོད་ངེས་པའི་རིམ་
གྲོ་བ་མི་བྱ། བྱས་ན་རང་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།། །། བརྒྱད་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གནད་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ནས་བཤད་པའི་རྩ་ལྟུང་གིས་མ་ཕོག་པ། བྱེ་བྲག་རྩ་བ་གསུམ་ཡན་ལག་ལྔ།
རྩ་བ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ནི། སྐུའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་སོགས་སྐུ་བརྙན་བསྲེལ་བ། གསུང་གླེགས་བམ། །ཐུགས་ཕྱག་
མཚན། ཡོན་ཏན་ཚོགས་གཏོར་སོགས་རྒྱུན་ལོ་ཟླ། འཕྲིན་ལས་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་གི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བསྟེན་ནོ། །གཞན་མི་འགྲུབ་པའི་ལས་མི་འཆོལ། འགྲུབ་པ་རྣམས་ཕྱི་བཤོལ་དུ་མི་བཞག །དཔེར་ན་
འབོད་རྟགས་བརྟན་པོ་བྱུང་ནས་རྦད་མ་ཤེས་པ་དང་བླ་ཁུགས་རྟགས་བརྟན་པོ་བྱུང་ནས་བསད་པ་མ་སྦྱར་བ་ལྟ་བུ་དམ་ཅན་སྐྱེངས་པའི་རྒྱུར་བཤད་དོ། །གང་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་དངོས་སུ་བྱུང་ན། 
18-113
གཉེན་པོ་ལྷ་བསྒོམ། གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ། དེ་ལ་འཇིགས་པ་སྐྱེ། ཡི་ཆད་ན་རང་ཕུང་། གདུང་བ་མེད་ན་གོང་གཡེལ། ཞེ་སྡང་མེད་ན་སྒྲོལ་མི་ནུས། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ན་བཀའ་མི་ཉན།
བསྟེན་ཐབས་ནོར་ན་འཁོར་ལ་གཟན། ལྟ་བ་མེད་ན་དབང་དུ་མི་འདུ། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཤིང་འདུན་པ་མེད་ན་ལས་མི་འགྲུབ། སྐྱོན་དེ་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པའོ། །ཉེ་ཡང་ལས་བྱེད་
དུ་མ་འདོད་ན། གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ཨར་ལ་གཏད། དེ་ཡང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མས་ཟློག །བསྐུལ་ཡང་མས་ཟློག །དེས་མ་གྲུབ་ན་སྲིད་པ་དཀྲུག །སྲོག་སྙིང་དཀྲུག །རང་ཡི་དམ་མམ་གོང་གནོན་གྱི་
ལྷར་བསྐྱེད། དམ་བདར། གནད་གཟིར། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་ལན་གསུམ་སྤོགས། དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་དམ་ཅན་ཤི་ས་བསྟན། དེ་ལ་སྤྱིར། དམ་ཅན་དེའི་ཙཀྐ་ལི་དང་།
དམ་རྫས་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅ

【现代汉语翻译】
不要因为好兆头而沾沾自喜，不要因为坏兆头而感到沮丧，抛弃恐惧和害怕，无所顾虑地努力吧。

第七，关于催促的要点：
在没有完成亲近（本尊）之前，不要催促其工作。亲近的征兆圆满后，要像烧红的石头一样催促其修行，供养和朵玛要准备充分，一年四季都要催促，规定修行的次数，将林伽（लिंग，梵文 लिंग，liṅga，象征湿婆的神器）放入坑中。在神灵分离、神识游荡的时候，要召回并融入九识。
催促的方式有：从来源和传承上催促，从要害之处用恶语催促，用赞美和颂扬来催促，用清晰的手印来催促，用恳切的结尾语来催促。即使在没有完成亲近和修行之前催促，也不会工作；完成之后，要经常催促。如果自己没有敌人，就催促其对付教法的共同敌人。如果不催促，就会伤害自己和眷属，一定会危害教法，不要做这种事情，否则自己会违犯誓言。

第八，关于守护誓言的要点：
总的来说，不要触犯密咒中所说的根本堕罪。具体来说，有根本三条和支分五条。根本三条是：观修生起次第，念诵真言，安住于三摩地。支分五条是：身的支分是制作佛像等身像，语的支分是佛经，意的支分是手印，功德的支分是会供和朵玛等，要常年不断，事业的支分是按照各自的仪轨来侍奉八部众。不要尝试不能成就的事业，已经能成就的事业不要拖延。例如，出现了稳固的呼唤的征兆，却不知道降伏的方法；出现了稳固的夺命的征兆，却没有结合诛杀的方法，这被说是让持誓者感到羞愧的原因。如果所要降伏的神灵或邪魔亲自出现，就要观修对治的本尊，融入二无分别之中。如果对其产生恐惧和沮丧，自己就会毁灭；如果没有悲悯，就会傲慢自大；如果没有嗔恨，就无法诛杀；如果三摩地不清晰，就不会听从命令；如果侍奉的方法错误，就会危害眷属；如果没有见地，就无法控制；如果产生怀疑和没有意愿，事业就不会成功。要避免这些过失，努力成就各种事业。如果即使亲近也不想让其工作，就要抓住要害，交给助手。即使这样，也要用夺命的心髓来遣除，即使催促也用夺命的心髓来遣除，如果这样还不能成就，就扰乱世间，扰乱命根。将自己观想为本尊或压制对方的神灵，坚定誓言，施加压力，生起强烈的嗔恨。即使这样做还不能成就，就发三次毒誓，如果这样还不能成就，就指出持誓者死亡的地方。总的来说，将持誓者的命符（藏文 ཙཀྐ་ལི་，梵文 चक्र，cakra，轮，中心）和誓言物放入坑中。

【English Translation】
Do not rejoice in good omens, do not be saddened by bad omens, abandon fear and dread, and strive without hesitation.

Seventh, the key to urging:
Do not urge work until the propitiation is complete. After the signs of propitiation are complete, urge practice like a red-hot stone, make good offerings and tormas, urge in all four seasons, set the number of sessions, and put the linga (लिंग，梵文 लिंग，liṅga，symbol of Shiva) into the pit. When the deities are separated and the consciousness wanders, summon and absorb the nine consciousnesses.
The ways to urge are: urge from the source and lineage, urge with harsh words from the key point, urge with praise and eulogy, urge with clear mudras, and urge with earnest concluding words. Even if you urge before completing the propitiation and practice, it will not work; after completion, urge regularly. If you have no enemies yourself, urge them to deal with the common enemies of the Dharma. If you do not urge, it will harm yourself and your retinue, and it will definitely harm the Dharma. Do not do this, otherwise you will break your vows.

Eighth, the key to keeping vows:
In general, do not violate the root downfalls mentioned in the mantras. Specifically, there are three root vows and five branch vows. The three root vows are: meditating on the generation stage, reciting mantras, and abiding in samadhi. The five branch vows are: the branch of body is making statues and other images of the body, the branch of speech is scriptures, the branch of mind is mudras, the branch of merit is tsok and tormas, etc., which should be continuous throughout the year, and the branch of activity is serving the eight classes of beings according to their respective rituals. Do not try to accomplish tasks that cannot be accomplished, and do not delay tasks that can be accomplished. For example, if a stable sign of summoning appears but you do not know the method of subduing, or if a stable sign of seizing life appears but you do not combine it with the method of killing, this is said to be a cause for shame for the vow-holder. If the deity or demon you want to subdue appears in person, you should meditate on the antidote deity and merge into non-duality. If you feel fear and depression, you will destroy yourself; if you have no compassion, you will be arrogant; if you have no hatred, you will not be able to kill; if samadhi is not clear, they will not listen to orders; if the method of serving is wrong, it will harm the retinue; if you have no view, you will not be able to control them; if you have doubts and no desire, the task will not be accomplished. Avoid these faults and strive to accomplish all kinds of tasks. If you do not want them to work even when they are close, seize the key point and hand it over to an assistant. Even so, use the life-seizing essence to dispel them, and even when urging, use the life-seizing essence to dispel them. If this does not work, disturb the world and disturb the life force. Visualize yourself as the deity or the deity who suppresses the other, strengthen the vows, apply pressure, and generate strong hatred. Even if this does not work, make three vows. If this does not work, point out the place where the vow-holder will die. In general, put the life-symbol (藏文 ཙཀྐ་ལི་，梵文 चक्र，cakra，wheel, center) and the vow-substance of the vow-holder into the pit.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཕུར་པས་གཟིར། དེའི་དུས་སུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཞབས་འོག་ཏུ་གནས་པར་བསམ། བྱེ་བྲག་དམ་ཅན་དེ་ཞབས་ཀྱིས་མནན། སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་
བརྔུབས། ཉ་བྱེ་ཚན་ལ་བོར་བ་ལྟར་མིག་སྲིག་སྲིག །འདར་ཧེད་ཧེད། ལས་ཅི་བྱ་ཟེར་བར་བསམ། སྔགས་མས་བཟློག་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ཞིང་ལྤགས་རེ་གཡབ་བརྡབ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། 
18-114
ལ་གཡོགས་བདར། དེའི་ཚུལ་ཡང་། ལུས་གཅེར་བུ་བྱས། ཏིལ་མར་བྱུགས། སོལ་བས་གདོང་ནག་པོར་བཏང་། ཞིང་ལྤགས་གྱོན། སྐྲ་འབལ། བ་སྤུ་སློང་། མཆི་མ་འབྱིན། བྲང་བརྡུང་། ངུ་ཞིང་ཆོ་ངེ་བརྡབ། ཐལ་མོ་ལན་
བདུན་བརྡབ། བསྐོར་བ་ཕྱིར་ལོག་ལན་བདུན་བྱ། ངག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་རྫུན་ནོ། །ཕུག་པ་ཞྭ་ལྟར་གྱོན། ལུས་སྲོག་འབེན་དུ་བཙུགས། ཤ་ཁྲག་གཟན་དུ་བོར་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པས། རྣལ་འབྱོར་ང་
གཙང་ཤས་ཉ་བཞིན་མྱུལ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གངས་ཁོངས་ཀྱི་སེང་ལྟར་རྒྱུག །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བདག་ལ་མགོན་མེད་དམ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་མི་དགོངས། སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་། བསྟན་
པའི་རུ་ཏྲ་ལ་ཚེ་སྲོག་མེད་དམ། སྔོན་གྱི་མཐའ་ཚིག་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རམ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྲིད་པ་དཀྲུག །དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་ཏུ་ཞེ་སྡང་མ་ཡོལ་བ་བྱ། དེ་ནུབ་གཏོར་མ་ཡང་མི་
བཏང་བར་ཉལ་བསྡད། དེ་ནས་ནངས་བར་ཙཀ་ལི་ཐུན་རྫས་མེ་ལོང་དུ་འཆར་དུ་གཞུག །བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་བྱས་སོ་སོའི་སར་བཀོད། བཤགས་པ་བྱས་ལ་ཞག་གསུམ་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །འདི་ནི་དགྲ་ལ་ལྕགས་
ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཡོད་ཀྱང་འཆིའོ། །ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་སྲིད་པ་དཀྲུག་པའི་ལས་འདི་ནི་ཅི་རུང་རུང་ལ་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དབང་བསྐུར་བསྙེན་པ་ཕྱི་ཡིན་ལ། །སྒྲུབ་པ་ལས་ཚོགས་ནང་གི་ཡིན། །
18-115
ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་གསང་བ་ཡིན། །སྤོགས་དང་གནད་འབེབས་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། ། གཉིས་པ་ནང་གི་ལ། མཆོད་བརྒྱད། ལས་ཚོགས་བརྒྱད། ཆ་ལག་བརྒྱད་དེ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རྦད་བསད་ཀྱི་དུས་གསེར་
སྐྱེམས་གཏོང་བ། གཟུ་དཔང་འཛུགས་པ། འདི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་རོགས་སུ་སྦྲན་པས་ཁོ་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་མཁན་ཉུང་ཞིང་རང་ལ་དམག་ཚན་ཆེ་ལ། འཇིག་རྟེན་ན་དམག་གྲོགས་སྡུད་པ་ལྟ་
བུའོ། །འདི་འདྲ་བའི་དམག་གཡབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྲུབ་ཁུང་སོགས་བསྐྱེད་པ། བདེན་བདར་བྱས། དགུག་བཅིང་བསྐུལ་བ། སྡིག་བསྒོ་སྟེ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ། བསད་པ། བརྡུང་བ། བཏབ་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །རྣམ་ཤེས་ལིངྒའི་
རྟེན་མེད་པར་མི་ཁུགས་ཤིང་། ལིངྒ་དགྲའི་བླ་རྡོ་ཡིན་པས་སྤྱིར་བཏང་། འདི་ལ་དགྲ་གཟུགས། དེ་ཡང་རྗུད་པ། རིད་པ། རོའི་གཟུགས་འདྲ་བ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས་
པ། མིག་ཤི་མིག་

【现代汉语翻译】
用锤子敲打，用金刚橛刺穿。那时，观想所有显现和存在都处于我的脚下。特别地，用脚踩住那个受誓盟束缚者（dam can），吮吸他的心血。像把鱼扔进沙堆一样，眼睛里充满沙砾，颤抖着，发出‘嘿嘿’的声音，想着该怎么办。咒师猛烈地念诵咒语。在坑里，挥舞着一块人皮，燃起浓浓的油脂烟。
涂抹油脂，磨砺武器。具体做法是：赤裸身体，涂上芝麻油，用煤炭把脸涂黑，穿上人皮，竖起头发，竖起体毛，流下眼泪，捶打胸膛，哭喊着，拍打手掌七次，反方向绕圈七次，口中说着佛陀的教诲是虚假的。像戴帽子一样戴上头盖骨，把身体和生命作为目标，把血肉作为食物来修行。瑜伽士我像鱼一样在清澈的水中游动，违背誓言的敌人像雪山中的狮子一样奔跑。这个世界上我没有保护者吗？您没有用慈悲心关照我吗？仇恨的敌人没有出现征兆，佛教的鲁特拉（护法神）没有生命吗？过去的誓言不会改变吗？’这样说着，扰乱世间。像这样，一天都不要停止仇恨。那天晚上，甚至不扔朵玛（torma，食子），就躺下睡觉。然后，第二天早上，把恰卡里（cakri，脉轮）和吞任（thun rdzas，诅咒物）的形象放在镜子里，进行甘露沐浴，把它们放在各自的位置。忏悔之后，进行三天的行为瑜伽。即使敌人有钢铁般的命脉，也会死亡。展示死亡之地并扰乱世间的行为，不能随便做。因此，慈悲产生于：灌顶和念诵是外在的，修行和事业是内在的，行为瑜伽是秘密的，施舍和击中要害是最终的。’
第二，内在的行为：八供，八种事业，八个部分，这三者。首先，在诅咒和杀戮的时候，供养黄金饮料，设立见证人。这使得所有神灵和恶魔都成为自己的帮手，因此很少有人帮助他，而自己则拥有强大的军队。就像在世间聚集军队一样。这被称为‘军事威胁’。创造坑等，进行验证，进行召唤、束缚和命令，谴责和区分神灵，杀戮，殴打，击打，这八种。没有意识，灵嘎（linga，替身）就无法被吸引。灵嘎是敌人的魂石，所以一般来说，这是敌人的形象。也就是，憔悴的，瘦弱的，像尸体的形象，四肢被铁链束缚，脖子被绳索束缚，眼睛是死眼。

【English Translation】
Strike with a hammer, pierce with a phurba (ritual dagger). At that time, visualize that all appearances and existences are under my feet. In particular, trample the oath-bound one (dam can) underfoot, and suck his heart's blood. Like throwing a fish into a pile of sand, the eyes are filled with grit, trembling, making 'heh heh' sounds, thinking about what to do. The mantra practitioner recites the mantra fiercely. In the pit, wave a piece of human skin, and burn thick smoke of fat.
Smear with oil, sharpen weapons. The specific method is: be naked, smear with sesame oil, blacken the face with charcoal, wear human skin, raise the hair, raise the body hair, shed tears, beat the chest, cry and wail, clap the palms seven times, circle backwards seven times, and say that the Buddha's teachings are false. Wear the skull like a hat, set the body and life as the target, and practice by offering flesh and blood as food. The yogi, I, move like a fish in clear water, and the enemy who breaks the oath runs like a lion in the snowy mountains. Is there no protector for me in this world? Do you not regard me with compassion? No signs have appeared for the hateful enemy, does the Buddhist Rudra (guardian deity) have no life? Will the past vows not change?' Saying this, disturb the world. Like this, do not stop hating for a single day. That night, do not even throw the torma (food offering), just lie down and sleep. Then, the next morning, place the images of the cakri (wheel) and thun rdzas (cursed objects) in the mirror, perform the nectar bath, and place them in their respective positions. After confessing, perform the action yoga for three days. Even if the enemy has an iron lifeline, he will die. The act of showing the place of death and disturbing the world should not be done casually. Therefore, compassion arises from: empowerment and recitation are external, practice and activity are internal, action yoga is secret, and giving and hitting the mark are ultimate.'
Second, the inner actions: eight offerings, eight kinds of activities, eight parts, these three. First, at the time of cursing and killing, offer golden drinks, and establish witnesses. This makes all gods and demons become one's own helpers, so few people help him, and one has a strong army. It is like gathering an army in the world. This is called 'military threat'. Creating pits, etc., verifying, summoning, binding, and commanding, condemning and distinguishing gods, killing, beating, and striking, these eight. Without consciousness, the linga (substitute) cannot be attracted. The linga is the enemy's soul stone, so in general, this is the enemy's image. That is, emaciated, thin, like the image of a corpse, the limbs are bound by iron chains, the neck is bound by a rope, and the eyes are dead eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་ལྟ་བ། དེའི་སྙིང་གར་ཛཿ ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་དགྲ་ལ་ནྲི། བགེགས་ལ་ཏྲི། དེ་ལ་མིང་རུས་བླ་གདགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་ཡང་ཕོ་ཡིན་ན་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མོ་
ཡིན་ན་ནང་དུ་བསྟན། ནང་དུ་དཔྲལ་བར་རུས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ སྐེད་པ་ལ་མིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ མགོ་ལ་ནན། མདོམས་སུ་ཚ། བརླ་གཉིས་ལ་བླ་གདགས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿ 
18-116
གཞོགས་གཉིས་ལ་རྦད། དེ་ཡང་ཕོ་གཤེད་མོ་ལ་རྦད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དགྲ་མོ་ཡིན་ན་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཕོ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་གིས་བྲི། དགྲ་ཕོ་ཡིན་ན་མོ་གཤེད་ཕོ་ལ་རྦད་པ་
ཞེས་བྱ་སྟེ་མོ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་གིས་བྲི། སྲོག་གཤེད་སྲོག་ལ་དབབ་པ་ཞེས་པས་བླ་ཚེ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་ལིངྒ་དམར་པོར་བྱུག །རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་ཞེས་དེ་ཀའི་
ཟག་རྫས་དུག་གང་འཛོམ་དེས་ལིངྒ་ལ་བྱུག །བསད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཕུར་པ་གཟིར་བསྲུང་བ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ། བདུད་བཞི་གཤེད་དུ་བསླང་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་
བ། ཚེ་ལུང་ལྔ་ལ། གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྐྱོབས་པ་དང་འབྲེལ་བས་སོ། །ཁྲུས་ལུང་རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་དུ་བསྒྲལ་བ། འདི་
ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་དང་འགྲེལ་བས་སའི་རྟེན་ཕུར་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་དབང་དུ་གནས་པའི་སྐབས་མེད་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །བླ་འགུགས་དུས་སམ་རྦད་དུས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་
པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ། བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱའི་རྩེར་ཛཿ དེའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དགུག་བྱ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་། དེའི་སྲོག་ནྲི་རུ་གནས་པ་དེ་ལ་བཏབ་ནས་འཐེན་པས་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་། 
18-117
བྲུབ་ཁུང་གི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། དེ་ནས་ཕོ་ཉའི་རྩལ་གྱིས་དགུག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ། འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ལ་གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བུ་རཀྟས་མཆོད། །གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། །དྲེགས་
པ་སྤྱི་བསྐུལ་བ་དང་། ཕོ་ཉ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་འཕོག །དེ་
རྣམས་ཀྱིས་རང་འདྲ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས། གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དགྲ་གནས་པའི་ཕྱོགས་
སུ་དམག་དཔུང་བཞིན་དུ་འཆས་ནས། ཡཾ་ལས་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱིས་གཡོས་པས་རྒྱབ་ནས་དེད། གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག །ལྕགས་ཀྱུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས།
ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ལུས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་རྒྱབ་ནས་འདེབས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོག

【现代汉语翻译】
观视。于其心间，向敌施以（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）。向魔施以（藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：种子字）。以名、姓、替身环绕之。若为男性，则字头向外；若为女性，则字头向内。内中，于额头骨上书写‘某某，玛ra亚，（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jah jah，汉语字面意思：种子字种子字）’；于腰间书写‘名为玛ra亚，（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jah jah，汉语字面意思：种子字种子字）’；于头上书写‘南’；于下体书写‘擦’；于双腿上书写替身；于四肢上书写（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）；于两侧书写‘惹巴’。此即所谓男性诛杀女性，若为女敌，则以男性死于刀下的血书写这些字；若为男敌，则以女性死于刀下的血书写，此即所谓女性诛杀男性。所谓‘以命诛命’，即以替身之血涂抹红色林伽。所谓‘以己诛己’，即以自身精液和毒药涂抹林伽。此为诛杀之三摩地，即橛之守护。加持之结合分离，将四魔转化为诛杀者。以三摩地分离结合，用于五种命脉。所谓‘斩断天空之绳’，即与智慧本尊等加持的护佑相关联。将洗涤之命脉超度至色究竟天。此与业之果报相关联，故称为拔出大地之橛。以此二者，所诛之人无有自主之时，必将死亡。勾招替身之时或诛杀之时，铁钩、绳索、铁链、铃铛、手印。观想自身为本尊，于心间及铁钩印之尖端有（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）。其光芒如铁钩般射向所勾招者所在之处，击中其命脉所在之‘尼’，牵引之下，鲜红而出，与粪坑之基无二无别地融入其中。之后，以使者之神通勾招。以黄金酒、食物、血供养智慧本尊和所有世间神祇。燃起盛大的熏香，普遍地催促诸神，并特别催促使者。即从自身心间放出光芒，照射到持有铁钩、绳索、铁链、铃铛的四位天女身上。她们幻化出充满虚空如同自身的化身。此外，无数的忿怒尊、忿怒母，以及持着各种法器的护法、海众、天龙八部等，如军队般冲向敌人所在之处。由（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：种子字）所生的业之红色风推动，从背后驱赶。将所诛之人置于铁轮之上。铁钩母们用铁钩刺穿其心，绳索捆绑其颈，铁链束缚其身，铃铛从背后敲击，各种兵器攻击。
 
 

【English Translation】
Visualizing. At its heart, inflict (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Seed syllable) upon the enemy. Inflict (藏文：ཏྲི།，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Seed syllable) upon the obstacles. Surround it with name, clan, and effigy. If it is male, the letter's head faces outward; if female, it faces inward. Inside, on the forehead bone, write 'So-and-so, Mara, (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jah jah，汉语字面意思：Seed syllable Seed syllable)'; on the waist, write 'Named Mara, (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jah jah，汉语字面意思：Seed syllable Seed syllable)'; on the head, write 'Nan'; on the genitals, write 'Tsa'; on both thighs, write the effigy; on the four limbs, write (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Seed syllable); on both sides, write 'Rbad'. This is called male killing female; if it is a female enemy, write these letters with the blood of a male who died by the sword; if it is a male enemy, write with the blood of a female who died by the sword, which is called female killing male. 'Taking life for life' means smearing the red lingam with the heart's blood of whatever the effigy's life is. 'Taking self for self' means smearing the lingam with one's own semen and whatever poison is available. This is the samadhi of killing, the protection of the phurba. Separating the union of blessings, transforming the four maras into killers. Separating the union with samadhi, for the five life forces. 'Cutting the sky rope' means it is connected with the protection of the blessings of the wisdom deity and so on. Transmitting the lustral life force to Akanishta. This is related to the ripening of karma, so it is called pulling out the earth stake. With these two, the one to be killed has no time to be independent, so they will die. At the time of summoning the effigy or at the time of killing, hook, rope, chain, bell, mudra. Visualize yourself as the deity, at the heart and at the tip of the hook mudra is (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：Seed syllable). Its rays, like a hook, go to the place where the one to be summoned is, strike the 'Ni' where their life force is, and pulling it, it comes out red and raw, merging inseparably with the base of the latrine pit. Then, summon with the skill of the messenger. Offer golden drink, food, and blood to the wisdom deity and all worldly deities. Send up great incense smoke. Generally urge the arrogant ones, and especially urge whatever messenger there is. That is, light radiates from one's own heart, striking the four goddesses holding hook, rope, chain, and bell. Those ones emanate emanations filling the sky like themselves. Furthermore, countless wrathful deities, wrathful mothers, and oath-bound ones, ocean of deities, nagas, arrogant ones, holding various weapons, charge like an army towards the place where the enemy is. Driven from behind by the red wind of karma born from (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：Seed syllable). Place the one to be killed on the iron wheel. The hook mothers pierce their heart with hooks, the rope binds their neck, the chain binds their body, the bell strikes from behind, various weapons attack.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། འཇིགས་པའི་མུན་ནག་གིས་མདུན་བདར། གཤེད་མས་བཙོན་ཁྲིད་དེ་འོང་བ་བཞིན་ནམ། བྱིའུ་ཁྲས་དེད་པ་ལྟར་བདས་ནས་
བྲུབ་ཁུང་དེར་བཅུག་ནས་དམིགས་རྟེན་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ་མོ། །བྱེ་བྲག་གང་བསྐུལ་བའི་སྲུངས་མས་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ལ། རང་གི་ལྷ་དང་དབྱེས་འཇུག་པ། ཆེ་གེ་མོ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་གོ །
18-118
དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕངས་སྨད་དོ། །ཐུགས་དམ་ལ་གནས་པའི་བསམ་གཏན་དཀྲུགས་སོ། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་བསྡོས་སོ། །སྲུངས་མ་ཁྱེད་ལ་བརྙས་སོ། །མཐུ་བུ་ལོན་བཞིན་དུ་འདེད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཁོ་
རང་གི་ལྷ་དང་དབྱེས་འཇུག་པ། བླ་གླུད་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ཟ་ལམ་བསྟན་པ་ནངས་ནུབ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ་དུས་མཆོད་རྫས་དེ་ལ་དགྲ་བོ་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ། དེའི་ཤ་ཁྲག་
རུས་ནང་ཁྲོལ་དུ་དམིགས་ཏེ་འབུལ་ལོ། །ཡང་ན་མིའི་རྩིབ་མ་ལ་མིང་རུས་བྲིས་པའམ་ལིངྒ་དེ་དགྲ་བོར་བསམས་ལ་བསྟབས་སོ། །དགྲའི་སྒོ་རྩར་ཕོ་བྲང་གདབ་པ་ནི། ཐོད་ངན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་
ལྷ་འདྲེའི་མིང་དང་རུས་ཤེས་ཚད་བྲིས་ལ་གཞུགས། ཐུན་སྣ་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་བླུགས་སྟེ་དེའི་སྒོའམ་ཁང་པའི་རྨང་དུ་སྦས་ན་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དེར་འཚོག་ཅིང་འདུའོ། །དགྲ་ཟུན་འཐབ་ཏུ་འཇུག་པ་
ནི། ལས་སྔགས་དང་དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་སྦྲེལ་ཏེ། དེས་ལས་མི་བྱེད་པའི་དབང་མེད་པ། དཔེར་ན་རྦད་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཡཱ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དམག་ཟས་དུས་སུ་བྱིན་པ་
ནི། ལས་དྲག་པོ་བྱས་པ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གཏང་རག་གཏང་། ལིངྒ་ཡོད་པ་ཀུན་ཀྱང་གཏོར་མ་དང་སྦྲགས་ཏེ་དབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་དང་ལིང་རོ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་ལ་གཏོང་། 
18-119
དེ་ཡང་མྱུར་བར་བཏང་། ཕྱིས་ན་བཀའ་ཆད་འོང་ཉེན་ཆེའོ། །དུས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ནི་དམ་ཅན་ཉེ་བའི་ཐབས་སོ། ། གཉིས་པ་ལས་བརྒྱད་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། སྲོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་
སེར་བ་དང་། །ཐོག་དང་གཏད་ཆེན་སེལ་ནག་དང་། །ནང་རྒྱས་བཟློག་དང་བསྲུང་བ་སྟེ། །ཞེས་དང་། ཆ་ལག་བརྒྱད་ནི་བཟློག་པ། ངག་མནན། ངག་དགྲོལ། བཅིང་བ། བསྐྲད་པ། དབྱེ་བ། མནན་པ། སྲིའུ་གསོ་བའོ། །
གསང་བ་ལ། གེགས་སེལ། ཆིངས། གནད། བླ་རྡོའི་བརྒྱད་ཚན་བཞིའི་དང་པོ། སྲོག་ལ་བྱེད་ན་སྲུངས་མ་སྐྱེངས་དྲེད་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད་ཤེས་པ། སྐྱེངས་པ་ནི་ལས་བྱས་དུས་གཏང་རག་མ་
བཏང་བར་དེ་ཀར་བཞག་ན་འབྱུང་བ། དྲེད་པ་ནི་ཡང་ཡང་མཆོད་ནས་རྦད་མ་ཤེས་ན་འབྱུང་། འཇིག་རྟེན་ན་མིང་རུས་གཅིག་པ་མང་པོ་ཡོད་པས། དེས་ནོར་ཞིང་འབྱམས་པ་སྲིད་པས། གསལ་ཤིང་
འཛུགས་པའི་གནད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤིང་གདུག་པ་ཅན་ཅིག་ལ་ཁྲམ་བཏབ། ཁྲམ་བར་དུ་དགྲ་བོའི་མི

【现代汉语翻译】
土地的降雨，恐怖的黑暗笼罩前方，如同刽子手押解囚犯前来，又如鸟雀被驱赶，被赶入坑中，想着融入目标林伽（linga，象征湿婆的男性生殖器）。无论受到何种驱使，护法神（srungs ma）都会如此行事。区分神与非神的方法是，区分自己的神与非神。某某人摧毁了佛法，
诋毁了神灵的尊严，扰乱了安住于禅定的修行者，与持咒者（sngags 'chang）我为敌，轻蔑了你，护法神。像追逐债务一样追赶。像这样，区分他自己的神与非神，供奉替身祭品（bla glud），朵玛（gtor ma，食子）和布施，都要如法进行。在黎明和黄昏的会供（tshogs）和朵玛供养时，将敌人召唤到供品中并融入其中，观想其血肉、骨骼和内脏进行供养。或者在人的肋骨上写上名字，或者将林伽视为敌人进行攻击。在敌人门口设置堡垒的方法是，在恶劣的头盖骨中写下世间神灵和鬼怪的所有名字，然后放入各种图恩（thun，降伏法），毒药和血液，埋在其门或房屋的地基中，这样所有的神灵和鬼怪都会聚集在那里。使敌人互相争斗的方法是，将事业咒语和目标的姓名联系起来，使其无法不执行任务。例如，用诅咒的咒语说：‘某某人的心识（citta，梵文，चित्त，citta，心）啊，亚（ya，梵文，य，ya，种子字）’。在战争时期给予食物的方法是，在完成猛烈的事业后，按照自己的规矩给予报酬。所有林伽都与朵玛一起供养。黄金饮料和林伽尸体供奉给所有神灵和鬼怪。
也要迅速供奉，迟了恐怕会有惩罚。平时勤奋供奉是接近誓言神（dam can）的方便之法。第二，八种事业是：慈悲的，生命和神通，冰雹和，闪电和大诅咒，黑曜石和，内部增长的遣除和守护。以及，八个部分是遣除，压制语言，释放语言，束缚，驱逐，区分，压制，复活尸体。秘密的，遣除障碍，束缚，要害，魂石的八个部分中的第一个。如果对生命起作用，要知道护法神没有变成羞涩、鲁莽、泛滥三种状态的要害。羞涩是指做了事业没有给予报酬就放在那里而产生的状态。鲁莽是指反复供奉却不知道诅咒而产生的状态。世间上有很多名字相同的人，因此可能会弄错而泛滥，所以要知道设立明幡的要害。在有毒的树上画符，在符中间写上敌人的名字。

【English Translation】
The rain of the earth, the darkness of terror covers the front, as if the executioner is escorting the prisoner, or like birds being chased, driven into the pit, thinking of merging into the target linga (symbol of Shiva's male genitalia). No matter what is urged, the guardian deity (srungs ma) will do so. The way to distinguish between gods and non-gods is to distinguish between one's own gods and non-gods. So-and-so destroyed the Buddha's teachings,
Slandered the dignity of the gods, disturbed the meditators who abide in samadhi, opposed me, the mantra holder (sngags 'chang), and despised you, the guardian deity. Chase like chasing debts. Like this, distinguish his own gods from non-gods, offering substitute sacrifices (bla glud), torma (gtor ma, sacrificial cake) and alms, all according to the law. During the dawn and dusk gatherings (tshogs) and torma offerings, summon the enemy into the offerings and merge them into them, visualizing their flesh, blood, bones and internal organs for offering. Or write the name on a person's ribs, or attack the linga as an enemy. The method of setting up a fortress at the enemy's door is to write all the names of the worldly gods and ghosts in a bad skull, and then put in various thun (subjugation methods), poisons and blood, and bury them in the foundation of its door or house, so that all the gods and ghosts will gather there. The way to make enemies fight each other is to link the karma mantra and the target's name, so that they cannot help but perform the task. For example, say with a curse mantra: 'So-and-so's mind (citta, Sanskrit, चित्त, citta, mind) ah, Ya (ya, Sanskrit, य, ya, seed syllable)'. The way to give food in times of war is to give rewards according to one's own rules after completing a violent undertaking. All lingas are offered together with tormas. Golden drinks and linga corpses are offered to all gods and ghosts.
Also offer quickly, or there may be punishment later. Diligent offering at ordinary times is a convenient way to approach the oath-bound deities (dam can). Second, the eight actions are: compassionate, life and神通（cho 'phrul）, hail and, lightning and great curse, obsidian and, internal growth removal and protection. And, the eight parts are reversal, language suppression, language release, binding, expulsion, differentiation, suppression, and corpse resurrection. Secret, obstacle removal, binding, key point, the first of the eight parts of the soul stone. If it works on life, you need to know the key point that the guardian deity has not become shy, reckless, or overflowing. Shyness refers to the state that occurs when you do something without giving a reward and leave it there. Recklessness refers to the state that occurs when you repeatedly offer sacrifices but do not know the curse. There are many people with the same name in the world, so it may be wrong and overflow, so you need to know the key to setting up Mingfan. Draw a symbol on a poisonous tree, and write the enemy's name in the middle of the symbol.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རུས་དང་། ཕ་ཚན་དང་། ཕ་དང་མ། བླ་གདགས། ཡུལ་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་བྲི། སྒྲུབ་ཁང་
གི་རྩར་འཕྱར་རོ། །ས་ལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བྲབས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ། །ཁུངས་བཞིན་དུ་བསད་པའི་ལས་ལ་མ་སྦྱར་ནའང་འབྱམས་ཏེ་དོན་མི་འགྲུབ། རྦད་རྟགས་རྫོགས་ནས་བསད་པ་ལ་མ་སྦྱར་ན་ཡང་དོན་མི་འགྲུབ་བོ། །
18-120
སེར་བ་བྱེད་ན་བོ་ཟགས་ཞུང་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། གཏད་བྱེད་ན་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། ཐོག་བྱེད་ན་ཞུད་ལོག་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། ལྟས་ངན་བྱེད་
ན་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། སེལ་བྱེད་ན་ལོ་ནོར་ཟླ་ནོར་དུས་ནོར་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱེད་ན་འཁོར་ལོ་ཚུར་འཁོར། ལྷ་སྲིན་ཚུར་ལོག །ལྟས་ངན་
ཚུར་ལོག་གསུམ་དུ་མ་སོང་བ་བྱེད་པའི་གནད། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན་ཐལ་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད་དོ། །ཆིངས་བརྒྱད་ནི། སྲོག་ལ་བསྡོ་ན་བསད། ཡུལ་ཁམས་དགྲར་ལངས་ན་སེར་བ། ཕུང་
དུ་འཇུག་ན་ཀླུ་ལ་གཏད། སྒོས་དང་འགྲས་ན་གནམ་ལྕགས་དབབ། འགྲན་འཚོལ་ན་ཁང་བཤིག་དུང་རྨད་དཀྲུག་པ་སེལ་ནང་རྒྱས་བྱུང་ན་སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱ། རྦོད་གཏོང་བྱུང་ན་བཟློག་ཅིང་ནུས་པ་
བཤིག །རང་གི་ཕྱོགས་བསྲུང་བ་རྣམས་སོ། །གནད་ནི། སྲོག་ལ་གཏོང་ན་བསྲུང་བཟློག་གིས་མི་ཐུབ་པའི་གནད། སེར་བ་བྱེད་ན་མུ་ཁྲིད་དུ་འོང་བའི་གནད། གཏད་རང་ལ་མི་བཟློག་པ་གཞན་ལ་ཐེབས་
པའི་གནད། ཐོག་དམིགས་བྱའི་ཁང་སྟེང་དུ་འབབ་པའི་གནད། ལྟས་ངན་རང་ལ་མི་བབས་པའི་གནད། སེལ་དུར་ཁང་ཞིང་གསུམ་དཀྲུག་པའི་གནད། ཁ་འཐབ་བྱེད་ན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་གནད་དུ་དབབ་པའི་གནད། 
18-121
འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན་དྲག་སྔགས་སྡེབ་པའི་གནད་བརྒྱད་དོ། །བླ་རྡོ་བརྒྱད་ནི། རྟེན་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེང་པ་དང་། །རྟེན་བཙུག་རྟེན་བསྐྱེད་དེ་ཉིད་བསྙེན། །ཞེས་དང་། རྟ་ནག་ལུག་ནག་གཡག་རོག་ཁྱིའི། །མགུལ་དུ་
སྙིང་པོ་བྲིས་པ་གདགས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལེགས་ཕུལ་ལ། །ཕྱི་ཡི་རྟེན་དུ་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། རྟེན་དུ་འཛུགས་པ་དང་འབུལ་བའི་ཚུལ་གཉིས་སོ། །དེས་མཚོན་ཏེ་དྲེགས་པ་རང་དགའ་བའི་
སྲོག་ཆགས་དེ་དང་དེའི་རྟེན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་འབྲུ་ནག་དབལ་བྱས་པའི། །གཏོར་མ་མི་ཤས་བརྒྱན་པ་འདི། །ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ནང་གི་རྟེན་དུ་སློབ་པའོ། །སྤྱིར་གཏོར་མའི་
ངོ་བོ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད། དབྱེ་བ། རྟེན་གཏོར། གཏའ་གཏོར་མཆོད་གཏོར། གཏོར་ཆེན། ཟོར་དུ་འཕང་པའི། རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ། བསྐང་བའི་གཏོར་མ་བརྒྱད། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པ་ལྷར་
བསྒོམ་རྒྱུ། གཉིས་པ་ནི་དུས་རྒྱུན་དུ་འཛུགས་པ། དེ་ལའང་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས། གསུམ་པ་ལས

【现代汉语翻译】
写下我的姓氏、父系、父母、替身像、土地和农田等，悬挂在修行室附近。在地上左右旋转并敲击，就能迅速完成。如果不按照来源杀死，就会泛滥而无法成功。如果彻底完成诅咒仪式后不进行杀戮，也无法成功。
如果降冰雹，关键在于不要变成三种情况：bo zags、zhung。如果进行诅咒，关键在于不要变成三种情况：log rdugs、'byams。如果降雷，关键在于不要变成三种情况：zhud log、'byams。如果制造凶兆，关键在于不要变成三种情况：log rdugs、'byams。如果消除，关键在于不要变成三种情况：年错、月错、时辰错。如果进行狮子搏斗，关键在于不要变成三种情况：轮子反转、邪魔反转、凶兆反转。如果转轮子，关键在于不要变成三种情况：thal rdugs、'byams。
八种誓约是：如果赌上性命就杀戮；如果国土与敌人联合就降冰雹；如果毁灭就交给龙族；如果争吵就降下雷电；如果竞争就拆毁房屋，消除不祥之兆，内部发生冲突就进行狮子搏斗；如果发生诅咒就遣返并摧毁力量；这些都是为了保护自己一方。关键在于：如果赌上性命，就无法通过保护和遣返来阻止；如果降冰雹，就会连续不断；诅咒不会反弹到自己身上，而是会影响到他人；雷电会落在目标房屋的顶部；凶兆不会降临到自己身上；消除会扰乱坟墓、房屋和农田；如果进行狮子搏斗，关键在于将对方的守护神降服。
如果转轮子，关键在于结合八种猛咒。八种替身石是：建造带有圣物的坛城，安置圣物，产生圣物，并接近它。还有：将写有心咒的黑马、黑羊、黑牦牛、杂色狗的颈部悬挂起来。好好地供奉它的本体，据说可以作为外在的圣物。这象征着要知道骄傲自满的生物就是那个圣物。用各种黑色谷物制成的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：बलि，罗马：bali，汉语：食子），用人肉装饰，包括宫殿圣物和所依赖之物，这是作为内在圣物的教导。一般来说，朵玛的本体是方便和智慧无二无别。分类：圣物朵玛、抵押朵玛、供养朵玛、大型朵玛、用作武器投掷的朵玛、日常朵玛、祈求的朵玛八种。第一种是在大型坛城上放置，观想为本尊。第二种是日常安置，其中也有圣物和供养的两种分类。第三种是...

【English Translation】
Write down my clan, paternal lineage, parents, effigy, land, and fields, etc., and hang them near the hermitage. By circling and striking the ground to the left and right, it will be quickly accomplished. If you do not kill according to the source, it will overflow and not succeed. Even if you do not engage in killing after the curse ritual is completely finished, it will not succeed.
If hail is to be made, the key is not to become three situations: bo zags, zhung. If a curse is to be cast, the key is not to become three situations: log rdugs, 'byams. If lightning is to be made, the key is not to become three situations: zhud log, 'byams. If bad omens are to be made, the key is not to become three situations: log rdugs, 'byams. If it is to be eliminated, the key is not to become three situations: year wrong, month wrong, time wrong. If a lion fight is to be made, the key is not to become three situations: the wheel turns back, the demons turn back, the bad omens turn back. If the wheel is turned, the key is not to become three situations: thal rdugs, 'byams.
The eight vows are: if life is bet, then kill; if the country unites with the enemy, then hail; if destruction is to be done, then entrust it to the nagas; if there is a quarrel, then bring down lightning; if there is competition, then destroy houses, eliminate bad omens, if internal conflicts occur, then make a lion fight; if a curse occurs, then return it and destroy the power; these are all to protect one's own side. The key is: if life is given, it cannot be stopped by protection and reversal; if hail is made, it will come continuously; the curse will not bounce back on oneself, but will affect others; lightning will fall on the top of the targeted house; bad omens will not fall on oneself; elimination will disrupt tombs, houses, and fields; if a lion fight is made, the key is to subdue the guardian deity of the other party.
If the wheel is turned, the key is to combine the eight fierce mantras. The eight effigy stones are: build a mandala with relics, place relics, generate relics, and approach it. Also: hang the essence written on the necks of black horses, black sheep, black yaks, and mottled dogs. Offer its essence well, it is said to be used as an external relic. This symbolizes that one should know that the self-satisfied creature is that relic. A torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: बलि, Romanization: bali, Chinese: 食子) made of various black grains, decorated with human flesh, including the palace relic and what it depends on, this is taught as an inner relic. In general, the essence of torma is the inseparability of skillful means and wisdom. Classification: relic torma, pledge torma, offering torma, large torma, torma thrown as a weapon, daily torma, requesting torma eight types. The first is placed on a large mandala, meditating as the deity. The second is placed daily, which also has two classifications: relic and offering. The third is...

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་འགྲུབ་པར་མི་འབུལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ནམ་འགྲུབ་པ་དང་འབུལ་རྒྱུ། བཞི་པ་
ལས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་བཞི་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ཀྱང་། བྱ་རོག་གདོང་གི་རྒྱུད་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྦྱངས་དང་སྤེལ་དང་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །ཞེས་སོ། །གཏོར་ཆེན་ནི་གཏོར་མས་བསད་པ་དེའོ། །ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི་ཟོར་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །
18-122
མཐའ་མ་གཉིས་ངེས་སླ། དེ་ལ་གཅིག་ལ་ཡང་ཤེས་པ་བཞི། རྟེན་དུས་ཁང་པ། བསྒྲུབ་དུས་ལྷར། མཆོད་དུས་ཁམ་ཟས། འཕང་དུས་ཟོར་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མདོས་ཀྱང་ནང་གི་རྟེན་ནོ། །ནམ་མཁའ་
མཉམ་པའི་རྒྱུད་དུ། ནང་གི་རྟེན་ནི་བྱ་རོག་གི རྒྱལ་མཚན་ལ་ནི་དར་ནག་བརྒྱན། །འདབ་གཤོགས་ལ་ནི་སྔགས་ཀྱང་བྲི། །ཁར་ནི་ཆེ་གེ་བྲིས་པ་གཞུག །དེ་ནི་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་འཛུགས། །ཞེས་
པས་སྲོག་ཆགས་དངོས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་རྒྱལ་མཚན། ནང་རྟེན་དུ་འདི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་དག་ནས་ནི། །མི་ནག་གསུམ་གྱིས་ཁུར་བའི་རྡོ། །ནག་པོ་དག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ནས། འདི་
ནི་རང་བཞིན་རྟེན་རྫས་ཡིན་གྱི་བར་དང་། ནག་པོའི་རས་སམ་དར་ལ་ཡང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡི། །ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །བྲིས་པ་ཉིན་གཅིག་གིས་རྫོགས་ནས། །བར་ཆད་མེད་
པ་ལུས་ལ་འཆང་། །གསང་རྟེན་ལུས་ལ་འཆང་བའོ། །འདིས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འཆང་བ་བསྟན། ནམ་མཁའ་མཉམ་པར། གསང་བའི་རྟེན་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །མཚན་དང་ལྡན་པར་གྲི་རྒོད་སྙིང་། །དར་ནག་
གིས་གཏུམ་ཕོ་བྲང་དབུས། །ཞེས་བཤད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པ་དང་། བྱ་རོག་གཡང་གཞིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ནས། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་གྱིས་སྐུ། །སྔགས་བྲི་བ། ཕྱག་མཚན་བཅད་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དུ་རིམ་པ་བཞིན་བཤད་པ་དང་། 
18-123
སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་ཐོད་འཕྲེང་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྦ། །མི་བཟད་མཚོན་ལས་བྱས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་བྲིས་པ། །འཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །འཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་ཡོན་
ཏན་ནམ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་སྦྱོང་མཛད། །འདིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་
རྟེན་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་མངགས་པའི་ཚེ་དྲག་པོའི་མཐུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཚེ་ཞི་བ་དམ་པའི་ཆོས། དུག་གསུམ་གྱི་སྨན་པ་མཛད་པའི་ཚེ་དག་པ་གསུམ་གྱི་
བསྐྱེད་པ། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པའི་ཚེ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོར་བསྙེན་པའི་ཚེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་པའི་ཟུང་འཇུག་གོ །དམ་ཚིག་མགོན་པོར་བསྙེན་པའི་ཚེ།
ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་ལུས་ཉིད

【现代汉语翻译】
未成就前不供养，加持后何时成就何时供养。第四，以业力区分的四种供养朵玛也加持。在乌鸦面续部中：'嗡啊吽，净化、增长、转化为甘露。' 大朵玛是朵玛所杀之物。抛掷朵玛是指加持为朵玛之物。
最后两个容易理解。其中一个也有四种理解：作为所依是房屋，修持时是本尊，供养时是食物，抛掷时可以作为朵玛。朵玛也是内在的所依。在《虚空平等续》中：'内在的所依是乌鸦，胜幢上装饰着黑色的旗帜，翅膀上写着咒语，口中放置着所写之物，将其竖立在修法室的上方。' 这暗示了真实的动物作为招财胜幢，是内在的所依。然后，从西方，三个黑人扛着石头，对黑色的石头说：'这是自性所依之物'，或者在黑色的布或绸缎上，以定和咒语，画一个黑色的单面四臂像，一天内完成，无有阻碍地佩戴在身上，秘密的所依是佩戴在身上。这表明了将命轮佩戴在身上。《虚空平等续》中：'秘密的所依是嘎巴拉，具有特征的秃鹫刀和心，用黑色的绸缎覆盖在忿怒宫殿的中央。' 如是说，在坛城中放置，用乌鸦招财胜幢装饰。至于，作为心之所依而持有的身像，书写咒语，切割手印，分别说明了身语意的所依。
男子持刀而死的颅骨念珠，因为具有功德而经常隐藏。用令人厌恶的象征物制成的金刚橛，上面写着吽字，是行事业的特点。念珠是手印、功德或事业的所依。特别是无上智慧，修持誓言护法，这个誓言非常奇妙，能够清净逝者的道路。这表明了如是之体的所依，也是作为降伏敌人的使者时的猛烈威力，守护佛陀教法时的寂静殊胜之法，作为治疗三种毒药的医生时的清净三者的生起，持有殊胜之法的命脉时的秘密咒语之要点，亲近智慧护法时的空性和慈悲合一的双运。亲近誓言护法时，是明点的瑜伽，坛城本尊即是自身。

【English Translation】
Do not offer before accomplishment; after blessing, offer when it is accomplished. Fourth, the four types of offering tormas distinguished by karma are also blessed. In the Raven Face Tantra: 'Om Ah Hum, purify, increase, and transform into nectar.' The great torma is that which is killed by the torma. Throwing the zor means blessing it as a zor substance.
The last two are easy to understand. One of them also has four understandings: as a support, it is a house; during practice, it is a deity; during offering, it is food; and during throwing, it can be used as a zor. The torma is also an inner support. In the 'Sky Equality Tantra': 'The inner support is a raven, the victory banner is decorated with black flags, mantras are written on the wings, and what is written is placed in the mouth. Erect it above the practice room.' This implies that the real animal is a wealth-attracting victory banner, which is the inner support. Then, from the west, three black men carry a stone, and say to the black stone: 'This is the nature of the support substance,' or on black cloth or silk, with samadhi and mantras, draw a black, one-faced, four-armed image, complete it in one day, and wear it on the body without obstruction. The secret support is worn on the body. This shows that the life wheel is worn on the body. In the 'Sky Equality Tantra': 'The secret support is a kapala, a vulture knife and heart with characteristics, covered with black silk in the center of the wrathful palace.' As it is said, place it in the mandala, decorate it with a raven wealth-attracting victory banner. As for the image held as the support of the heart, writing mantras, cutting hand gestures, respectively explaining the supports of body, speech, and mind.
The skull rosary of a man who died by a knife, is often hidden because it has merit. The vajra kila made of disgusting symbols, with the Hum syllable written on it, is a characteristic of performing actions. The rosary is the support of hand gestures, merit, or actions. Especially the supreme wisdom, practicing the oath protector, this oath is very wonderful, it can purify the path of the deceased. This shows the support of suchness, and also the fierce power when sent as a messenger to subdue enemies, the peaceful and supreme Dharma when protecting the Buddha's teachings, the arising of the three purities when acting as a doctor to cure the three poisons, the key point of secret mantras when holding the lifeblood of the supreme Dharma, and the union of emptiness and compassion when approaching the wisdom protector. When approaching the oath protector, it is the yoga of bindus, the mandala deity is oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ།། །།
༈ ལྔ་པ་སྟོབས་ཀྱི། དྲུག་པ་འཇུག་པའི། བདུན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དྲིས་ལན།
ལྔ་པ་སྟོབས་ཀྱི་དྲི་ལན་ནི། སྟོབས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་དང་། །ཡང་དག་བདེན་
པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པ་འབྱུང་། །ཞེས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུའོ།། །། དྲུག་པ་འཇུག་པའི་ལན་ནི། འཇུག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །
18-124
འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས་པ་པོ། །ཞེས་པས་སྤྱིར་བྱམས་པ་རྩ་བ། སྙིང་རྗེ་སྡོང་པོ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨའི་སྙིང་པོ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས་སྔ་མ་གཉིས་རྒྱུར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་
པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཞི་བ་ལ་བཏང་སྙོམས་པའི་སེམས། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ། དབང་དགུག་ལ་བྱམས་པ། དྲག་པོ་བསྒྲལ་བ་སྙིང་རྗེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཀུན་སློང་
སྙིང་རྗེ། དེ་དུས་ཀྱི་ཀུན་སློང་ཞེ་སྡང་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་།། །། བདུན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དྲིས་ལན་ནི། མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉེར་སྒྲུབ་སྟེ། །ནས། གཙོ་བོ་དང་ནི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། །གང་
འགྲུབ་རབ་འབྲིང་མཐའ་མ་རུ། །རྟགས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་རྟགས་ཤེས་ནས་ལས་རིམ་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྟགས་ནི་བསྙེན་དུས། སྔར་བཤད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་
སྐབས་སོ།། །།
༈ འབྲས་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པ།
གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་དྲིས་ལན་ནི། རྒྱུ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཡི། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་འབྱུང་བ་ལ། །གང་གིས་དགག་པར་མི་ནུས་པ། །དེ་ལས་འབྲས་
བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྙིང་པོ་སྨིན་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་གྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་ཟད་པ་ལས་ཐར་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་ཆུ་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཟད་ཁར་འབྲས་བུ་ཆགས་ལ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ན་དེ་རྩ་བ་ནས་བསྐམས་པ་ལྟ་བུའོ། །
18-125
སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་དེ། གང་དུ་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྙིང་པོ་ཟག་པ་མེད་པའི་དོན། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའོ། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདིས་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཀ་ཡིན་
ལ། གདུལ་བྱ་སོ་སོ་ལ་ནི་དེ་ཀ་སྐུ་སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ། ཤེལ་དྭངས་པོ་དར་གང་གི་ཁར་བྱུང་བའི་མདོག་ཏུ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུགས་པ་སྡེབས་ནས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསླང་
བའི་ཚུལ་དེ་ཙམ་སྟེ། རྒྱས་པར་ཡི་གེ་མང་པས་འཇིགས་ཏེ་གཞན་གླེགས་བམ་བཀླགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་ཡང་ནུས་སོ་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལེའུས་བཅད་པའི་གནད་ཀྱིས་ཆ་ཤས་སུ་གསིལ་བ་རྣམ་
གྲངས་སུ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུད་འདི་ལ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་

【现代汉语翻译】
第五，关于力量（stobs）的问题；第六，关于进入（'jug pa）的问题；第七，关于显现（mngon du byed pa）的问题的回答。
第五，关于力量的回答：力量在于对一切法，如幻如化地了知。以真实不虚的力量，证悟诸法无自性。这是通过修持而获得的加持。
第六，关于进入的回答：进入的殊胜之处，在于慈爱（byams）与悲悯（snying rje）菩提心（byang chub sems）。具备四无量心，为利益众生而发心。总的来说，慈爱是根本，悲悯是树干，菩提心如同莲花的精华，与法性相同。因此，以前两者为因，安住于菩提心，所有如上所说都应做到。特别是，对于息法，以舍心（btang snyoms pa'i sems）对待；对于增法，心怀喜悦；对于怀法，以慈爱对待；对于诛法，以悲悯之心行之。也就是说，因时的发心是悲悯，彼时的发心是嗔恨，以上是上师们的教导。
第七，关于显现的问答：显现是接近成就，从主要和眷属，到所成就的最好、中等、最差，以征相来区分显示。也就是说，通过认识征相，逐步完成事业。这里的征相是指修持时，之前所说的是成就和事业结合的情况。
显示果时之回答：
第三，关于果的回答：因是无始以来的，缘起（rten cing 'brel par 'byung ba）。对于显现的事物，任何人都无法否认。由此产生圆满的果，如同精华成熟一般。如同从两种资粮圆满中成就二身，就是缘起。如同轮回止息而成就解脱，也像水树的力量耗尽时结果，果实成熟时树根枯萎一样。
精华之果，于何处无碍？金刚（rdo rje）之心，无漏的意义，是真正的智慧之光。从上师的恩德中获得。这最终的智慧是唯一的，对于不同的所化，它会化现为不同的身，如同清澈的水晶，显现出覆盖其上的布的颜色。像这样，将混乱的次第整理，生起证悟的方法就到此为止。详细内容因为文字太多而省略，希望通过阅读其他书籍来理解。第二，以章节划分的要点，显示为不同的部分：这部续有二十个章节。

【English Translation】
Fifth, the question about power (stobs); sixth, the question about entering ('jug pa); seventh, the answer to the question about manifestation (mngon du byed pa).
Fifth, the answer about power: Power lies in knowing all dharmas as illusory. With the power of truth, one realizes that all dharmas are without inherent existence. This is the blessing obtained through practice.
Sixth, the answer about entering: The special feature of entering is loving-kindness (byams) and compassion (snying rje), Bodhicitta (byang chub sems). Endowed with the four immeasurables, one aspires to benefit sentient beings. In general, loving-kindness is the root, compassion is the trunk, and Bodhicitta is like the essence of a lotus, identical to the nature of dharma. Therefore, with the former two as causes, abiding in Bodhicitta, all that has been said above should be done. In particular, for pacifying activity, treat it with equanimity (btang snyoms pa'i sems); for increasing activity, be joyful; for magnetizing activity, treat it with loving-kindness; for wrathful activity, act with compassion. That is to say, the motivation at the time of the cause is compassion, and the motivation at that time is anger, according to the teachings of the masters.
Seventh, the answer about manifestation: Manifestation is approaching accomplishment, from the main and retinue, to the best, medium, and worst of what is accomplished, distinguishing and showing by signs. That is to say, by recognizing the signs, one gradually completes the activity. Here, the signs refer to the time of practice, and what was said earlier refers to the situation of combining accomplishment and activity.
Showing the answer of the fruit time:
Third, the answer about the fruit: The cause is without beginning, dependent arising (rten cing 'brel par 'byung ba). No one can deny what appears manifestly. From this arises the perfect fruit, like the ripening of essence. Just as the two bodies are accomplished from the completion of the two accumulations, so is dependent arising. Just as liberation is accomplished from the exhaustion of samsara, it is also like a tree bearing fruit when its strength is exhausted, and the roots wither when the fruit ripens.
Where is the fruit of essence unimpeded? The vajra (rdo rje) heart, the meaning of non-leakage, is the light of true wisdom. It is obtained from the kindness of the guru. This ultimate wisdom is one, but for different disciples, it manifests as different bodies, like clear crystal showing the color of the cloth covering it. In this way, the method of arranging the confused order and arousing realization ends here. Details are omitted because there are too many words, and it is hoped that understanding can be gained by reading other books. Second, the key points divided by chapters are shown as different parts: This tantra has twenty chapters.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩ་ལྔ་བྱུང་བའི་གཉིས་པ་ནས་ཉེར་བཞིའི་བར་གྱིས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དོན་སོ་སོ་བར་བཤད་པ། རྒྱུད་འདི་ཡང་གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར་གྱི་
འགྱུར་རྒྱས་ཏེ། དེར་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ལུང་བསྟན་པ་ཡོད་པ་དང་། ཁེ་གད་འགྱུར་དུ་མི་སྣང་ལ། ཁེ་གད་འགྱུར་དང་། དེ་གཉིས་ཀར་དཔེ་ལ་སྐྱོན་ཞུགས་པས་སྔགས་བཏུ་
ཅུང་ཟད་མ་དག་ཅེས་བུ་སྟོན་གསུང་བ་མེད་པར་མཐོང་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་མི་འོས་ཏེ། ཁེ་གད་འགྱུར་ལ་གདོད་ཀྱིས་ཞུས་ཆེན་མཛད་པས་ཤིན་ཏུ་དག་པར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
18-126
དེ་ལྟ་བུ་མགོན་པོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཤད་དེ། དཔལ་ལྒ་ལོའི་སློབ་རྒྱུད་རྣམས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འཆད་པ་སོགས་མགོན་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འདིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་
དུ་བཞག་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། དཔལ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པའི་རྒྱུད་མང་པོ་བློས་མ་འཆེལ་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུད་སྡེའི་དབྱེ་བ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གཟུང་བའི་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སུས་བཤད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལུང་དུ་འགྲུབ་སྟེ་དེའི་མཐུ་ལས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།
༄། །ལེའུ་མཐའ་མས་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ།
གསུམ་པ་ལེའུ་མཐའ་མས་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་
གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གསང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་གནས། །དྲང་སྲོང་ཐུབ་པ་ཡང་དག་བསྟན། །ངེས་པར་གསང་བ་འཛིན་གྱུར་པ། །གསང་བ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །
ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དུ་མར་བཅས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ནི། །འཁོར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྡུ། གདུག་པ་རྣམས་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ནས། རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་ཆོ་ག་
རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྡུ། སྐལ་ལྡན་ལམ་འདི་འཛིན་པ་གང་། །ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་གྱུར་པ་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་འདི་འཛིན་པ་དག་རྒྱལ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ནང་ན། སྐལ་བ་བཟང་པོའོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནོ་ཞེས། 
18-127
རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་དཀར་པོ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བ་འཆད་པར་བསྐོས་པ་ན། དཔལ་འབྲུག་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་གསང་མི་གཏོལ་བའི་མཐུ་མེད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་
པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། ཕྱོགས་རེའི་མིག་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་སྙིང་རྗེའི་བློ་ཁོ་ནས་ལུང་གཙོ་བོར་བཏོན་ཏེ་ཕོ་བྲང་ཡང་རྩེའི་སའི་ཆར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་བཤད་ཉིན་འདིས་
ཀུན་ཤེས་མིག་བྱེ་ཚེ། །ཕྱོགས་ལྷུང་འུག་པའི་ཚོགས་ལོང་ཡིབ་གྱུར་པ། །ཐུབ་བསྟན་འདབ་རྒྱས་ཤེས་ཏེ་ཀེ་ས་རའི། །གད་མོ་ཆེན་མོས་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
从五部（kula）的第二部到第二十四部，分别阐述了实际所指的各个意义。这部续（tantra）是由'Yang gi Ljang dBu dKar'翻译并扩充的。其中有对法称（Dharmakirti）和黑行者（Krsnacarya）的授记。在'Khe Gad'的译本中没有出现，但在'Khe Gad'译本和另一个译本中，由于样本有错误，咒语（mantra）的收集有些不准确。布顿（Bu-ston）并没有提到这一点。仅仅因为这些就错误地理解这部续是不合适的，因为'Khe Gad'译本最初经过了仔细的校对，所以显得非常准确。
像这样，在怙主（mgon po，护法神）的根本续中有所阐述。噶举派（Lga lo）的传承弟子们通常将二十四部续解释为怙主的不同化身。所有这些怙主的续都可以被认为是这部续的解释。对于许多怙主等忿怒尊的续，不应该不信任，因为在续部的分类中，有无数遵循世俗方式的续。无论谁来解释，一切都应被视为佛陀的教导，因为它们都源于佛陀的力量。
第十三章讲述了总结秘密的方式。接下来，第三部分，最后一章，讲述了总结秘密的方式。从那时起，还有其他需要讲述的：'秘密显现之处，正直的圣者（drang srong thub pa）如实地展示，务必持有秘密，秘密是功德的宝藏，智慧怙主（ye shes mgon po）和大业怙主（las kyi mgon po），以及吉祥天母（dpal ldan lha mo nag mo）等，与眷属一起展示坛城（dkyil 'khor），坛城是为了摄取恶毒者'。从'摄取'到'圆满'，总结了所有仪轨的意义。'任何有缘持有此道者，我都已授记。持有此续秘密者，诸佛已授记为金刚持（vajradhara）中的幸运者'。
当持明者（rig pa 'dzin pa）白莲（padma dkar po）尊者上师和护法神亲自被委任解释秘密时，尊贵的竹巴噶举派（'brug pa）无法隐瞒其善说，因此这部名为《金刚藏》（rdo rje snying po）的著作，对于那些因片面之见而产生错误理解的人，仅仅以慈悲之心，主要引用了经文，并将其与阳泽宫（phobrang yang rtse）的土地相结合。愿这善说之日开启众生的智慧之眼，使偏颇的猫头鹰之众盲目地隐藏起来，愿佛陀教法的花瓣盛开，智慧的笑声传遍四方。吉祥！吉祥！

【English Translation】
From the second to the twenty-fourth of the five families (kula), the actual meanings are explained separately. This tantra was translated and expanded by 'Yang gi Ljang dBu dKar'. There are prophecies of Dharmakirti and Krsnacarya in it. It does not appear in the 'Khe Gad' translation, but in the 'Khe Gad' translation and another translation, due to errors in the sample, the collection of mantras is somewhat inaccurate. Bu-ston does not mention this. It is not appropriate to misunderstand this tantra just because of these, because the 'Khe Gad' translation was initially carefully proofread, so it seems very accurate.
Like this, it is explained in the root tantra of the Protector (mgon po, guardian deity). The disciples of the Lga lo lineage of the Kagyu school usually explain the twenty-four tantras as different manifestations of the Protector. All these tantras of the Protectors can be considered as explanations of this tantra. One should not distrust many tantras of wrathful deities such as the Protector, because in the classification of tantras, there are countless tantras that follow worldly ways. Whoever explains it, everything should be regarded as the teachings of the Buddha, because they all come from the power of the Buddha.
Chapter Thirteen explains how to summarize the secrets. Next, the third part, the last chapter, explains how to summarize the secrets. From then on, there are other things to be said: 'Where secrets manifest, the upright sage (drang srong thub pa) truly shows, be sure to hold the secrets, secrets are the treasure of merit, the Wisdom Protector (ye shes mgon po) and the Great Action Protector (las kyi mgon po), and the glorious Black Goddess (dpal ldan lha mo nag mo), etc., together with the retinue, show the mandala (dkyil 'khor), the mandala is for capturing the malicious ones'. From 'capturing' to 'perfection', the meaning of all rituals is summarized. 'Whoever is fortunate enough to hold this path, I have prophesied. Those who hold the secrets of this tantra, the Buddhas have prophesied as the fortunate ones among the Vajradharas (vajradhara)'.
When the Knowledge Holder (rig pa 'dzin pa) White Lotus (padma dkar po) venerable Lama and the Dharma Protector themselves were commissioned to explain the secrets, the venerable Drukpa Kagyu could not hide its good explanations, so this book called 'Vajra Essence' (rdo rje snying po), for those who have misunderstandings due to one-sided views, only with compassion, mainly quoted the scriptures, and combined it with the land of Yangtse Palace (phobrang yang rtse). May this day of good explanation open the eyes of wisdom of all beings, so that the biased crowd of owls may blindly hide, may the petals of the Buddha's teachings bloom, and the great laughter of wisdom spread everywhere. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

